1
00:00:28,695 --> 00:00:30,947
Ajme, ovo je nevjerojatno!
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,741
Bez riječi sam.
3
00:00:32,824 --> 00:00:35,243
Emily Cooper ostala je bez riječi?
4
00:00:41,207 --> 00:00:46,463
Znam da voliš Pariz, ali mislim
da je Venecija najljepši grad na svijetu,
5
00:00:46,546 --> 00:00:49,174
možda čak i najromantičniji.
6
00:00:49,883 --> 00:00:52,218
Onda mi je drago što sam ovdje s tobom.
7
00:00:55,096 --> 00:00:57,640
Venecija mi je na popisu želja
od pete godine.
8
00:00:57,724 --> 00:00:59,893
Petogodišnjakinje imaju popis želja?
9
00:00:59,976 --> 00:01:02,520
Da, one koje još nose dječje kapice.
10
00:01:04,564 --> 00:01:06,107
- Ajme.
- Bože dragi.
11
00:01:06,191 --> 00:01:07,108
Pogledajte ovo!
12
00:01:12,572 --> 00:01:14,824
EMILY U PARIZU
13
00:01:16,534 --> 00:01:18,953
EMILY U VENECIJI
14
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
{\an8}Stigli smo.
15
00:01:20,872 --> 00:01:22,582
{\an8}Mislim da to nije naš hotel.
16
00:01:22,665 --> 00:01:25,376
{\an8}Prvo ćemo pogledati
gdje će se održati revija.
17
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
{\an8}Naravno.
18
00:01:31,299 --> 00:01:32,884
{\an8}Bok!
19
00:01:32,967 --> 00:01:36,596
{\an8}Dobro došli!
Ovo je San Francesco della Vigna.
20
00:01:36,679 --> 00:01:39,182
{\an8}- Savršeno.
- Znala sam da će ti se svidjeti.
21
00:01:39,265 --> 00:01:42,477
{\an8}Blizu kanala je,
pa uzvanici mogu dolaziti brodom.
22
00:01:42,560 --> 00:01:46,523
{\an8}- Dior je lani ovdje imao reviju.
- Ne mogu vjerovati da je slobodno.
23
00:01:46,606 --> 00:01:49,609
{\an8}Marcello, modeli su spremni
za završnu probu.
24
00:01:49,692 --> 00:01:51,236
{\an8}- Idemo.
- Idem i ja.
25
00:01:51,319 --> 00:01:54,364
{\an8}Puno si toga već učinila.
Prvi si put u Veneciji.
26
00:01:54,447 --> 00:01:55,448
{\an8}Uživaj u gradu.
27
00:01:55,532 --> 00:01:56,741
Došla sam raditi.
28
00:01:56,825 --> 00:01:59,410
Idi. Prepusti ovo meni za promjenu.
29
00:01:59,494 --> 00:02:00,328
Sigurno?
30
00:02:00,411 --> 00:02:02,080
Da, sigurno. Idemo.
31
00:02:02,163 --> 00:02:04,499
Dobro, vidimo se u St. Regisu.
32
00:02:05,500 --> 00:02:07,544
Toliko o tome da je došla raditi.
33
00:02:19,222 --> 00:02:20,265
Jedan, dva.
34
00:02:25,311 --> 00:02:26,354
Ajme! Dobro.
35
00:02:29,107 --> 00:02:31,568
Ajme meni!
36
00:02:36,614 --> 00:02:39,242
Mislim da te nikad nisam vidjela sretniju.
37
00:02:39,325 --> 00:02:40,451
Znam.
38
00:02:40,535 --> 00:02:42,370
Jako se ponosim Marcellom.
39
00:02:42,453 --> 00:02:45,456
Ovdje sam s njim, svi smo na okupu.
40
00:02:45,540 --> 00:02:47,750
Nikad se nisam ovako smješkala.
41
00:02:47,834 --> 00:02:51,713
Lijepo je vidjeti te zaljubljenu.
Toplo mi je oko štakorskog srca.
42
00:02:51,796 --> 00:02:54,883
- Molim?
- Pogledaj onaj most!
43
00:02:55,508 --> 00:02:56,843
Štakorsko srce?
44
00:02:57,594 --> 00:02:58,720
Pa da!
45
00:02:58,803 --> 00:03:01,222
Moulin Rat. Što je s tim?
46
00:03:01,306 --> 00:03:05,018
Producenti su mi poslali
prvu animaciju Satine.
47
00:03:05,101 --> 00:03:08,062
- Pardon, Ratine.
- Da vidim.
48
00:03:11,941 --> 00:03:14,319
Ajme, preslatka si!
49
00:03:14,402 --> 00:03:19,115
Ne sviđa mi se kako mi brkovi titraju
na visokim notama, ali cice su dobre.
50
00:03:19,199 --> 00:03:21,743
- Dobro je da su stali na dvije.
- Zar ne?
51
00:03:23,953 --> 00:03:26,080
- Oprosti, moram se javiti.
- Dobro.
52
00:03:26,164 --> 00:03:28,041
Bok, Sylvie. Dolaziš li?
53
00:03:28,833 --> 00:03:30,084
Ne, u Rimu sam.
54
00:03:30,168 --> 00:03:32,170
U Rimu? Zašto?
55
00:03:32,253 --> 00:03:33,588
Sjećaš li se Jane?
56
00:03:33,671 --> 00:03:36,299
Tko bi nju zaboravio? Što je sad učinila?
57
00:03:37,008 --> 00:03:39,219
Muž joj je iznenada umro.
58
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
Ajme, strašno. Žao mi je.
59
00:03:41,387 --> 00:03:44,724
Došla sam na pogreb.
Sutra ću doći u Veneciju na reviju.
60
00:03:44,807 --> 00:03:49,145
- Ako moraš ostati, sve je pod kontrolom.
