1 00:00:28,695 --> 00:00:30,947 Oh my God, ang ganda. 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,866 Wala 'kong masabi. 3 00:00:32,949 --> 00:00:35,243 Si Emily Cooper, walang masabi? 4 00:00:40,707 --> 00:00:42,917 Alam kong mahal mo ang Paris, 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,463 pero para sa 'kin, Venice ang pinakamagandang siyudad sa mundo. 6 00:00:46,546 --> 00:00:49,174 At siguro, pinaka-romantic na rin. 7 00:00:50,050 --> 00:00:51,968 Buti pala nakasama kita dito. 8 00:00:55,221 --> 00:00:57,640 Five pa lang ako, nasa bucket list ko na ang Venice. 9 00:00:57,724 --> 00:00:59,893 Sino bang five-year-old ang may bucket list? 10 00:00:59,976 --> 00:01:02,520 'Yong nagsusuot pa rin ng bucket hats. 11 00:01:04,564 --> 00:01:06,107 - Grabe. - Oh my God. 12 00:01:06,191 --> 00:01:07,108 Tingnan mo— 13 00:01:19,037 --> 00:01:20,163 {\an8}Dito na tayo. 14 00:01:20,872 --> 00:01:22,832 {\an8}Parang di naman 'yan 'yong hotel natin. 15 00:01:22,916 --> 00:01:25,376 {\an8}Titingnan muna natin 'yong venue ng show. Okay lang ba? 16 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 {\an8}Oo naman. 17 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 {\an8}Uy! 18 00:01:32,967 --> 00:01:36,179 {\an8}Welcome sa San Francesco della Vigna. 19 00:01:36,262 --> 00:01:37,931 {\an8}Wow, ang ganda dito. 20 00:01:38,014 --> 00:01:39,182 {\an8}Sabi na, magugustuhan mo. 21 00:01:39,265 --> 00:01:42,602 {\an8}Malapit sa canal, kaya pwedeng magbangka 'yong mga bisita, Venice style. 22 00:01:42,685 --> 00:01:44,270 {\an8}May show dito ang Dior last year. 23 00:01:44,354 --> 00:01:46,523 {\an8}Di ako makapaniwalang bakante 'to. 24 00:01:46,606 --> 00:01:49,609 {\an8}Marcello, handa na 'yong mga model para sa final fittings. 25 00:01:49,692 --> 00:01:51,236 {\an8}- Tara na. - Sasama ako. 26 00:01:51,319 --> 00:01:54,364 {\an8}Marami ka nang nagawa, at first time mo sa Venice. 27 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 {\an8}Mamasyal ka muna. 28 00:01:55,532 --> 00:01:57,659 - Pero nandito ako para magtrabaho. - Sige na. 29 00:01:57,742 --> 00:01:59,410 Ako naman ang mag-aasikaso nito. 30 00:01:59,494 --> 00:02:00,328 Sigurado ka? 31 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 Oo. Halika na. 32 00:02:02,163 --> 00:02:04,165 Sige, magkita tayo sa St. Regis. 33 00:02:05,500 --> 00:02:07,710 Nandito pala "para magtrabaho," ha. 34 00:02:19,180 --> 00:02:20,265 One, two. 35 00:02:25,311 --> 00:02:26,354 Ay, hala. 36 00:02:29,107 --> 00:02:31,568 Oh my God. 37 00:02:36,614 --> 00:02:39,242 Ngayon lang kita nakitang ganito kasaya. 38 00:02:39,325 --> 00:02:40,451 Oo nga, e. 39 00:02:40,535 --> 00:02:42,370 Proud na proud kasi ako kay Marcello. 40 00:02:42,453 --> 00:02:45,456 Ngayong kasama ko siya dito, at kayong lahat, 41 00:02:45,540 --> 00:02:47,834 ngayon lang talaga ako naging ganito kasaya. 42 00:02:47,917 --> 00:02:49,878 Masaya akong makita kang in love. 43 00:02:49,961 --> 00:02:51,713 Nakakataba ng pusong daga ko. 44 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 Ng alin? 45 00:02:52,964 --> 00:02:54,799 Tingnan mo 'yong tulay. 46 00:02:55,508 --> 00:02:56,843 Pusong daga? 47 00:02:57,594 --> 00:02:58,720 Oo nga pala. 48 00:02:58,803 --> 00:03:01,222 "Moulin Rat." Kumusta na pala 'yon? 49 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 Kaka-send lang sa 'kin ng producers ng initial animation ni Satine. 50 00:03:05,101 --> 00:03:06,352 Hindi, Ratine pala. 51 00:03:06,436 --> 00:03:07,770 Di nga, patingin. 52 00:03:11,941 --> 00:03:14,319 Hala, ang cute mo. 53 00:03:14,402 --> 00:03:16,821 Ayokong nanginginig 'yong whiskers pag bumibirit ako, 54 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 pero ang ganda ng rat boobs ko, a. 55 00:03:19,199 --> 00:03:21,743 - Buti dalawa lang ang nilagay nila. - Di ba? 56 00:03:23,953 --> 00:03:26,080 - Sorry, sasagutin ko lang 'to. - Sige. 57 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 Hi, Sylvie. Papunta ka na ba? 58 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 Hindi, nasa Rome ako. 59 00:03:30,168 --> 00:03:31,127 Rome? 60 00:03:31,211 --> 00:03:32,170 Bakit? 61 00:03:32,253 --> 00:03:33,588 Naaalala mo si Jane? 62 00:03:33,671 --> 00:03:36,299 Paano ko makakalimutan? Ano na naman ang ginawa niya? 63 00:03:37,008 --> 00:03:39,219 Biglang namatay 'yong asawa niya. 64 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 Naku, kawawa naman siya. Sorry. 65 00:03:41,387 --> 00:03:44,724 Nandito ako para sa lamay, pero nasa Venice ako bukas para sa show. 66 00:03:44,807 --> 00:03:47,101 Kung kailangan mong magtagal diyan, kaya namin 'to. 67 00:03:47,185 --> 00:03:49,145 Hindi. Darating ako bukas. 68 00:03:49,229 --> 00:03:51,105 Di lang 'to sugal ni Marcello. 