- Ne, dolazim sutra.
61
00:03:49,229 --> 00:03:51,147
Ne riskira samo Marcello.
62
00:03:51,231 --> 00:03:54,442
I ja sam riskirala.
To mi se mora isplatiti.
63
00:03:54,525 --> 00:03:55,818
Za dobro svih nas.
64
00:03:57,737 --> 00:04:00,073
Moram ići. Vidimo se sutra.
65
00:04:07,956 --> 00:04:10,416
Dobra si prijateljica. Došla si izdaleka.
66
00:04:10,500 --> 00:04:14,087
Nisam te mogla ostaviti samu
na najtužniji dan u životu.
67
00:04:14,170 --> 00:04:17,507
Zapravo, najtužniji dan u mom životu
bit će idući tjedan
68
00:04:17,590 --> 00:04:21,261
kad odvjetnici pročitaju oporuku
i doznam koliko dugova imam.
69
00:04:22,637 --> 00:04:25,306
Prodala bih jajašca
da se već nisu ukiselila.
70
00:04:25,390 --> 00:04:27,517
Trebala sam se udati za poduzetnika.
71
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
Laurentu su propala dva noćna kluba
72
00:04:30,812 --> 00:04:33,189
i založio je nekretninu moje majke.
73
00:04:33,690 --> 00:04:35,066
Ubila bih ga!
74
00:04:35,149 --> 00:04:36,484
Oprosti. Presvježe je.
75
00:04:36,567 --> 00:04:39,862
Ni govora. Znala sam da me ovo čeka.
76
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Već sam ga prežalila.
77
00:04:43,116 --> 00:04:45,201
Što ćeš s Laurentom?
78
00:04:45,285 --> 00:04:47,704
Ono što sam odavno trebala učiniti.
79
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Tražit ću razvod.
80
00:04:49,664 --> 00:04:51,249
Neka ga voda nosi!
81
00:04:51,332 --> 00:04:52,917
Ne tebe, dragi.
82
00:04:53,001 --> 00:04:54,669
Zbogom, ljubavi.
83
00:04:54,752 --> 00:04:57,046
„Vaša vječnost počinje danas.”
84
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
To se odnosi na nas.
85
00:05:10,518 --> 00:05:12,270
O, ne. Ne mogu vjerovati.
86
00:05:12,353 --> 00:05:15,732
Jesi li vidio moju putovnicu?
Imala sam je na aerodromu.
87
00:05:16,441 --> 00:05:19,402
- Istuširat ću se pa ću ti pomoći.
- Hvala.
88
00:05:31,581 --> 00:05:34,625
Rezervirao sam nam stol
u svom omiljenom restoranu.
89
00:05:35,335 --> 00:05:37,086
Samo za nas dvoje.
90
00:05:37,670 --> 00:05:40,006
Večeras te ni s kim ne želim dijeliti.
91
00:05:41,883 --> 00:05:44,844
- Je li to u redu?
- Da, i više od toga.
92
00:05:46,054 --> 00:05:47,096
Dobro.
93
00:05:47,180 --> 00:05:49,474
Sad idem na piće s Mindy.
94
00:05:50,641 --> 00:05:51,809
Dobro.
95
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
HITNO TE TREBAM!
96
00:05:59,400 --> 00:06:01,027
Molim? Zaprosit će te?
97
00:06:01,611 --> 00:06:03,321
Oprostite, jako sam uzbuđena.
98
00:06:03,404 --> 00:06:06,908
Moramo proslaviti.
Dva Aperol Spritza, molim.
99
00:06:08,534 --> 00:06:12,705
- Uzbuđena si? Ne izgledaš tako.
- Jesam. Samo sam iznenađena.
100
00:06:12,789 --> 00:06:13,956
Znaš? Još je rano.
101
00:06:14,624 --> 00:06:16,125
Ali imam dobar osjećaj.
102
00:06:16,209 --> 00:06:17,835
Dobro se slažemo.
103
00:06:17,919 --> 00:06:22,173
- Kad se zamislim za godinu dana ili pet...
- A imaš tu tendenciju.
104
00:06:22,924 --> 00:06:24,425
Mogu nas zamisliti skupa.
105
00:06:25,051 --> 00:06:29,806
Sada kad živi u Parizu,
kao da mogu imati sve.
106
00:06:30,598 --> 00:06:33,476
Ljubav, posao, najbolju prijateljicu.
107
00:06:34,852 --> 00:06:36,145
Rasplakat ću se.
108
00:06:37,313 --> 00:06:38,689
Hvala.
109
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
Hvala.
110
00:06:39,857 --> 00:06:41,025
Za tebe i Marcella.
111
00:06:41,109 --> 00:06:44,070
Želim vam svu sreću na ovom svijetu.
112
00:06:44,153 --> 00:06:45,113
Zaslužila si to.
113
00:06:45,196 --> 00:06:47,198
Ovo je audicija za vjenčanu kumu?
114
00:06:47,281 --> 00:06:49,450
- Moram na audiciju?
- Ne, naravno.
115
00:06:52,912 --> 00:06:56,916
- Večeras me vodi u svoj omiljeni restoran.
- Ondje će te zaprositi.
116
00:06:58,709 --> 00:07:02,338
O, da, draga. To je to.
Nemoj naručiti salatu.
117
00:07:02,422 --> 00:07:05,883
Ne bi bilo dobro
da imaš salate na zubima kad klekne.
118
00:07:05,967 --> 00:07:09,095
Kako će to izvesti?
Možda će konobari pjevati.
119
00:07:09,178 --> 00:07:11,764
- Gudački kvartet?
- Prestani, nervozna sam.
120
00:07:11,848 --> 00:07:13,808
Znam! U čaši šampanjca.
121
00:07:13,891 --> 00:07:15,059
Ipak je on otmjen.
122
00:07:15,643 --> 00:07:17,478
- Ne loči.
- Nikad.
123
00:07:17,562 --> 00:07:19,147
Da, to ja radim.
124
00:07:27,864 --> 00:07:30,908
Dobra večer. Marcello Muratori.
125
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Hvala.
126
00:07:36,497 --> 00:07:40,084
Emily, razmišljao sam.
127
00:07:40,835 --> 00:07:44,172
Što bi bilo da nisam bio u Megèveu
kad smo se upoznali?
128
00:07:44,255 --> 00:07:47,425
Ili da nisam otišao u Pariz
kad smo se pomirili?
129
00:07:47,508 --> 00:07:49,260
Život bi mi bio drukčiji.
130
00:07:49,343 --> 00:07:50,720
I meni.
131
00:07:50,803 --> 00:07:53,473
Drago mi je što nisam naučila skijati.
132
00:07:54,432 --> 00:07:56,142
Zbog tebe vjerujem u sebe.
133
00:07:56,225 --> 00:07:57,852
Vidiš me kao nitko drugi.
134
00:07:57,935 --> 00:07:59,896
Vidiš moju kreativnost.
135
00:08:00,813 --> 00:08:05,276
Bez obzira na uspjeh revije,
već imam osjećaj da sam uspio.
136
00:08:05,359 --> 00:08:07,612
- Nisam naručila desert.
- Ja sam.
137
00:08:07,695 --> 00:08:11,199
Tiramisu, njihov specijalitet.
Sami rade savoiardi.
138
00:08:11,782 --> 00:08:12,617
Savoiardi?
139
00:08:12,700 --> 00:08:15,953
To su piškote na talijanskom.
140
00:08:19,123 --> 00:08:20,208
Ti prva, molim te.
141
00:08:20,875 --> 00:08:21,709
Dobro.
142
00:08:28,382 --> 00:08:29,258
Ukusno?
143
00:08:29,342 --> 00:08:30,718
Da.
144
00:08:30,801 --> 00:08:33,471
Nastavi, do dna. To je najbolji dio.
145
00:08:33,554 --> 00:08:36,140
- Unutra je iznenađenje.
- Dobro.
146
00:08:44,065 --> 00:08:45,024
Našla sam nešto.
147
00:08:45,107 --> 00:08:46,192
Našla si ga.
148
00:08:46,275 --> 00:08:47,360
Da.
149
00:08:47,860 --> 00:08:48,736
To je...
150
00:08:49,779 --> 00:08:50,613
To je keks.
151
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
Venecijanska je čokolada najbolja.
152
00:09:00,706 --> 00:09:02,208
Ukusan je.
153
00:09:19,976 --> 00:09:21,060
Nije te zaprosio?
154
00:09:21,143 --> 00:09:22,812
Iskreno, laknulo mi je.
155
00:09:22,895 --> 00:09:26,148
Tiramisu sa zaručničkim prstenom
nije moj stil.
156
00:09:26,232 --> 00:09:29,860
Da, tu priču ne bi mogla pričati
do kraja života.
157
00:09:29,944 --> 00:09:30,987
Dogodit će se.
158
00:09:31,654 --> 00:09:34,490
Sigurno čeka da prođe današnja revija.
159
00:09:35,074 --> 00:09:37,368
Osim ako to sad ne učini. Bok.
160
00:09:37,451 --> 00:09:38,703
Oprostite što smetam.
161
00:09:38,786 --> 00:09:40,913
- Imamo problem na lokaciji.
- Kakav?
162
00:09:40,997 --> 00:09:42,999
Moramo pogledati, ali nije dobro.
163
00:09:43,082 --> 00:09:45,167
- Dobro, idemo.
- Idemo.
164
00:09:45,251 --> 00:09:46,794
- Bok.
- Bok.
165
00:09:47,336 --> 00:09:48,796
Ovdje sam ako me trebaš.
166
00:09:53,009 --> 00:09:54,343
Što se dogodilo?
167
00:09:54,427 --> 00:09:56,095
Sinoć nije padala kiša.
168
00:09:56,178 --> 00:09:57,972
Došla je odozdo, ne odozgo.
169
00:09:58,055 --> 00:09:59,390
Ovo je aqua alta.
170
00:09:59,473 --> 00:10:02,560
To je plima zbog punog Mjeseca.
171
00:10:02,643 --> 00:10:04,729
Možemo li je izbaciti odavde?
172
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
Da je nekako ispumpamo?
173
00:10:06,564 --> 00:10:09,442
Ne, samo bi se i dalje dizala.
174
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
Ovaj grad ipak tone.
175
00:10:12,903 --> 00:10:14,780
Zato je prostor bio slobodan.
176
00:10:14,864 --> 00:10:16,949
Da, Venecija je okrutna ljubavnica.
177
00:10:17,033 --> 00:10:19,452
Pokušavam naći drugi prostor.
178
00:10:19,535 --> 00:10:22,079
Hotel Danieli i Duždeva palača zauzeti su.
179
00:10:22,163 --> 00:10:24,123
Max Mara je opet u palači.
180
00:10:24,206 --> 00:10:25,374
Pohlepni gadovi.
181
00:10:25,458 --> 00:10:27,335
Čak i da nađemo novu lokaciju,
182
00:10:27,418 --> 00:10:30,713
kako da na vrijeme
preselimo reviju i preusmjerimo goste?
183
00:10:30,796 --> 00:10:34,800
- Blizu je crkva, ali ne zanima ih.
- Hvala, Medvjediću Paddingtone.
184
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
Mještani ih nose.
Ja bar ne uništavam cipele.
185
00:10:41,223 --> 00:10:42,975
Moram pregledati odjeću.
186
00:10:43,934 --> 00:10:47,063
Nerado to kažem,
ali možda ćemo morati otkazati.