69 00:03:51,189 --> 00:03:54,442 Sumugal din ako sa line na 'to at dapat magtagumpay 'to. 70 00:03:54,525 --> 00:03:55,818 Para sa 'ting lahat. 71 00:03:57,737 --> 00:04:00,031 Kailangan ko nang umalis. Kita na lang tayo bukas. 72 00:04:08,039 --> 00:04:10,416 Napakabuti mong kaibigan, pumunta ka pa talaga dito. 73 00:04:10,500 --> 00:04:14,087 Hindi kita hahayaang mag-isa sa pinakamalungkot na araw ng buhay mo. 74 00:04:14,170 --> 00:04:15,088 Ang totoo, 75 00:04:15,171 --> 00:04:18,883 next week pa ang pinakamalungkot na araw, pag binasa na ng mga abogado ang will 76 00:04:18,967 --> 00:04:21,261 at nalaman ko na kung gaano kalaki ang utang ko. 77 00:04:22,720 --> 00:04:25,306 Kung pwede lang ibenta ang itlog ko, kaso baka bugok na. 78 00:04:25,390 --> 00:04:27,517 Dapat nagpakasal ako sa negosyante, tulad mo. 79 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 Pinabagsak ni Laurent 'yong dalawang nightclub 80 00:04:30,812 --> 00:04:33,189 at nangutang gamit ang property ng nanay ko. 81 00:04:33,690 --> 00:04:35,108 Gusto ko siyang patayin. 82 00:04:35,191 --> 00:04:36,484 Sorry. Masyado pang maaga. 83 00:04:36,567 --> 00:04:37,860 Walang problema. 84 00:04:37,944 --> 00:04:39,570 Alam kong darating ang araw na 'to. 85 00:04:40,071 --> 00:04:41,364 Kaya inagahan kong magluksa. 86 00:04:43,116 --> 00:04:45,201 Ano'ng gagawin mo kay Laurent? 87 00:04:45,285 --> 00:04:47,704 'Yong matagal ko na dapat ginawa. 88 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 Magfa-file ng divorce. 89 00:04:49,664 --> 00:04:51,249 Buti nga sa kanya. 90 00:04:51,332 --> 00:04:52,917 Ay, hindi ikaw, darling. 91 00:04:53,001 --> 00:04:54,669 Paalam na, mahal ko. 92 00:04:54,752 --> 00:04:57,046 "Simula na ng 'yong walang-hanggan." 93 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 Para sa 'tin yata 'yon. 94 00:05:10,518 --> 00:05:12,270 Hindi, di ako makapaniwala. 95 00:05:12,353 --> 00:05:13,646 Nakita mo 'yong passport ko? 96 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 Hawak ko pa 'yon sa airport, e. 97 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Maliligo lang ako tapos hanapin natin. 98 00:05:18,443 --> 00:05:19,444 Salamat. 99 00:05:31,581 --> 00:05:34,625 Nagpareserba ako sa paborito kong resto para sa dinner. 100 00:05:35,335 --> 00:05:37,086 Tayong dalawa lang. 101 00:05:37,670 --> 00:05:40,006 Ayoko munang may kahati sa 'yo ngayong gabi. 102 00:05:41,883 --> 00:05:42,759 Ayos lang ba? 103 00:05:42,842 --> 00:05:44,844 Ayos na ayos. 104 00:05:46,054 --> 00:05:47,096 Sige. 105 00:05:47,180 --> 00:05:49,474 Lalabas lang muna kami ni Mindy. 106 00:05:50,641 --> 00:05:51,809 Sige. 107 00:05:57,482 --> 00:05:58,816 MAGKITA TAYO, NGAYON NA! 108 00:05:59,400 --> 00:06:01,027 Ano? Magpo-propose siya? 109 00:06:01,611 --> 00:06:03,321 Sorry, sobrang excited lang ako. 110 00:06:03,404 --> 00:06:06,491 Teka, mag-celebrate tayo. Dalawang Aperol Spritz, per favore. 111 00:06:08,534 --> 00:06:12,705 - Excited ba tayo? Parang di ka excited. - Hindi, excited ako. Nagulat lang ako. 112 00:06:12,789 --> 00:06:13,956 Masyado pang maaga. 113 00:06:14,624 --> 00:06:16,125 Pero parang tama naman. 114 00:06:16,209 --> 00:06:17,835 Team kami. 115 00:06:17,919 --> 00:06:21,130 At pag iniisip ko ang susunod na taon o limang taon mula ngayon— 116 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 Na gawain mo nga. 117 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 Nakikita kong magkasama kami. 118 00:06:25,093 --> 00:06:29,806 At ngayong nakatira na siya sa Paris, para bang makukuha ko na ang lahat. 119 00:06:30,556 --> 00:06:33,476 Pag-ibig, trabaho, best friend. 120 00:06:34,852 --> 00:06:36,145 Naiiyak ako. 121 00:06:37,313 --> 00:06:38,689 Grazie. 122 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 Salamat. 123 00:06:39,857 --> 00:06:43,778 Para sa inyo ni Marcello, sana maging masayang-masaya kayo. 124 00:06:44,278 --> 00:06:45,113 Deserve mo 'yon. 125 00:06:45,196 --> 00:06:48,032 - Audition mo ba 'to sa maid of honor? - Kailangang mag-audition? 126 00:06:48,116 --> 00:06:49,450 Siyempre hindi na. 127 00:06:52,912 --> 00:06:56,916 - Pupunta kami sa paborito niyang resto. - Oh my God! Doon siya magpo-propose. 128 00:06:58,709 --> 00:07:02,338 Mangyayari na talaga 'to, girl. Wag mag-o-order ng salad, ha? 129 00:07:02,422 --> 00:07:05,883 Ayaw naman nating may lettuce ka sa ngipin habang nagpo-propose na siya. 130 00:07:05,967 --> 00:07:07,468 Paano kaya niya gagawin? 131 00:07:07,552 --> 00:07:09,053 May mga kakantang waiter? 132 00:07:09,137 --> 00:07:11,764 - String quartets? - Ano ba, pinapakaba mo 'ko. 133 00:07:11,848 --> 00:07:13,808 Alam ko na, nasa baso ng champagne. 134 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 Classy, tulad niya. 135 00:07:15,643 --> 00:07:17,478 - Wag mong lalaklakin. - Di ako lumalaklak. 136 00:07:17,562 --> 00:07:19,147 Oo nga, ako pala 'yon. 137 00:07:27,864 --> 00:07:28,990 Buonasera. 138 00:07:29,073 --> 00:07:30,908 Marcello Muratori. 139 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Grazie. 140 00:07:36,497 --> 00:07:40,042 Alam mo, Emily, naisip ko, 141 00:07:40,835 --> 00:07:44,172 paano kung wala ako noon sa bundok sa Megève kung saan tayo nagkakilala? 142 00:07:44,255 --> 00:07:47,467 Paano kung di ako naglaro ng polo sa Paris kung saan tayo nagkita ulit? 143 00:07:47,550 --> 00:07:49,260 Ibang-iba siguro ang buhay ko ngayon. 144 00:07:49,343 --> 00:07:50,720 Ako rin. 145 00:07:50,803 --> 00:07:53,473 Masaya talaga akong di ako natutong mag-ski. 146 00:07:54,348 --> 00:07:56,142 Tinuruan mo 'kong magtiwala sa sarili. 147 00:07:56,225 --> 00:07:59,896 May nakikita ka sa 'king di nakikita ng iba, isang creative na tao. 148 00:08:00,813 --> 00:08:05,276 Anuman ang mangyari sa show, pakiramdam ko, nagtagumpay na ako. 149 00:08:05,359 --> 00:08:07,612 - Di ako nag-order ng dessert. - Nag-order ako. 150 00:08:07,695 --> 00:08:11,199 Tiramisu 'to. Ito ang specialty nila. Sila mismo ang gumagawa ng savoiardi. 151 00:08:11,782 --> 00:08:12,617 Savoiardi? 152 00:08:12,700 --> 00:08:15,953 Italian 'yon ng... "ladyfingers". 153 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Ikaw muna. 154 00:08:20,875 --> 00:08:21,709 Sige. 155 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 Sarap, 'no? 156 00:08:29,342 --> 00:08:30,676 Oo. 157 00:08:30,760 --> 00:08:33,471 Sige, halukayin mo hanggang ilalim. Nando'n ang best part. 158 00:08:33,554 --> 00:08:35,556 - May sorpresa diyan. - Okay. 159 00:08:44,065 --> 00:08:45,024 May nakita ako. 160 00:08:45,107 --> 00:08:46,192 Nahanap mo na. 161 00:08:46,275 --> 00:08:47,777 Oo. 162 00:08:47,860 --> 00:08:48,736 May... 163 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 biskuwit. 164 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 Venetian chocolate ang pinakamasarap. 165 00:09:00,706 --> 00:09:02,250 Ang sarap. 166 00:09:19,850 --> 00:09:21,060 Di siya nag-propose? 167 00:09:21,143 --> 00:09:22,853 Sa totoo lang, nakahinga ako. 168 00:09:22,937 --> 00:09:26,148 Ayoko no'ng nakalagay sa tiramisu bowl 'yong engagement ring. 169 00:09:26,232 --> 00:09:29,860 Oo, di mo gugustuhing ikwento 'yon nang paulit-ulit. 170 00:09:29,944 --> 00:09:30,987 Mangyayari din 'yan. 171 00:09:31,654 --> 00:09:34,490 Sigurado akong hinihintay niya lang na matapos 'yong show. 172 00:09:35,032 --> 00:09:37,410 Puwera lang kung gagawin na niya ngayon. Hi! 173 00:09:37,493 --> 00:09:38,703 - Sorry sa istorbo. - Hindi. 174 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 - May problema sa venue. - Ano 'yon? 175 00:09:40,997 --> 00:09:43,457 Kailangan nating makita, pero di maganda. 176 00:09:43,541 --> 00:09:45,167 - Sige, halika na. - Tara. 177 00:09:45,251 --> 00:09:46,836 - Bye. - Bye. 178 00:09:47,336 --> 00:09:48,838 Nandito lang ako kung kailangan. 179 00:09:53,009 --> 00:09:54,343 Ano'ng nangyari dito? 180 00:09:54,427 --> 00:09:56,095 Ni hindi nga umulan kagabi. 181 00:09:56,178 --> 00:09:57,930 Di galing sa ulan, umapaw 'yong tubig. 182 00:09:58,014 --> 00:09:59,390 Dahil 'to sa aqua alta. 183 00:09:59,473 --> 00:10:02,560 Natural na nangyayari ang pagbaha dahil sa full moon. 184 00:10:02,643 --> 00:10:04,729 E, kung i-aqua alta na lang natin paalis? 185 00:10:04,812 --> 00:10:06,480 Gamitan natin ng wet vac? 186 00:10:06,564 --> 00:10:09,442 Di kaya. Babaha lang ulit pagkahigop natin nito. 187 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 Palubog na nga 'yong siyudad. 188 00:10:12,903 --> 00:10:14,780 Kaya pala bakante 'yong venue. 189 00:10:14,864 --> 00:10:16,949 Oo, maganda ang Venezia, pero malupit din. 190 00:10:17,033 --> 00:10:19,452 Naghahanap na ako ng kapalit na venue. 191 00:10:19,535 --> 00:10:22,038 Booked na ang Hotel Danieli. Pati ang Palazzo Ducale. 192 00:10:22,121 --> 00:10:24,123 Ginagamit ulit ng Max Mara ang Doge's Palace. 193 00:10:24,206 --> 00:10:25,374 Mga gahaman. 194 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 Pero kahit makahanap tayo ng bagong venue, 195 00:10:27,543 --> 00:10:30,713 paano natin ililipat ang buong show at mapapapunta ang mga bisita? 196 00:10:30,796 --> 00:10:33,132 May simbahan sa malapit pero ayaw nila. 197 00:10:33,215 --> 00:10:35,468 Salamat sa pag-check, Paddington Bear. 198 00:10:37,803 --> 00:10:41,140 Sinusuot 'to ng mga tagarito. Ayokong masira ang sapatos ko, 'no. 199 00:10:41,223 --> 00:10:43,059 Titingnan ko 'yong mga damit. 