187
00:10:47,146 --> 00:10:49,857
Ne možemo otkazati.
Marcello bi bio shrvan.
188
00:10:49,940 --> 00:10:52,610
Brinem se zbog Sylvie. Kada dođe iz Rima,
189
00:10:52,693 --> 00:10:55,321
padat će glave, a tvoja će biti prva, Luc.
190
00:10:55,404 --> 00:10:56,280
Zašto moja?
191
00:10:56,364 --> 00:10:58,032
Ti si unajmio prostor!
192
00:10:59,158 --> 00:11:03,663
Odjeća je suha, ali kako ćemo
održati reviju na 15 cm vode?
193
00:11:03,746 --> 00:11:07,333
Gdje će manekenke hodati?
A gosti sjediti? Svi će biti mokri.
194
00:11:07,416 --> 00:11:10,503
Naša revija ne tone.
Održat će se upravo ovdje.
195
00:11:10,586 --> 00:11:14,590
Samo moramo razmisliti i, znate...
196
00:11:15,174 --> 00:11:16,884
raditi ono što rade mještani.
197
00:11:18,386 --> 00:11:19,220
Odmah!
198
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Ne.
199
00:11:35,194 --> 00:11:37,279
Da. Još.
200
00:11:39,240 --> 00:11:40,658
- Je li ovo dovoljno?
- Da.
201
00:11:40,741 --> 00:11:41,659
- Dobro.
- Dobro.
202
00:11:41,742 --> 00:11:46,163
- Prestanite, gospođo! Dosta!
- Ali treba mi. Pusti je. Ne!
203
00:11:58,634 --> 00:12:00,219
Hvala što ste došli.
204
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
Trebat će vam. Sjedite u prvom redu.
205
00:12:02,972 --> 00:12:04,932
Evo je. Nastradali smo.
206
00:12:06,475 --> 00:12:09,478
- Što se događa, kvragu?
- Možeš li preuzeti?
207
00:12:09,979 --> 00:12:12,523
Moramo improvizirati. Aqua alta.
208
00:12:13,899 --> 00:12:15,359
Ajme meni!
209
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
Izbila je preko noći.
210
00:12:18,446 --> 00:12:21,949
Slično mi se dogodilo na brodu,
ali u zahodu.
211
00:12:22,450 --> 00:12:24,493
Nisam to očekivao.
212
00:12:25,077 --> 00:12:29,540
Jasno sam rekla
da ova modna revija mora uspjeti.
213
00:12:29,623 --> 00:12:32,001
Kako će uspjeti ako je pod vodom?
214
00:12:32,084 --> 00:12:35,337
- Imamo rezervni plan.
- Gumene čizme?
215
00:12:35,421 --> 00:12:37,840
Da, one su dio rezervnog plana.
216
00:12:41,343 --> 00:12:45,389
Što ste planirali s Marcellovom majkom?
217
00:12:45,473 --> 00:12:46,557
Bože mili!
218
00:12:46,640 --> 00:12:48,434
Što Antonia radi ovdje?
219
00:12:50,478 --> 00:12:53,814
Mislim da nam voda nije najveći problem.
220
00:13:00,905 --> 00:13:02,865
- Gdje je Marcello?
- Skriva se.
221
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
Prestani. Bit će sjajno.
222
00:13:08,496 --> 00:13:11,791
Dame i gospodo, revija počinje.
223
00:14:36,667 --> 00:14:38,085
Čekajte. Što radi?
224
00:14:41,255 --> 00:14:42,131
Mama.
225
00:14:42,715 --> 00:14:44,508
Bravo, dušo. Bravo.
226
00:14:46,260 --> 00:14:47,428
Sviđa ti se?
227
00:14:47,511 --> 00:14:49,430
Oduševljena sam.
228
00:14:49,513 --> 00:14:51,515
Bilo je prekrasno.
229
00:14:51,599 --> 00:14:55,519
Istinski duh Muratorija, ali u novom ruhu.
230
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Znači, nećeš nas tužiti?
231
00:14:57,396 --> 00:14:58,564
Naravno da neću.
232
00:14:59,064 --> 00:15:01,400
Ionako si ne mogu priuštiti odvjetnika.
233
00:15:02,651 --> 00:15:06,238
Zbilja si pravi modni dizajner,
baš kao što je bio tvoj otac.
234
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
Oprosti što nisam prije vidjela.
235
00:15:10,534 --> 00:15:11,869
Marcello.
236
00:15:12,661 --> 00:15:15,039
Vrijeme je da se povučem
237
00:15:15,122 --> 00:15:18,250
i prepustim tvrtku nekom puno darovitijem.
238
00:15:19,585 --> 00:15:20,753
Što to govoriš? Ne.
239
00:15:20,836 --> 00:15:24,256
Dame i gospodo, Marcello Muratori,
240
00:15:24,340 --> 00:15:28,636
novi direktor
i svijetla budućnost modne kuće Muratori.
241
00:15:49,156 --> 00:15:52,159
Kako se osjeća zvijezda
Venecijanskog tjedna mode?
242
00:15:52,743 --> 00:15:53,911
Odlično.
243
00:15:55,037 --> 00:15:57,706
No još je bolje
što sam se pomirio s obitelji.
244
00:15:57,790 --> 00:15:58,874
Ne mogu vjerovati.
245
00:15:58,958 --> 00:16:01,126
A majka ti nudi cijelu tvrtku.
246
00:16:01,210 --> 00:16:02,586
I tebi. Mi smo tim.
247
00:16:02,670 --> 00:16:05,255
Jedini je uvjet da ti preuzmeš marketing.
248
00:16:05,339 --> 00:16:07,132
Naravno, voljela bih to.
249
00:16:07,216 --> 00:16:10,678
O puno toga moramo razmisliti.
Ali večeras radije uživajmo.