200 00:10:43,934 --> 00:10:47,063 Ayoko sanang sabihin 'to, pero baka kailanganin na nating i-cancel. 201 00:10:47,146 --> 00:10:49,857 Hindi pwede. Masasaktan si Marcello. 202 00:10:49,940 --> 00:10:51,192 Si Sylvie ang inaalala ko. 203 00:10:51,275 --> 00:10:53,986 Galing pa siya sa Rome, at may mapaparusahan talaga. 204 00:10:54,070 --> 00:10:55,321 Ikaw ang mauuna, Luc. 205 00:10:55,404 --> 00:10:56,280 Bakit ako? 206 00:10:56,364 --> 00:10:58,032 Ikaw ang nag-book ng venue! 207 00:10:59,158 --> 00:11:03,746 Tuyo 'yong mga damit, pero paano gagawin ang show sa anim na pulgadang tubig? 208 00:11:03,829 --> 00:11:06,290 Saan lalakad 'yong mga model? Saan uupo ang mga bisita? 209 00:11:06,374 --> 00:11:07,333 Mababasa ang lahat. 210 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 Hindi pa lulubog 'tong show natin. 211 00:11:09,126 --> 00:11:10,503 Dito mismo natin gaganapin. 212 00:11:10,586 --> 00:11:13,381 Kailangan lang nating pag-isipan ulit 213 00:11:13,464 --> 00:11:14,674 at, alam n'yo na, 214 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 gawin ang ginagawa ng mga tagarito. 215 00:11:18,386 --> 00:11:19,220 Ngayon na! 216 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 Hindi. 217 00:11:35,194 --> 00:11:37,279 Oo. Dagdagan mo pa. 218 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 - Tama na 'to? - Oo. 219 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 - Okay. - Okay. 220 00:11:58,634 --> 00:12:00,219 Salamat sa pagpunta. 221 00:12:00,302 --> 00:12:02,888 Kakailanganin mo 'yan. Nasa unahan ka. Splash zone. 222 00:12:02,972 --> 00:12:04,932 Ayan na siya. Patay tayo. 223 00:12:06,475 --> 00:12:07,935 Ano ba'ng nangyari dito? 224 00:12:08,018 --> 00:12:09,395 Pwedeng ikaw muna dito? 225 00:12:09,979 --> 00:12:12,523 Kinailangan naming mag-improvise dahil sa aqua alta. 226 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 Diyos ko. 227 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 Biglang umapaw magdamag. 228 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 Gano'n din ang nangyari sa bangka ko, pero sa inodoro. 229 00:12:22,450 --> 00:12:24,493 Di ko inaasahan 'yon. 230 00:12:25,077 --> 00:12:29,540 Di ba nilinaw ko na dapat magtagumpay 'tong fashion show na 'to? 231 00:12:29,623 --> 00:12:32,001 Paano 'to magiging matagumpay kung lubog sa tubig? 232 00:12:32,084 --> 00:12:33,711 May contingency plan kami. 233 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 Mga bota? 234 00:12:35,463 --> 00:12:37,840 Oo, parte 'yon ng contingency plan. 235 00:12:41,343 --> 00:12:45,389 At ano naman ang contingency plan mo para sa nanay ni Marcello? 236 00:12:45,473 --> 00:12:46,557 Oh my God. 237 00:12:46,640 --> 00:12:48,392 Bakit nandito si Antonia? 238 00:12:50,478 --> 00:12:53,814 Parang di 'yong tubig ang pinakamalaking problema natin. 239 00:13:00,905 --> 00:13:02,865 - Nasaan si Marcello? - Nagtatago. 240 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 Tumigil ka. Magiging maayos 'to. 241 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 Ladies and gentlemen, magsisimula na ang palabas. 242 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 Teka, ano'ng ginagawa niya? 243 00:14:41,255 --> 00:14:42,131 Mamma. 244 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 Bravo, anak. Bravo. 245 00:14:46,260 --> 00:14:47,428 Nagustuhan mo? 246 00:14:47,511 --> 00:14:49,430 Sobrang nagustuhan ko! 247 00:14:49,513 --> 00:14:51,515 Ang ganda. 248 00:14:52,099 --> 00:14:55,519 Ang tunay na diwa ng Muratori, pero sa bagong paraan. 249 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Hindi mo na kami idedemanda? 250 00:14:57,396 --> 00:14:58,522 Siyempre hindi na. 251 00:14:59,023 --> 00:15:01,525 At saka, ang mahal-mahal no'ng abogado ko. 252 00:15:02,651 --> 00:15:04,653 Tunay kang designer, 253 00:15:04,737 --> 00:15:06,655 gaya ng tatay mo. 254 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 Pasensya na at ngayon ko lang 'yon nakita. 255 00:15:10,534 --> 00:15:11,869 Marcello. 256 00:15:12,661 --> 00:15:15,039 Panahon na para magbitiw ako 257 00:15:15,122 --> 00:15:18,167 at ipasa ito sa taong higit na mas magaling sa 'kin. 258 00:15:19,585 --> 00:15:20,753 Mamma naman. Hindi. 259 00:15:20,836 --> 00:15:24,256 Ladies and gentlemen, si Marcello Muratori, 260 00:15:24,340 --> 00:15:28,636 ang bagong mamumuno at magdadala ng kinabukasan sa House of Muratori. 261 00:15:49,156 --> 00:15:52,159 Ano'ng pakiramdam na ikaw ang pinag-uusapan sa Venice Fashion Week? 262 00:15:52,743 --> 00:15:53,911 Sobrang sarap. 263 00:15:55,120 --> 00:15:57,790 Pero higit pa do'n, nagkaayos na kami ng pamilya ko. 264 00:15:57,873 --> 00:15:58,874 Di ako makapaniwala. 265 00:15:58,958 --> 00:16:01,126 At ipapasa na sa 'yo ng mama mo ang kumpanya. 