250
00:16:11,261 --> 00:16:15,057
Pokušavam, ali jedva čekam
da se vratim u Solitano i počnem.
251
00:16:15,140 --> 00:16:17,059
U Solitano? Na koliko dugo?
252
00:16:17,851 --> 00:16:21,730
Emily, ne mogu voditi Muratori iz Pariza.
253
00:16:22,940 --> 00:16:24,191
Ali mislila sam...
254
00:16:24,274 --> 00:16:26,944
Nemaš pojma
kako život ondje može biti lijep.
255
00:16:27,695 --> 00:16:30,656
To je jednostavan i miran život,
ali nije dosadno.
256
00:16:30,739 --> 00:16:36,453
Danju ćemo biti jako zauzeti,
ali noću ćemo biti sami kod kuće.
257
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
Gdje kod kuće?
258
00:16:38,622 --> 00:16:43,460
Moja majka preselila bi se k mojoj sestri,
a svoju bi kuću prepustila nama.
259
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
Onu predivnu kuću?
260
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
U kojoj možemo stvarati svoj život.
261
00:16:50,426 --> 00:16:54,221
I najbolju modnu kuću u povijesti Italije.
262
00:16:54,722 --> 00:16:57,224
Sve je ovo fenomenalno.
263
00:16:57,307 --> 00:16:58,267
I previše.
264
00:16:58,350 --> 00:17:00,561
Znam.
265
00:17:01,061 --> 00:17:02,771
Ne moramo odmah odlučiti.
266
00:17:02,855 --> 00:17:06,525
Najvažnije je da smo zajedno.
267
00:17:10,738 --> 00:17:14,241
Odgovorna sam za njegove dugove
čak i ako se razvedemo?
268
00:17:14,908 --> 00:17:16,410
Ovo je nevjerojatno.
269
00:17:17,995 --> 00:17:20,247
Nastavit ćemo kad se vratim u Pariz.
270
00:17:25,586 --> 00:17:26,628
Koliko ste čuli?
271
00:17:27,254 --> 00:17:29,673
Mi? Ništa. Nismo slušali.
272
00:17:29,757 --> 00:17:30,591
Zašto?
273
00:17:32,134 --> 00:17:33,052
Neki problem?
274
00:17:33,135 --> 00:17:35,846
Stečajni sud ovršit će Laurentovu imovinu,
275
00:17:35,929 --> 00:17:37,431
a to uključuje i tvoju.
276
00:17:37,514 --> 00:17:38,474
Da.
277
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Moju ušteđevinu, stan i tvrtku.
278
00:17:43,896 --> 00:17:46,440
Dakle, Agencija Grateau je u problemima?
279
00:17:47,524 --> 00:17:49,526
Bojim se da tone brže od Venecije.
280
00:17:50,360 --> 00:17:52,029
Što to točno znači?
281
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Prodat će je ili likvidirati, ne znam.
282
00:17:59,411 --> 00:18:02,664
Sa mnom ste od početka,
ali ne morate čekati kraj.
283
00:18:03,415 --> 00:18:05,417
Molim vas, kad se vratimo u Pariz...
284
00:18:07,544 --> 00:18:09,338
potražite druge poslove.
285
00:18:12,299 --> 00:18:13,675
A Emily?
286
00:18:16,345 --> 00:18:18,222
Sad ima Muratori.
287
00:18:18,847 --> 00:18:20,516
Na vrijeme se izvukla.
288
00:18:24,061 --> 00:18:25,020
Idemo.
289
00:18:29,066 --> 00:18:30,150
Alfie!
290
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
Zabavljamo se na krovu hotela Danieli.
291
00:18:32,778 --> 00:18:34,571
Trebao bi biti ovdje.
292
00:18:34,655 --> 00:18:35,697
Da bar jesam.
293
00:18:35,781 --> 00:18:38,158
Zabavnije je nego na ovom krovu.
294
00:18:38,242 --> 00:18:39,952
Antonia je odustala od tužbe?
295
00:18:40,035 --> 00:18:42,538
Da, svima je laknulo.
296
00:18:42,621 --> 00:18:45,666
Zoveš da pitaš za Nica ili Marcella?
297
00:18:45,749 --> 00:18:47,334
Ne.
298
00:18:47,417 --> 00:18:49,211
Zovem tebe.
299
00:18:50,671 --> 00:18:52,923
Nađimo se kad se vratiš u Pariz.
300
00:18:56,635 --> 00:18:58,470
Pa, da, mislim...
301
00:18:58,554 --> 00:19:02,057
Tvrtka će sigurno organizirati
veliku zabavu.
302
00:19:02,141 --> 00:19:03,600
- I...
- Znaš što sam mislio.
303
00:19:05,686 --> 00:19:08,105
Znam da se volimo šaliti i zadirkivati,
304
00:19:08,188 --> 00:19:11,441
ali ne pretvaraj se
da između nas nema ničega.
305
00:19:15,737 --> 00:19:17,197
Jesi li još tu?
306
00:19:18,490 --> 00:19:23,328
Da. Sad ne mogu razgovarati.
Ali vidimo se kad se vratim u Pariz.
307
00:19:23,412 --> 00:19:25,539
Dobro. Super.
308
00:19:26,874 --> 00:19:27,833
Jedva čekam.
309
00:19:30,878 --> 00:19:32,546
Baš mi je ovo trebalo.
310
00:19:34,131 --> 00:19:36,425
Oho! Jako si žedna?
311
00:19:37,259 --> 00:19:40,387
Ločem. Imam puno loših navika.
312
00:19:40,470 --> 00:19:41,388
- Dobro.
- Hajde.
313
00:19:41,471 --> 00:19:43,473
Vrijeme je za pobjednički krug.
314
00:19:46,101 --> 00:19:47,060
Hvala.
315
00:19:48,937 --> 00:19:52,316
Nisam ti stigla čestitati.