266 00:16:01,210 --> 00:16:02,586 Kasama ka do'n. Team tayo, e. 267 00:16:02,670 --> 00:16:05,255 Ang kondisyon lang, ikaw ang gagawa ng marketing namin. 268 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 Siyempre payag ako diyan. 269 00:16:07,216 --> 00:16:10,678 Ang daming kailangang pag-isipan. Mag-enjoy lang muna tayo. 270 00:16:11,261 --> 00:16:12,137 Sinusubukan ko nga. 271 00:16:12,221 --> 00:16:15,057 Excited lang akong bumalik sa Solitano at magsimula na. 272 00:16:15,140 --> 00:16:17,059 Solitano? Gaano katagal? 273 00:16:17,851 --> 00:16:21,730 Emily, hindi ko mapapatakbo ang Muratori sa Paris. 274 00:16:23,232 --> 00:16:24,191 Pero, akala ko... 275 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 Di mo alam kung gaano kaganda ang buhay do'n. 276 00:16:27,653 --> 00:16:30,656 Simple at tahimik ang buhay, pero hindi nakakabagot. 277 00:16:30,739 --> 00:16:33,409 Magiging busy tayo sa araw, pero sa gabi... 278 00:16:33,909 --> 00:16:36,453 tayo lang, magkasama sa sarili nating bahay. 279 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 At saan naman 'yon? 280 00:16:38,622 --> 00:16:41,458 Gustong lumipat ni Mamma sa bahay ng kapatid ko 281 00:16:41,542 --> 00:16:43,460 at ibibigay niya ang bahay niya. 282 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 'Yong napakagandang bahay na 'yon? 283 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 Kung saan mabubuo ang buhay natin nang magkasama. 284 00:16:50,426 --> 00:16:54,221 At ang pinakamagaling na fashion company sa buong Italy. 285 00:16:54,722 --> 00:16:58,267 Sobrang ganda ng lahat ng 'yon. Pero nakaka-overwhelm din. 286 00:16:58,350 --> 00:17:00,561 Alam ko. 287 00:17:01,061 --> 00:17:02,771 Hindi kailangang magdesisyon ngayon. 288 00:17:02,855 --> 00:17:03,856 Ang mahalaga... 289 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 magkasama tayo. 290 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 Teka, ako pa rin ang mananagot sa mga utang niya kahit mag-divorce kami? 291 00:17:14,908 --> 00:17:16,535 Hindi ako makapaniwala. 292 00:17:17,995 --> 00:17:20,247 Ituloy natin 'to pagbalik ko sa Paris. 293 00:17:25,586 --> 00:17:26,628 Ano'ng narinig n'yo? 294 00:17:27,254 --> 00:17:29,673 Kami? Wala. Hindi kami nakikinig. 295 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 Bakit? 296 00:17:32,134 --> 00:17:33,052 May problema ba? 297 00:17:33,135 --> 00:17:35,846 Kukunin ng bankruptcy court lahat ng ari-arian ni Laurent, 298 00:17:35,929 --> 00:17:37,431 kasama do'n ang mga ari-arian mo. 299 00:17:37,514 --> 00:17:38,474 Tama. 300 00:17:39,308 --> 00:17:42,269 Ang ipon ko, apartment, at ang kumpanya ko. 301 00:17:43,896 --> 00:17:46,440 Teka... Nanganganib ang Agence Grateau? 302 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 Mas mabilis 'tong lulubog kaysa sa Venice. 303 00:17:50,360 --> 00:17:52,029 Ano'ng ibig mong sabihin? 304 00:17:52,696 --> 00:17:54,990 Baka mabenta o ma-liquidate tayo. Di ko pa alam. 305 00:17:59,411 --> 00:18:02,664 Kasama ko kayo no'ng binuo ko 'to, pero ayokong pati sa pagbagsak nito. 306 00:18:03,582 --> 00:18:05,417 Kaya please, pagbalik natin sa Paris... 307 00:18:07,586 --> 00:18:09,338 maghanap na kayo ng bagong trabaho. 308 00:18:12,299 --> 00:18:13,675 Paano si Emily? 309 00:18:16,345 --> 00:18:18,222 Sasaluhin na siya ng Muratori. 310 00:18:18,847 --> 00:18:20,516 Sakto ang pag-alis niya. 311 00:18:24,061 --> 00:18:25,020 Tara na. 312 00:18:29,066 --> 00:18:30,150 Alfie! 313 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 Nagpa-party kami sa rooftop ng Hotel Danieli. 314 00:18:32,778 --> 00:18:34,571 Sana nandito ka. 315 00:18:34,655 --> 00:18:35,739 Sana nga. 316 00:18:35,823 --> 00:18:38,200 Parang mas masaya diyan kaysa kung nasaan ako. 317 00:18:38,283 --> 00:18:39,952 Binawi na raw ni Antonia 'yong kaso? 318 00:18:40,035 --> 00:18:42,412 Oo, napanatag na ang lahat. 319 00:18:42,913 --> 00:18:45,666 Tumawag ka ba para kumustahin si Nico o si Marcello? 320 00:18:45,749 --> 00:18:46,917 Hindi. 321 00:18:47,417 --> 00:18:49,253 Ikaw lang ang gusto kong makausap. 322 00:18:50,671 --> 00:18:52,923 Gusto kitang makita pagbalik mo sa Paris. 323 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 Oo naman... 324 00:18:58,554 --> 00:19:02,015 Siguradong magkakaro'n ng malaking company celebration. 325 00:19:02,099 --> 00:19:04,184 - At— - Alam mo ang ibig kong sabihin. 326 00:19:05,811 --> 00:19:08,105 Alam kong mahilig tayong mag-asaran, 327 00:19:08,188 --> 00:19:11,441 pero... wag mong itangging may connection tayo. 328 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 Nandiyan ka pa ba? 329 00:19:18,490 --> 00:19:20,784 Oo, kailangan ko nang ibaba, pero... 330 00:19:21,702 --> 00:19:23,328 sige, pagbalik ko sa Paris. 