316
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
Hvala!
317
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
- Da, odlično je prošlo.
- Ne mislim na reviju.
318
00:19:56,528 --> 00:20:00,157
Mislim na Antonijinu ponudu
da vodite Muratori.
319
00:20:00,657 --> 00:20:04,328
- Marcello je sigurno oduševljen.
- Da, jest.
320
00:20:04,411 --> 00:20:07,039
Ali živjeli bismo u Solitanu.
321
00:20:07,664 --> 00:20:11,960
Nemoj me pogrešno shvatiti,
grad je predivan i svi su tako dragi.
322
00:20:12,044 --> 00:20:12,920
Ali...
323
00:20:13,879 --> 00:20:14,755
Ali što?
324
00:20:15,923 --> 00:20:17,925
Što je s Agencijom Grateau?
325
00:20:18,675 --> 00:20:20,135
Što je s njom, Emily?
326
00:20:20,928 --> 00:20:23,847
Ne budi luda. Zgrabi ovu priliku!
327
00:20:24,514 --> 00:20:25,933
Zbilja? Zašto?
328
00:20:26,016 --> 00:20:27,351
Zato što...
329
00:20:27,851 --> 00:20:29,978
Marketing je nestabilna branša.
330
00:20:30,062 --> 00:20:31,980
Pametno je imati stalan posao.
331
00:20:32,064 --> 00:20:34,650
Stvarala bi brend i vodila carstvo.
332
00:20:35,901 --> 00:20:39,488
Ali više ne bismo zajedno radile.
333
00:20:40,906 --> 00:20:44,117
Obje ćemo preživjeti.
Nije da će zabraniti Instagram.
334
00:20:45,494 --> 00:20:46,453
Ne.
335
00:20:49,039 --> 00:20:51,583
Mogla bi biti nova Miuccia Prada.
336
00:20:52,668 --> 00:20:54,836
Da, bili bi sretni da te imaju.
337
00:20:56,880 --> 00:20:58,340
Znam da sam ja bila.
338
00:20:59,383 --> 00:21:00,467
Itekako.
339
00:22:15,876 --> 00:22:18,045
Za Marcella Muratorija.
340
00:22:18,128 --> 00:22:19,463
Živjeli!
341
00:22:25,677 --> 00:22:28,638
Hvala vam svima.
342
00:22:29,806 --> 00:22:34,353
Osobito tebi, Emily.
343
00:22:34,436 --> 00:22:36,897
Život mi nije isti otkako sam te upoznao.
344
00:22:36,980 --> 00:22:38,273
Nikomu od nas.
345
00:22:38,774 --> 00:22:41,651
Da, ovaj mi je posao važan,
346
00:22:41,735 --> 00:22:45,697
ali ti si mi najvažnija od svega.
347
00:22:48,658 --> 00:22:49,493
Nico?
348
00:22:50,285 --> 00:22:52,037
I ti si htio nešto reći?
349
00:22:52,120 --> 00:22:53,830
Da, hvala.
350
00:22:53,914 --> 00:22:56,083
I ja ću čuti govor?
351
00:22:56,917 --> 00:23:00,504
Bilo mi je jako teško
zbog problema s obitelji.
352
00:23:00,587 --> 00:23:02,923
Pružila si mi veliku potporu.
353
00:23:04,049 --> 00:23:07,052
Ne bih postigao ovo bez tebe.
354
00:23:07,844 --> 00:23:10,680
Zbog vas smo ovo što jesmo.
355
00:23:11,890 --> 00:23:13,433
Da, fenomenalne smo.
356
00:23:17,896 --> 00:23:18,814
Čekaj. Što? Ne!
357
00:23:21,817 --> 00:23:22,776
Ja...
358
00:23:25,070 --> 00:23:28,073
Volim te, ali ne mogu.
359
00:23:28,907 --> 00:23:30,075
Molim?
360
00:23:30,158 --> 00:23:32,369
Ne mogu se udati za tebe.
361
00:23:34,037 --> 00:23:39,292
Ne mogu sve ostaviti u Parizu
i preseliti se u Solitano.
362
00:23:39,376 --> 00:23:41,670
To nije moj život.
363
00:23:43,130 --> 00:23:44,548
Ni ovo nije tvoj prsten.
364
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Što...
365
00:23:47,342 --> 00:23:49,302
Čuvao sam ga za Nica.
366
00:23:56,309 --> 00:23:57,144
Za mene je?
367
00:23:58,311 --> 00:23:59,438
Mindy,
368
00:24:00,021 --> 00:24:01,231
volim te.
369
00:24:02,149 --> 00:24:05,485
Zaljubljen sam u tebe još od škole.
370
00:24:06,736 --> 00:24:09,448
Želim biti s tobom do kraja života.
371
00:24:10,449 --> 00:24:11,283
I zato...
372
00:24:15,620 --> 00:24:17,372
Hoćeš li se udati za mene?
373
00:24:22,502 --> 00:24:25,005
- Molim te, nemoj odbiti.
- Ne! Ne... Da!
374
00:24:25,088 --> 00:24:27,632
Mislim, oui ili sì, kako god!
375
00:24:28,717 --> 00:24:29,634
Čekaj.
376
00:24:30,135 --> 00:24:31,636
Ajme, prsten!
377
00:24:36,141 --> 00:24:38,018
- Volim te.
- I ja tebe.
378
00:24:39,436 --> 00:24:41,354
- Čekaj. Zbilja?
- Zbilja.
379
00:24:44,483 --> 00:24:45,942
Čestitam.
380
00:24:46,693 --> 00:24:48,361
Jako mi je drago zbog vas.
381
00:25:09,049 --> 00:25:10,133
Oprosti.
382
00:25:10,800 --> 00:25:12,969
Užasnuta sam.