331 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Sige, ayos. 332 00:19:26,874 --> 00:19:27,833 Hihintayin kita. 333 00:19:30,878 --> 00:19:32,546 Tamang-tama. 334 00:19:34,131 --> 00:19:36,675 Wow, uhaw na uhaw, a? 335 00:19:37,176 --> 00:19:40,387 Malakas akong uminom. Isa sa masasamang nakasanayan ko. 336 00:19:40,470 --> 00:19:41,388 - Okay. - Tara. 337 00:19:41,471 --> 00:19:43,390 Mag-celebrate na tayo. 338 00:19:46,101 --> 00:19:47,144 Grazie. 339 00:19:48,937 --> 00:19:52,191 Hindi pa kita nababati. Congratulations. 340 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 Merci. 341 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 Naging maayos naman, di ba? 342 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 Di tungkol sa show. 343 00:19:56,528 --> 00:19:58,530 'Yong offer ni Antonia ang tinutukoy ko, 344 00:19:58,614 --> 00:20:00,157 ang pagpapatakbo sa Muratori. 345 00:20:00,657 --> 00:20:02,492 Tuwang-tuwa siguro si Marcello. 346 00:20:02,576 --> 00:20:04,328 Oo. Sobra. 347 00:20:04,411 --> 00:20:07,039 Kaya lang, titira kami sa Solitano. 348 00:20:07,664 --> 00:20:08,874 Di sa pang-aano, ha. 349 00:20:08,957 --> 00:20:11,960 Napakagandang lugar no'n at sobrang bait ng lahat. 350 00:20:12,044 --> 00:20:12,920 Pero... 351 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 Pero ano? 352 00:20:15,923 --> 00:20:17,925 Paano na ang Agence Grateau? 353 00:20:18,675 --> 00:20:20,135 O, ano'ng meron, Emily? 354 00:20:20,928 --> 00:20:23,847 Ano ka ba. Sunggaban mo ang pagkakataong 'to. 355 00:20:24,514 --> 00:20:25,933 Talaga? Bakit? 356 00:20:26,016 --> 00:20:27,351 Kasi... 357 00:20:27,851 --> 00:20:31,980 Pabago-bago ang marketing industry, kaya matalinong lumipat sa kanila. 358 00:20:32,064 --> 00:20:34,650 Bubuo ka ng brand, magpapatakbo ng empire. 359 00:20:35,901 --> 00:20:36,818 Pero... 360 00:20:37,736 --> 00:20:39,488 di ko na kayo makakatrabaho. 361 00:20:40,906 --> 00:20:44,117 Kakayanin natin 'yon. Di naman iba-ban ang Instagram. 362 00:20:45,410 --> 00:20:46,453 Hindi nga. 363 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Baka ikaw na ang susunod na Miuccia Prada. 364 00:20:52,668 --> 00:20:54,836 Masuwerte silang makuha ka. 365 00:20:56,880 --> 00:20:58,257 Alam kong suwerte ako sa 'yo. 366 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 Sobra. 367 00:22:15,876 --> 00:22:18,045 Para kay Marcello Muratori. 368 00:22:25,677 --> 00:22:28,680 Sobrang nagpapasalamat ako sa inyong lahat. 369 00:22:29,806 --> 00:22:33,977 Lalo na... sa 'yo, Emily. 370 00:22:34,644 --> 00:22:36,897 Nagbago ang buhay ko mula no'ng nakilala kita. 371 00:22:36,980 --> 00:22:38,273 Lahat naman tayo. 372 00:22:38,774 --> 00:22:41,651 At oo, mahalaga sa 'kin ang negosyong 'to, 373 00:22:41,735 --> 00:22:44,780 pero ang mas mahalaga sa 'kin, 374 00:22:44,863 --> 00:22:45,697 ikaw. 375 00:22:48,658 --> 00:22:49,493 Nico? 376 00:22:50,285 --> 00:22:52,079 May gusto ka rin bang sabihin? 377 00:22:52,162 --> 00:22:53,789 Oo, salamat. 378 00:22:53,872 --> 00:22:55,999 Uy, may speech din para sa 'kin? 379 00:22:56,917 --> 00:23:00,504 Mahirap ang pinagdadaanan ko sa pamilya ko. 380 00:23:00,587 --> 00:23:03,006 At talagang sinuportahan mo ako sa lahat. 381 00:23:04,049 --> 00:23:07,052 Ang totoo, wala ako dito kung wala ka. 382 00:23:07,844 --> 00:23:10,680 Kayong dalawa ang dahilan kung bakit kami naging ganito. 383 00:23:11,890 --> 00:23:13,433 Magaling nga kami. 384 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 Teka, ano'ng— Wag! 385 00:23:21,817 --> 00:23:22,776 Bale... 386 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 Mahal kita, pero hindi ko kaya. 387 00:23:28,907 --> 00:23:30,075 Ang alin? 388 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 Hindi kita kayang pakasalan. 389 00:23:34,037 --> 00:23:39,292 Di ko kayang iwanan ang buhay ko sa Paris para lumipat sa Solitano. 390 00:23:39,376 --> 00:23:41,670 Hindi 'yon ang buhay ko. 391 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 Di rin para sa 'yo 'to. 392 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Ano'ng... 393 00:23:47,342 --> 00:23:49,302 Tinatago ko lang para kay Nico. 394 00:23:56,309 --> 00:23:57,144 Para sa 'kin 'yan? 395 00:23:58,311 --> 00:23:59,438 Mindy, 396 00:24:00,021 --> 00:24:01,356 mahal kita. 397 00:24:02,149 --> 00:24:05,235 Minahal na kita mula no'ng schoolmates pa lang tayo. 398 00:24:06,736 --> 00:24:09,448 At gusto kitang makasama habambuhay. 399 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 Kaya... 400 00:24:12,784 --> 00:24:13,702 Wow! 401 00:24:16,121 --> 00:24:17,372 Will you marry me? 402 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 - Wag ka sanang tatanggi. - Hindi! Pumapayag ako! 403 00:24:25,088 --> 00:24:27,591 Ibig kong sabihin, oui o sì, basta! 404 00:24:28,717 --> 00:24:29,634 Sandali. 405 00:24:30,135 --> 00:24:31,636 Oh my God, ang ganda... 406 00:24:36,141 --> 00:24:38,018 - Mahal kita. - Mahal din kita. 407 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 - Teka, totoo ba 'to? - Oo. 408 00:24:44,483 --> 00:24:45,942 Congratulations. 409 00:24:46,693 --> 00:24:48,403 Masaya ako para sa inyo. 410 00:25:09,049 --> 00:25:10,300 Sorry. 411 00:25:10,800 --> 00:25:12,969 Sobrang nahihiya ako sa nangyari. 412 00:25:13,053 --> 00:25:16,556 Nakita ko 'yong singsing, at— Sobrang naguluhan ako. Di ko... 413 00:25:16,640 --> 00:25:17,807 Akala ko... 414 00:25:17,891 --> 00:25:18,934 Sorry talaga. 415 00:25:19,434 --> 00:25:21,603 Nag-assume lang ako. 416 00:25:21,686 --> 00:25:22,812 Talaga ba? 417 00:25:24,189 --> 00:25:27,609 Kasi iniisip ko na rin 'yon para sa future natin. 418 00:25:27,692 --> 00:25:28,818 Ako rin. 419 00:25:28,902 --> 00:25:31,029 At no'ng akala ko nangyayari na— 420 00:25:31,112 --> 00:25:33,365 Na-realize mo ang totoong nararamdaman mo. 421 00:25:36,243 --> 00:25:39,287 Nabuo ko na ang buhay ko sa Paris. 422 00:25:39,955 --> 00:25:42,666 Okay? Pinaghirapan ko 'yon 423 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 at gusto ko 'yon. 424 00:25:45,252 --> 00:25:46,753 At gusto ko ring nando'n ka. 425 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 Gusto ko rin ang Paris, pero dahil lang nando'n ka. 426 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 Sa Solitano ako nababagay, Emily. 427 00:25:55,554 --> 00:25:56,638 Alam ko. 428 00:25:59,182 --> 00:26:01,351 Sana pwede kitang samahan do'n. 429 00:26:05,146 --> 00:26:06,273 Pero hindi mo kaya. 430 00:26:09,568 --> 00:26:11,361 Magandang pangarap 'yon. 431 00:26:13,655 --> 00:26:15,448 Hindi nga lang para sa 'kin. 432 00:26:48,148 --> 00:26:51,318 Uy. Sorry sa nangyari sa inyo ni Marcello. 433 00:26:52,277 --> 00:26:53,778 Alam kong mahal mo siya. 434 00:26:54,529 --> 00:26:55,614 Mahal ko nga. 435 00:26:55,697 --> 00:26:58,992 Pero magkaiba kami ng gusto sa buhay. 436 00:26:59,492 --> 00:27:01,745 At kung lumipat ako sa Solitano, 437 00:27:02,245 --> 00:27:05,123 para akong prinsesang nakulong sa kastilyo. 438 00:27:05,206 --> 00:27:07,292 Pero magandang fairy tale 'yon. 439 00:27:07,375 --> 00:27:11,212 Oo, pero sa huli, sa tingin ko, hanggang do'n na lang 'yon. 440 00:27:11,296 --> 00:27:12,339 Tama. 441 00:27:12,422 --> 00:27:14,633 Pero at least nahanap mo ang Prince Charming mo. 442 00:27:15,133 --> 00:27:16,676 Grabe, 'no? 443 00:27:16,760 --> 00:27:19,804 Pinapapili na ako ni Nico ng wedding dates. 444 00:27:19,888 --> 00:27:21,765 Di ko pa nga nasasabi sa mga magulang ko. 445 00:27:21,848 --> 00:27:24,392 Di ba dapat humingi muna siya ng basbas sa papa mo? 446 00:27:24,476 --> 00:27:25,810 Hindi, 'no! 447 00:27:25,894 --> 00:27:28,229 Kasi kokontrolin niya lang ang lahat. 448 00:27:28,313 --> 00:27:30,315 Saka na lang niya sabihan pag kasal na kami. 449 00:27:30,398 --> 00:27:31,316 Mindy naman! 450 00:27:31,399 --> 00:27:34,319 Bakit? Anyway, ayoko ng mga kasal. 451 00:27:34,402 --> 00:27:37,030 Ang gusto ko lang, 'yong bachelorette party. 452 00:27:37,113 --> 00:27:39,074 Ako naman ang kokontrol do'n. 453 00:27:39,157 --> 00:27:40,825 Iniisip ko sa Mykonos. 454 00:27:40,909 --> 00:27:42,577 O kaya, sa Ibiza. 455 00:27:42,661 --> 00:27:44,496 Akala ko ba ako ang magpaplano? 456 00:27:45,372 --> 00:27:46,498 Siyempre ikaw nga. 457 00:27:47,916 --> 00:27:49,084 Uy, hello. 458 00:27:49,167 --> 00:27:50,543 - Hi. - Hi. 459 00:27:50,627 --> 00:27:51,628 Kailan kayo nakabalik? 460 00:27:53,254 --> 00:27:54,506 Kahapon. 461 00:27:54,589 --> 00:27:56,716 - Kumusta 'yong restaurant? - Okay naman. 462 00:27:56,800 --> 00:27:58,885 Pag-uusapan namin ng bagong chef 'yong budget. 463 00:27:58,968 --> 00:28:01,596 'Yong bagong Chef Hot. Kumusta naman siya? 464 00:28:02,180 --> 00:28:04,057 Actually, babae siya. 465 00:28:05,266 --> 00:28:06,351 Ang suwerte mo. 466 00:28:06,434 --> 00:28:08,770 - Anyway, mauuna na kami, kaya... - Oo nga. 467 00:28:08,853 --> 00:28:09,771 Ano 'yan? 468 00:28:11,272 --> 00:28:12,273 'Yong... 469 00:28:13,274 --> 00:28:15,068 - Nag-propose si Nico. - Oo. 470 00:28:15,151 --> 00:28:16,361 Engaged na siya. 471 00:28:18,113 --> 00:28:19,656 Kailan mo balak sabihin sa 'kin? 472 00:28:20,448 --> 00:28:21,574 Ito na nga. 473 00:28:21,658 --> 00:28:23,993 Hindi. Si Emily ang nagsabi. 474 00:28:25,120 --> 00:28:28,039 Kadalasan, "Best wishes" ang sinasabi. 475 00:28:29,207 --> 00:28:31,918 Ang masasabi ko na lang, "Good luck." 476 00:28:33,002 --> 00:28:34,629 Malaking pagkakamali 'to. 477 00:28:34,713 --> 00:28:35,880 Alfie. 478 00:28:36,464 --> 00:28:37,757 Alam niya ang sinasabi ko. 479 00:28:40,927 --> 00:28:43,346 Ano ba'ng nangyayari sa inyong dalawa? 480 00:28:43,430 --> 00:28:44,389 Wala. 481 00:28:44,472 --> 00:28:46,099 Hindi 'yon wala lang. 482 00:28:48,518 --> 00:28:49,936 May feelings ka pa ba sa kanya? 483 00:28:55,734 --> 00:28:56,985 Naku, Min. 484 00:28:57,819 --> 00:28:59,612 My God. Ano ba'ng ginagawa ko? 485 00:29:11,875 --> 00:29:12,917 Emily! 486 00:29:13,418 --> 00:29:14,502 Bumalik ka. 487 00:29:15,420 --> 00:29:17,088 Dito pa rin ako nagtatrabaho, di ba? 488 00:29:17,172 --> 00:29:19,716 Ipapadala na sana namin ang mga gamit mo sa Solitano. 489 00:29:19,799 --> 00:29:22,719 Maliban sa pink stapler mo. Noon ko pa gusto 'yon. 490 00:29:22,802 --> 00:29:25,805 Hindi na ako lilipat sa Solitano. 491 00:29:25,889 --> 00:29:27,432 Break na kami ni Marcello. 492 00:29:30,477 --> 00:29:32,479 Nalulungkot akong marinig 'yan. 493 00:29:33,062 --> 00:29:35,482 Salamat, Sylvie. Uhm... 494 00:29:36,524 --> 00:29:38,234 Akala ko siya na. 495 00:29:38,318 --> 00:29:41,863 Pero sa huli, na-realize kong di 'yon ang buhay na gusto ko. 496 00:29:42,655 --> 00:29:44,073 Masaya akong nandito ka. 497 00:29:44,157 --> 00:29:44,991 Ako rin. 498 00:29:45,074 --> 00:29:47,410 Pero may kailangan kang malaman. 499 00:29:47,911 --> 00:29:51,039 Nanganganib ang Agence Grateau. Muntik ko na ngang isara 'to. 500 00:29:51,122 --> 00:29:52,916 Ano? Bakit di mo sinabi? 501 00:29:52,999 --> 00:29:54,751 Para hindi ka na mag-alala. 502 00:29:54,834 --> 00:29:57,337 Pero buti na lang, may dumating na tagapagligtas. 503 00:29:57,420 --> 00:30:00,548 Kumuha ako ng equity partner para makapagpatuloy tayo. 504 00:30:01,841 --> 00:30:03,718 May mga mangyayaring pagbabago rito. 505 00:30:04,302 --> 00:30:05,345 Sino? 506 00:30:05,428 --> 00:30:06,888 Sino'ng may gusto ng champagne? 507 00:30:06,971 --> 00:30:08,056 Naku. 508 00:30:08,598 --> 00:30:10,099 La Marca Prosecco 'to. 509 00:30:10,183 --> 00:30:12,393 Bawal akong makitang umiinom ng iba. 510 00:30:13,311 --> 00:30:15,855 Siya ang tagapagligtas natin? Akala ko wala siyang pera. 511 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 Ay, darling, meron na. 512 00:30:17,023 --> 00:30:18,525 Nakakabigla ang pagkamatay niya, 513 00:30:18,608 --> 00:30:21,402 pero mas nakakabiglang iniwan niya sa 'kin 'yong palazzo. 514 00:30:21,486 --> 00:30:25,114 Tapos, may napakalaking offer sa 'kin ang Four Seasons. 515 00:30:25,615 --> 00:30:29,160 Gusto nilang gawin 'yong unang Four Seasons Palazzo sa mundo. 516 00:30:29,244 --> 00:30:32,330 At ngayon, co-head na ako ng Agence Grateau. 517 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 Shit, magiging masaya 'to. 518 00:30:55,854 --> 00:30:59,315 Eto na, pan-seared sea bream na may citrus caper sauce. 519 00:30:59,399 --> 00:31:01,526 Ito ba 'yong nahuli natin kanina? 520 00:31:01,609 --> 00:31:05,405 Sa pagkakaalala ko, karpa lang ang nahuli mo kanina. 521 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 Gano'n ba? 522 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 Para kay Gabriel, 523 00:31:09,158 --> 00:31:13,872 na napakasarap ng mga pinakain sa 'tin mula Koh Samui hanggang Crete. 524 00:31:13,955 --> 00:31:15,623 Para kay Gabriel. 525 00:31:15,707 --> 00:31:16,875 Para kay Gabriel. 526 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Salamat. Mag-enjoy kayo. 527 00:31:19,586 --> 00:31:20,962 Ay, Gab... 528 00:31:24,090 --> 00:31:28,428 Nagpasya nga pala kaming magbakasyon hanggang katapusan 529 00:31:28,511 --> 00:31:30,054 sa bahay namin sa London. 530 00:31:30,138 --> 00:31:32,891 Kaya makakapahinga ka dito sa Greece hanggang makabalik kami. 531 00:31:32,974 --> 00:31:34,517 Isa 'yan sa perks nitong trabaho. 532 00:31:35,894 --> 00:31:37,020 Grabe... 533 00:31:37,729 --> 00:31:39,022 - Salamat. - Walang anuman. 534 00:31:39,689 --> 00:31:40,982 Reward mo 'yon. 535 00:31:49,532 --> 00:31:53,328 GUSTO KO LANG IPAALAM SA 'YONG BUMALIK NA SI EMILY SA PARIS. 536 00:31:53,411 --> 00:31:55,747 HIWALAY NA SILA NI MARCELLO. 537 00:31:55,830 --> 00:31:58,166 BAHALA KA NA KUNG ANO'NG GAGAWIN MO. 538 00:32:06,549 --> 00:32:08,801 EMILY - GAYA NG PANGAKO KO... POSTCARD NA MAY STAMP 539 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 WALA AKONG DIREKSYON KUNG WALA KA. MAGKITA TAYO SA GREECE. 540 00:32:15,516 --> 00:32:17,393 BUONG PAGMAMAHAL MULA SA GREECE 541 00:32:22,190 --> 00:32:24,067 - Pwede mo bang ipadala 'to? - Sige, Chef. 542 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Salamat. 543 00:32:46,422 --> 00:32:49,342 SA ALAALA NI DIEGO BORELLA 544 00:34:02,498 --> 00:34:06,419 Nagsalin ng Subtitle: Nadine Aguazon