383
00:25:13,053 --> 00:25:16,556
Vidjela sam prsten i...
Zbunila sam se. Nisam...
384
00:25:16,640 --> 00:25:18,934
Mislila sam da ćeš... Oprosti.
385
00:25:19,434 --> 00:25:21,603
Nisam trebala pretpostavljati.
386
00:25:21,686 --> 00:25:22,729
Nisi?
387
00:25:24,189 --> 00:25:27,609
Zamišljao sam nas tako u budućnosti.
388
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
I ja.
389
00:25:28,902 --> 00:25:31,112
Ali kad sam mislila da se ostvaruje...
390
00:25:31,196 --> 00:25:33,365
Shvatila si što doista osjećaš.
391
00:25:36,243 --> 00:25:39,287
Izgradila sam uspješan život u Parizu.
392
00:25:39,955 --> 00:25:42,666
Pošteno sam se namučila za to
393
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
i volim ga.
394
00:25:45,210 --> 00:25:46,753
Volim i tebe u tom životu.
395
00:25:46,836 --> 00:25:49,798
I ja volim Pariz,
ali samo zato što si ti ondje.
396
00:25:52,175 --> 00:25:54,344
Mjesto mi je u Solitanu, Emily.
397
00:25:55,554 --> 00:25:56,638
Znam.
398
00:25:59,182 --> 00:26:01,351
Da bar mogu biti ondje s tobom.
399
00:26:05,146 --> 00:26:06,273
Ali ne možeš.
400
00:26:09,568 --> 00:26:11,361
To je predivan san.
401
00:26:13,655 --> 00:26:15,282
Ali nije moj.
402
00:26:48,148 --> 00:26:51,318
Žao mi je zbog tebe i Marcella.
403
00:26:52,277 --> 00:26:53,653
Znam da ga voliš.
404
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Volim ga.
405
00:26:55,655 --> 00:26:58,992
Ali imamo različite želje.
406
00:26:59,492 --> 00:27:01,745
Da sam se preselila u Solitano,
407
00:27:02,245 --> 00:27:05,206
osjećala bih se
kao princeza zatočena u dvorcu.
408
00:27:05,290 --> 00:27:06,958
Ali lijepa je to bajka.
409
00:27:07,459 --> 00:27:11,212
Da, ali mislim
da je naposljetku samo to i bila.
410
00:27:11,296 --> 00:27:12,339
Da.
411
00:27:12,422 --> 00:27:14,924
Barem si ti našla svog princa.
412
00:27:15,008 --> 00:27:16,676
Ludo, zar ne?
413
00:27:16,760 --> 00:27:19,846
Nico mi već predlaže datume za vjenčanje.
414
00:27:19,929 --> 00:27:21,723
A još nisam rekla svojima.
415
00:27:21,806 --> 00:27:24,392
Neće nazvati tvog tatu
i tražiti blagoslov?
416
00:27:24,476 --> 00:27:25,810
Ne!
417
00:27:25,894 --> 00:27:28,229
Onda bi on sve morao nadzirati.
418
00:27:28,313 --> 00:27:30,315
Može ga nazvati kad se vjenčamo.
419
00:27:30,398 --> 00:27:31,316
Mindy!
420
00:27:31,399 --> 00:27:34,319
Pa što? Uglavnom, mrzim vjenčanja.
421
00:27:34,402 --> 00:27:37,030
Zanima me samo djevojačka zabava.
422
00:27:37,113 --> 00:27:39,074
To ću ja nadzirati.
423
00:27:39,157 --> 00:27:40,825
Možda na Mikonosu.
424
00:27:40,909 --> 00:27:42,577
Ili... na Ibizi.
425
00:27:42,661 --> 00:27:44,579
Ne planiram li ja djevojačku?
426
00:27:45,372 --> 00:27:46,498
Ma naravno.
427
00:27:47,916 --> 00:27:49,084
Bok, cure.
428
00:27:49,167 --> 00:27:51,628
- Bok.
- Kad ste se vratile?
429
00:27:53,254 --> 00:27:54,506
Jučer.
430
00:27:54,589 --> 00:27:56,508
- Kako je u restoranu?
- Odlično.
431
00:27:56,591 --> 00:27:58,927
Razgovaramo o proračunu s novim chefom.
432
00:27:59,010 --> 00:28:01,596
Novi zgodni chef! Kakav je?
433
00:28:02,180 --> 00:28:04,182
Žena je, zapravo.
434
00:28:05,266 --> 00:28:06,351
Sretniče.
435
00:28:06,434 --> 00:28:08,770
- Sad moramo ići pa...
- Da.
436
00:28:08,853 --> 00:28:09,771
Što je to?
437
00:28:11,272 --> 00:28:12,273
To je...
438
00:28:13,274 --> 00:28:15,068
- Nico ju je zaprosio.
- Da.
439
00:28:15,151 --> 00:28:16,361
Zaručena je.
440
00:28:18,113 --> 00:28:19,072
Kad bi mi rekla?
441
00:28:20,323 --> 00:28:21,574
Upravo sam ti rekla.
442
00:28:21,658 --> 00:28:23,993
Nisi. Emily mi je rekla.
443
00:28:25,120 --> 00:28:28,039
Obično se u ovakvim slučajevima čestita.
444
00:28:29,207 --> 00:28:31,918
Mogu ti samo poželjeti sreću.
445
00:28:33,002 --> 00:28:34,629
Mislim da jako griješiš.
446
00:28:34,713 --> 00:28:35,880
Alfie.
447
00:28:36,464 --> 00:28:37,757
Zna zašto to kažem.
448
00:28:40,927 --> 00:28:43,346
Što se događa između vas?
449
00:28:43,430 --> 00:28:44,389
Ništa.
450
00:28:44,472 --> 00:28:46,099
To nije bilo ništa.
451
00:28:48,518 --> 00:28:49,936
Još ti se sviđa?
452
00:28:55,734 --> 00:28:56,985
O, Min.
453
00:28:57,819 --> 00:28:59,612
Bože mili. Što radim?
454
00:29:06,953 --> 00:29:08,163
AGENCIJA GRATEAU
455
00:29:11,875 --> 00:29:12,917
Emily!
456
00:29:13,418 --> 00:29:14,502
Vratila si se.
457
00:29:15,545 --> 00:29:17,088
Još radim ovdje, zar ne?
458
00:29:17,172 --> 00:29:19,716
Samo što ti nismo poslali stvari
u Solitano.
459
00:29:19,799 --> 00:29:22,719
Osim ružičaste klamerice.
Oduvijek mi se sviđa.
460
00:29:22,802 --> 00:29:25,638
Ne idem u Solitano.
461
00:29:25,722 --> 00:29:27,432
Marcello i ja smo prekinuli.
462
00:29:30,477 --> 00:29:32,479
Žao mi je.
463
00:29:33,062 --> 00:29:35,482
Hvala, Sylvie. Znaš...
464
00:29:36,524 --> 00:29:38,276
Mislila sam da je onaj pravi.
465
00:29:38,359 --> 00:29:41,863
No naposljetku sam shvatila
da ne želim takav život.
466
00:29:42,489 --> 00:29:44,991
- Onda mi je drago što si ovdje.
- I meni.
467
00:29:45,074 --> 00:29:47,410
Ali sada ti nešto moram reći.
468
00:29:47,911 --> 00:29:51,039
Agencija je bila u problemima.
Gotovo smo propali.
469
00:29:51,122 --> 00:29:52,916
Molim? Zašto mi nisi rekla?
470
00:29:52,999 --> 00:29:54,375
Da te poštedim.
471
00:29:54,876 --> 00:29:57,337
Srećom, pojavio se spasitelj.
472
00:29:57,420 --> 00:30:00,423
Sklopila sam partnerstvo da ne propadnemo.
473
00:30:01,841 --> 00:30:03,718
Možda će biti nekih promjena.
474
00:30:04,302 --> 00:30:05,345
O kome govoriš?
475
00:30:05,428 --> 00:30:06,888
Tko je za šampanjac?
476
00:30:06,971 --> 00:30:08,056
O, ne.
477
00:30:08,598 --> 00:30:12,393
Zapravo, prosecco La Marca.
Prema ugovoru samo to smijem piti.
478
00:30:13,311 --> 00:30:15,855
Spasila nas je? Mislila sam da nema novca.
479
00:30:15,939 --> 00:30:16,940
Sad imam, draga.
480
00:30:17,023 --> 00:30:21,402
Muževa me smrt šokirala,
ali još više to da mi je ostavio palaču.
481
00:30:21,486 --> 00:30:25,114
Four Seasons dao mi je sjajnu ponudu.
482
00:30:25,615 --> 00:30:29,160
Žele da to bude
prvi Four Seasons u palači.
483
00:30:29,244 --> 00:30:32,747
Sad sam suvlasnica Agencije Grateau.
484
00:30:32,831 --> 00:30:34,707
Jebote, kako ćemo se zabaviti!
485
00:30:55,854 --> 00:30:59,315
Ovo je pržena orada
u umaku od citrusa i kapara.
486
00:30:59,399 --> 00:31:01,526
Ovu smo ribu jutros ulovili?
487
00:31:01,609 --> 00:31:05,405
Prilično sam siguran
da ste jutros lovili samo zjake.
488
00:31:06,072 --> 00:31:07,115
Shvaćam.
489
00:31:07,824 --> 00:31:09,075
Za Gabriela,
490
00:31:09,158 --> 00:31:13,872
koji nas sjajno hrani
od Ko Samuija do Krete.
491
00:31:13,955 --> 00:31:15,206
Za Gabriela.
492
00:31:15,707 --> 00:31:16,875
Za Gabriela.
493
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Hvala. Dobar tek.
494
00:31:19,586 --> 00:31:20,962
Čuj, Gab...
495
00:31:24,090 --> 00:31:28,428
Htio sam ti reći da smo odlučili
ostatak mjeseca provesti
496
00:31:28,511 --> 00:31:30,054
u svojoj kući u Londonu.
497
00:31:30,138 --> 00:31:32,891
Bit ćeš slobodan
u Grčkoj nekoliko tjedana.
498
00:31:32,974 --> 00:31:34,517
To je prednost ovog posla.
499
00:31:35,894 --> 00:31:37,020
To je...
500
00:31:37,729 --> 00:31:39,022
- Hvala.
- Nema na čemu.
501
00:31:39,689 --> 00:31:40,982
Zaslužio si to.
502
00:31:49,532 --> 00:31:53,328
SAMO DA ZNAŠ, EMILY SE VRATILA U PARIZ.
503
00:31:53,411 --> 00:31:55,747
NIJE VIŠE S MARCELLOM.
504
00:31:55,830 --> 00:31:58,166
RADI ŠTO ŽELIŠ S OVOM INFORMACIJOM.
505
00:32:06,549 --> 00:32:08,885
KAO ŠTO SAM OBEĆAO...
RAZGLEDNICA S MARKOM
506
00:32:08,968 --> 00:32:11,804
NA MORU SAM BEZ TEBE.
DOĐI U GRČKU. TVOJ GABRIEL
507
00:32:15,516 --> 00:32:17,393
IZ GRČKE S LJUBAVLJU
508
00:32:22,106 --> 00:32:24,067
- Možeš li poslati ovo?
- Da, chefe.
509
00:32:24,150 --> 00:32:25,068
Hvala.
510
00:32:46,422 --> 00:32:49,342
U SJEĆANJE NA DIEGA BORELLU
511
00:34:02,498 --> 00:34:06,419
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić