1 00:00:28,695 --> 00:00:30,947 Ajme, ovo je nevjerojatno! 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,741 Bez riječi sam. 3 00:00:32,824 --> 00:00:35,243 Emily Cooper ostala je bez riječi? 4 00:00:41,207 --> 00:00:46,463 Znam da voliš Pariz, ali mislim da je Venecija najljepši grad na svijetu, 5 00:00:46,546 --> 00:00:49,174 možda čak i najromantičniji. 6 00:00:49,883 --> 00:00:52,218 Onda mi je drago što sam ovdje s tobom. 7 00:00:55,096 --> 00:00:57,640 Venecija mi je na popisu želja od pete godine. 8 00:00:57,724 --> 00:00:59,893 Petogodišnjakinje imaju popis želja? 9 00:00:59,976 --> 00:01:02,520 Da, one koje još nose dječje kapice. 10 00:01:04,564 --> 00:01:06,107 - Ajme. - Bože dragi. 11 00:01:06,191 --> 00:01:07,108 Pogledajte ovo! 12 00:01:12,572 --> 00:01:14,824 EMILY U PARIZU 13 00:01:16,534 --> 00:01:18,953 EMILY U VENECIJI 14 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 {\an8}Stigli smo. 15 00:01:20,872 --> 00:01:22,582 {\an8}Mislim da to nije naš hotel. 16 00:01:22,665 --> 00:01:25,376 {\an8}Prvo ćemo pogledati gdje će se održati revija. 17 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 {\an8}Naravno. 18 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 {\an8}Bok! 19 00:01:32,967 --> 00:01:36,596 {\an8}Dobro došli! Ovo je San Francesco della Vigna. 20 00:01:36,679 --> 00:01:39,182 {\an8}- Savršeno. - Znala sam da će ti se svidjeti. 21 00:01:39,265 --> 00:01:42,477 {\an8}Blizu kanala je, pa uzvanici mogu dolaziti brodom. 22 00:01:42,560 --> 00:01:46,523 {\an8}- Dior je lani ovdje imao reviju. - Ne mogu vjerovati da je slobodno. 23 00:01:46,606 --> 00:01:49,609 {\an8}Marcello, modeli su spremni za završnu probu. 24 00:01:49,692 --> 00:01:51,236 {\an8}- Idemo. - Idem i ja. 25 00:01:51,319 --> 00:01:54,364 {\an8}Puno si toga već učinila. Prvi si put u Veneciji. 26 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 {\an8}Uživaj u gradu. 27 00:01:55,532 --> 00:01:56,741 Došla sam raditi. 28 00:01:56,825 --> 00:01:59,410 Idi. Prepusti ovo meni za promjenu. 29 00:01:59,494 --> 00:02:00,328 Sigurno? 30 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 Da, sigurno. Idemo. 31 00:02:02,163 --> 00:02:04,499 Dobro, vidimo se u St. Regisu. 32 00:02:05,500 --> 00:02:07,544 Toliko o tome da je došla raditi. 33 00:02:19,222 --> 00:02:20,265 Jedan, dva. 34 00:02:25,311 --> 00:02:26,354 Ajme! Dobro. 35 00:02:29,107 --> 00:02:31,568 Ajme meni! 36 00:02:36,614 --> 00:02:39,242 Mislim da te nikad nisam vidjela sretniju. 37 00:02:39,325 --> 00:02:40,451 Znam. 38 00:02:40,535 --> 00:02:42,370 Jako se ponosim Marcellom. 39 00:02:42,453 --> 00:02:45,456 Ovdje sam s njim, svi smo na okupu. 40 00:02:45,540 --> 00:02:47,750 Nikad se nisam ovako smješkala. 41 00:02:47,834 --> 00:02:51,713 Lijepo je vidjeti te zaljubljenu. Toplo mi je oko štakorskog srca. 42 00:02:51,796 --> 00:02:54,883 - Molim? - Pogledaj onaj most! 43 00:02:55,508 --> 00:02:56,843 Štakorsko srce? 44 00:02:57,594 --> 00:02:58,720 Pa da! 45 00:02:58,803 --> 00:03:01,222 Moulin Rat. Što je s tim? 46 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 Producenti su mi poslali prvu animaciju Satine. 47 00:03:05,101 --> 00:03:08,062 - Pardon, Ratine. - Da vidim. 48 00:03:11,941 --> 00:03:14,319 Ajme, preslatka si! 49 00:03:14,402 --> 00:03:19,115 Ne sviđa mi se kako mi brkovi titraju na visokim notama, ali cice su dobre. 50 00:03:19,199 --> 00:03:21,743 - Dobro je da su stali na dvije. - Zar ne? 51 00:03:23,953 --> 00:03:26,080 - Oprosti, moram se javiti. - Dobro. 52 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 Bok, Sylvie. Dolaziš li? 53 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 Ne, u Rimu sam. 54 00:03:30,168 --> 00:03:32,170 U Rimu? Zašto? 55 00:03:32,253 --> 00:03:33,588 Sjećaš li se Jane? 56 00:03:33,671 --> 00:03:36,299 Tko bi nju zaboravio? Što je sad učinila? 57 00:03:37,008 --> 00:03:39,219 Muž joj je iznenada umro. 58 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 Ajme, strašno. Žao mi je. 59 00:03:41,387 --> 00:03:44,724 Došla sam na pogreb. Sutra ću doći u Veneciju na reviju. 60 00:03:44,807 --> 00:03:49,145 - Ako moraš ostati, sve je pod kontrolom. - Ne, dolazim sutra. 61 00:03:49,229 --> 00:03:51,147 Ne riskira samo Marcello. 62 00:03:51,231 --> 00:03:54,442 I ja sam riskirala. To mi se mora isplatiti. 63 00:03:54,525 --> 00:03:55,818 Za dobro svih nas. 64 00:03:57,737 --> 00:04:00,073 Moram ići. Vidimo se sutra. 65 00:04:07,956 --> 00:04:10,416 Dobra si prijateljica. Došla si izdaleka. 66 00:04:10,500 --> 00:04:14,087 Nisam te mogla ostaviti samu na najtužniji dan u životu. 67 00:04:14,170 --> 00:04:17,507 Zapravo, najtužniji dan u mom životu bit će idući tjedan 68 00:04:17,590 --> 00:04:21,261 kad odvjetnici pročitaju oporuku i doznam koliko dugova imam. 69 00:04:22,637 --> 00:04:25,306 Prodala bih jajašca da se već nisu ukiselila. 70 00:04:25,390 --> 00:04:27,517 Trebala sam se udati za poduzetnika. 71 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 Laurentu su propala dva noćna kluba 72 00:04:30,812 --> 00:04:33,189 i založio je nekretninu moje majke. 73 00:04:33,690 --> 00:04:35,066 Ubila bih ga! 74 00:04:35,149 --> 00:04:36,484 Oprosti. Presvježe je. 75 00:04:36,567 --> 00:04:39,862 Ni govora. Znala sam da me ovo čeka. 76 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Već sam ga prežalila. 77 00:04:43,116 --> 00:04:45,201 Što ćeš s Laurentom? 78 00:04:45,285 --> 00:04:47,704 Ono što sam odavno trebala učiniti. 79 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 Tražit ću razvod. 80 00:04:49,664 --> 00:04:51,249 Neka ga voda nosi! 81 00:04:51,332 --> 00:04:52,917 Ne tebe, dragi. 82 00:04:53,001 --> 00:04:54,669 Zbogom, ljubavi. 83 00:04:54,752 --> 00:04:57,046 „Vaša vječnost počinje danas.” 84 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 To se odnosi na nas. 85 00:05:10,518 --> 00:05:12,270 O, ne. Ne mogu vjerovati. 86 00:05:12,353 --> 00:05:15,732 Jesi li vidio moju putovnicu? Imala sam je na aerodromu. 87 00:05:16,441 --> 00:05:19,402 - Istuširat ću se pa ću ti pomoći. - Hvala. 88 00:05:31,581 --> 00:05:34,625 Rezervirao sam nam stol u svom omiljenom restoranu. 89 00:05:35,335 --> 00:05:37,086 Samo za nas dvoje. 90 00:05:37,670 --> 00:05:40,006 Večeras te ni s kim ne želim dijeliti. 91 00:05:41,883 --> 00:05:44,844 - Je li to u redu? - Da, i više od toga. 92 00:05:46,054 --> 00:05:47,096 Dobro. 93 00:05:47,180 --> 00:05:49,474 Sad idem na piće s Mindy. 94 00:05:50,641 --> 00:05:51,809 Dobro. 95 00:05:57,482 --> 00:05:58,816 HITNO TE TREBAM! 96 00:05:59,400 --> 00:06:01,027 Molim? Zaprosit će te? 97 00:06:01,611 --> 00:06:03,321 Oprostite, jako sam uzbuđena. 98 00:06:03,404 --> 00:06:06,908 Moramo proslaviti. Dva Aperol Spritza, molim. 99 00:06:08,534 --> 00:06:12,705 - Uzbuđena si? Ne izgledaš tako. - Jesam. Samo sam iznenađena. 100 00:06:12,789 --> 00:06:13,956 Znaš? Još je rano. 101 00:06:14,624 --> 00:06:16,125 Ali imam dobar osjećaj. 102 00:06:16,209 --> 00:06:17,835 Dobro se slažemo. 103 00:06:17,919 --> 00:06:22,173 - Kad se zamislim za godinu dana ili pet... - A imaš tu tendenciju. 104 00:06:22,924 --> 00:06:24,425 Mogu nas zamisliti skupa. 105 00:06:25,051 --> 00:06:29,806 Sada kad živi u Parizu, kao da mogu imati sve. 106 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 Ljubav, posao, najbolju prijateljicu. 107 00:06:34,852 --> 00:06:36,145 Rasplakat ću se. 108 00:06:37,313 --> 00:06:38,689 Hvala. 109 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 Hvala. 110 00:06:39,857 --> 00:06:41,025 Za tebe i Marcella. 111 00:06:41,109 --> 00:06:44,070 Želim vam svu sreću na ovom svijetu. 112 00:06:44,153 --> 00:06:45,113 Zaslužila si to. 113 00:06:45,196 --> 00:06:47,198 Ovo je audicija za vjenčanu kumu? 114 00:06:47,281 --> 00:06:49,450 - Moram na audiciju? - Ne, naravno. 115 00:06:52,912 --> 00:06:56,916 - Večeras me vodi u svoj omiljeni restoran. - Ondje će te zaprositi. 116 00:06:58,709 --> 00:07:02,338 O, da, draga. To je to. Nemoj naručiti salatu. 117 00:07:02,422 --> 00:07:05,883 Ne bi bilo dobro da imaš salate na zubima kad klekne. 118 00:07:05,967 --> 00:07:09,095 Kako će to izvesti? Možda će konobari pjevati. 119 00:07:09,178 --> 00:07:11,764 - Gudački kvartet? - Prestani, nervozna sam. 120 00:07:11,848 --> 00:07:13,808 Znam! U čaši šampanjca. 121 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 Ipak je on otmjen. 122 00:07:15,643 --> 00:07:17,478 - Ne loči. - Nikad. 123 00:07:17,562 --> 00:07:19,147 Da, to ja radim. 124 00:07:27,864 --> 00:07:30,908 Dobra večer. Marcello Muratori. 125 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Hvala. 126 00:07:36,497 --> 00:07:40,084 Emily, razmišljao sam. 127 00:07:40,835 --> 00:07:44,172 Što bi bilo da nisam bio u Megèveu kad smo se upoznali? 128 00:07:44,255 --> 00:07:47,425 Ili da nisam otišao u Pariz kad smo se pomirili? 129 00:07:47,508 --> 00:07:49,260 Život bi mi bio drukčiji. 130 00:07:49,343 --> 00:07:50,720 I meni. 131 00:07:50,803 --> 00:07:53,473 Drago mi je što nisam naučila skijati. 132 00:07:54,432 --> 00:07:56,142 Zbog tebe vjerujem u sebe. 133 00:07:56,225 --> 00:07:57,852 Vidiš me kao nitko drugi. 134 00:07:57,935 --> 00:07:59,896 Vidiš moju kreativnost. 135 00:08:00,813 --> 00:08:05,276 Bez obzira na uspjeh revije, već imam osjećaj da sam uspio. 136 00:08:05,359 --> 00:08:07,612 - Nisam naručila desert. - Ja sam. 137 00:08:07,695 --> 00:08:11,199 Tiramisu, njihov specijalitet. Sami rade savoiardi. 138 00:08:11,782 --> 00:08:12,617 Savoiardi? 139 00:08:12,700 --> 00:08:15,953 To su piškote na talijanskom. 140 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Ti prva, molim te. 141 00:08:20,875 --> 00:08:21,709 Dobro. 142 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 Ukusno? 143 00:08:29,342 --> 00:08:30,718 Da. 144 00:08:30,801 --> 00:08:33,471 Nastavi, do dna. To je najbolji dio. 145 00:08:33,554 --> 00:08:36,140 - Unutra je iznenađenje. - Dobro. 146 00:08:44,065 --> 00:08:45,024 Našla sam nešto. 147 00:08:45,107 --> 00:08:46,192 Našla si ga. 148 00:08:46,275 --> 00:08:47,360 Da. 149 00:08:47,860 --> 00:08:48,736 To je... 150 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 To je keks. 151 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 Venecijanska je čokolada najbolja. 152 00:09:00,706 --> 00:09:02,208 Ukusan je. 153 00:09:19,976 --> 00:09:21,060 Nije te zaprosio? 154 00:09:21,143 --> 00:09:22,812 Iskreno, laknulo mi je. 155 00:09:22,895 --> 00:09:26,148 Tiramisu sa zaručničkim prstenom nije moj stil. 156 00:09:26,232 --> 00:09:29,860 Da, tu priču ne bi mogla pričati do kraja života. 157 00:09:29,944 --> 00:09:30,987 Dogodit će se. 158 00:09:31,654 --> 00:09:34,490 Sigurno čeka da prođe današnja revija. 159 00:09:35,074 --> 00:09:37,368 Osim ako to sad ne učini. Bok. 160 00:09:37,451 --> 00:09:38,703 Oprostite što smetam. 161 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 - Imamo problem na lokaciji. - Kakav? 162 00:09:40,997 --> 00:09:42,999 Moramo pogledati, ali nije dobro. 163 00:09:43,082 --> 00:09:45,167 - Dobro, idemo. - Idemo. 164 00:09:45,251 --> 00:09:46,794 - Bok. - Bok. 165 00:09:47,336 --> 00:09:48,796 Ovdje sam ako me trebaš. 166 00:09:53,009 --> 00:09:54,343 Što se dogodilo? 167 00:09:54,427 --> 00:09:56,095 Sinoć nije padala kiša. 168 00:09:56,178 --> 00:09:57,972 Došla je odozdo, ne odozgo. 169 00:09:58,055 --> 00:09:59,390 Ovo je aqua alta. 170 00:09:59,473 --> 00:10:02,560 To je plima zbog punog Mjeseca. 171 00:10:02,643 --> 00:10:04,729 Možemo li je izbaciti odavde? 172 00:10:04,812 --> 00:10:06,480 Da je nekako ispumpamo? 173 00:10:06,564 --> 00:10:09,442 Ne, samo bi se i dalje dizala. 174 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 Ovaj grad ipak tone. 175 00:10:12,903 --> 00:10:14,780 Zato je prostor bio slobodan. 176 00:10:14,864 --> 00:10:16,949 Da, Venecija je okrutna ljubavnica. 177 00:10:17,033 --> 00:10:19,452 Pokušavam naći drugi prostor. 178 00:10:19,535 --> 00:10:22,079 Hotel Danieli i Duždeva palača zauzeti su. 179 00:10:22,163 --> 00:10:24,123 Max Mara je opet u palači. 180 00:10:24,206 --> 00:10:25,374 Pohlepni gadovi. 181 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 Čak i da nađemo novu lokaciju, 182 00:10:27,418 --> 00:10:30,713 kako da na vrijeme preselimo reviju i preusmjerimo goste? 183 00:10:30,796 --> 00:10:34,800 - Blizu je crkva, ali ne zanima ih. - Hvala, Medvjediću Paddingtone. 184 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Mještani ih nose. Ja bar ne uništavam cipele. 185 00:10:41,223 --> 00:10:42,975 Moram pregledati odjeću. 186 00:10:43,934 --> 00:10:47,063 Nerado to kažem, ali možda ćemo morati otkazati. 187 00:10:47,146 --> 00:10:49,857 Ne možemo otkazati. Marcello bi bio shrvan. 188 00:10:49,940 --> 00:10:52,610 Brinem se zbog Sylvie. Kada dođe iz Rima, 189 00:10:52,693 --> 00:10:55,321 padat će glave, a tvoja će biti prva, Luc. 190 00:10:55,404 --> 00:10:56,280 Zašto moja? 191 00:10:56,364 --> 00:10:58,032 Ti si unajmio prostor! 192 00:10:59,158 --> 00:11:03,663 Odjeća je suha, ali kako ćemo održati reviju na 15 cm vode? 193 00:11:03,746 --> 00:11:07,333 Gdje će manekenke hodati? A gosti sjediti? Svi će biti mokri. 194 00:11:07,416 --> 00:11:10,503 Naša revija ne tone. Održat će se upravo ovdje. 195 00:11:10,586 --> 00:11:14,590 Samo moramo razmisliti i, znate... 196 00:11:15,174 --> 00:11:16,884 raditi ono što rade mještani. 197 00:11:18,386 --> 00:11:19,220 Odmah! 198 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 Ne. 199 00:11:35,194 --> 00:11:37,279 Da. Još. 200 00:11:39,240 --> 00:11:40,658 - Je li ovo dovoljno? - Da. 201 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 - Dobro. - Dobro. 202 00:11:41,742 --> 00:11:46,163 - Prestanite, gospođo! Dosta! - Ali treba mi. Pusti je. Ne! 203 00:11:58,634 --> 00:12:00,219 Hvala što ste došli. 204 00:12:00,302 --> 00:12:02,888 Trebat će vam. Sjedite u prvom redu. 205 00:12:02,972 --> 00:12:04,932 Evo je. Nastradali smo. 206 00:12:06,475 --> 00:12:09,478 - Što se događa, kvragu? - Možeš li preuzeti? 207 00:12:09,979 --> 00:12:12,523 Moramo improvizirati. Aqua alta. 208 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 Ajme meni! 209 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 Izbila je preko noći. 210 00:12:18,446 --> 00:12:21,949 Slično mi se dogodilo na brodu, ali u zahodu. 211 00:12:22,450 --> 00:12:24,493 Nisam to očekivao. 212 00:12:25,077 --> 00:12:29,540 Jasno sam rekla da ova modna revija mora uspjeti. 213 00:12:29,623 --> 00:12:32,001 Kako će uspjeti ako je pod vodom? 214 00:12:32,084 --> 00:12:35,337 - Imamo rezervni plan. - Gumene čizme? 215 00:12:35,421 --> 00:12:37,840 Da, one su dio rezervnog plana. 216 00:12:41,343 --> 00:12:45,389 Što ste planirali s Marcellovom majkom? 217 00:12:45,473 --> 00:12:46,557 Bože mili! 218 00:12:46,640 --> 00:12:48,434 Što Antonia radi ovdje? 219 00:12:50,478 --> 00:12:53,814 Mislim da nam voda nije najveći problem. 220 00:13:00,905 --> 00:13:02,865 - Gdje je Marcello? - Skriva se. 221 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 Prestani. Bit će sjajno. 222 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 Dame i gospodo, revija počinje. 223 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 Čekajte. Što radi? 224 00:14:41,255 --> 00:14:42,131 Mama. 225 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 Bravo, dušo. Bravo. 226 00:14:46,260 --> 00:14:47,428 Sviđa ti se? 227 00:14:47,511 --> 00:14:49,430 Oduševljena sam. 228 00:14:49,513 --> 00:14:51,515 Bilo je prekrasno. 229 00:14:51,599 --> 00:14:55,519 Istinski duh Muratorija, ali u novom ruhu. 230 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Znači, nećeš nas tužiti? 231 00:14:57,396 --> 00:14:58,564 Naravno da neću. 232 00:14:59,064 --> 00:15:01,400 Ionako si ne mogu priuštiti odvjetnika. 233 00:15:02,651 --> 00:15:06,238 Zbilja si pravi modni dizajner, baš kao što je bio tvoj otac. 234 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 Oprosti što nisam prije vidjela. 235 00:15:10,534 --> 00:15:11,869 Marcello. 236 00:15:12,661 --> 00:15:15,039 Vrijeme je da se povučem 237 00:15:15,122 --> 00:15:18,250 i prepustim tvrtku nekom puno darovitijem. 238 00:15:19,585 --> 00:15:20,753 Što to govoriš? Ne. 239 00:15:20,836 --> 00:15:24,256 Dame i gospodo, Marcello Muratori, 240 00:15:24,340 --> 00:15:28,636 novi direktor i svijetla budućnost modne kuće Muratori. 241 00:15:49,156 --> 00:15:52,159 Kako se osjeća zvijezda Venecijanskog tjedna mode? 242 00:15:52,743 --> 00:15:53,911 Odlično. 243 00:15:55,037 --> 00:15:57,706 No još je bolje što sam se pomirio s obitelji. 244 00:15:57,790 --> 00:15:58,874 Ne mogu vjerovati. 245 00:15:58,958 --> 00:16:01,126 A majka ti nudi cijelu tvrtku. 246 00:16:01,210 --> 00:16:02,586 I tebi. Mi smo tim. 247 00:16:02,670 --> 00:16:05,255 Jedini je uvjet da ti preuzmeš marketing. 248 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 Naravno, voljela bih to. 249 00:16:07,216 --> 00:16:10,678 O puno toga moramo razmisliti. Ali večeras radije uživajmo. 250 00:16:11,261 --> 00:16:15,057 Pokušavam, ali jedva čekam da se vratim u Solitano i počnem. 251 00:16:15,140 --> 00:16:17,059 U Solitano? Na koliko dugo? 252 00:16:17,851 --> 00:16:21,730 Emily, ne mogu voditi Muratori iz Pariza. 253 00:16:22,940 --> 00:16:24,191 Ali mislila sam... 254 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 Nemaš pojma kako život ondje može biti lijep. 255 00:16:27,695 --> 00:16:30,656 To je jednostavan i miran život, ali nije dosadno. 256 00:16:30,739 --> 00:16:36,453 Danju ćemo biti jako zauzeti, ali noću ćemo biti sami kod kuće. 257 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 Gdje kod kuće? 258 00:16:38,622 --> 00:16:43,460 Moja majka preselila bi se k mojoj sestri, a svoju bi kuću prepustila nama. 259 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 Onu predivnu kuću? 260 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 U kojoj možemo stvarati svoj život. 261 00:16:50,426 --> 00:16:54,221 I najbolju modnu kuću u povijesti Italije. 262 00:16:54,722 --> 00:16:57,224 Sve je ovo fenomenalno. 263 00:16:57,307 --> 00:16:58,267 I previše. 264 00:16:58,350 --> 00:17:00,561 Znam. 265 00:17:01,061 --> 00:17:02,771 Ne moramo odmah odlučiti. 266 00:17:02,855 --> 00:17:06,525 Najvažnije je da smo zajedno. 267 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 Odgovorna sam za njegove dugove čak i ako se razvedemo? 268 00:17:14,908 --> 00:17:16,410 Ovo je nevjerojatno. 269 00:17:17,995 --> 00:17:20,247 Nastavit ćemo kad se vratim u Pariz. 270 00:17:25,586 --> 00:17:26,628 Koliko ste čuli? 271 00:17:27,254 --> 00:17:29,673 Mi? Ništa. Nismo slušali. 272 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 Zašto? 273 00:17:32,134 --> 00:17:33,052 Neki problem? 274 00:17:33,135 --> 00:17:35,846 Stečajni sud ovršit će Laurentovu imovinu, 275 00:17:35,929 --> 00:17:37,431 a to uključuje i tvoju. 276 00:17:37,514 --> 00:17:38,474 Da. 277 00:17:39,308 --> 00:17:42,269 Moju ušteđevinu, stan i tvrtku. 278 00:17:43,896 --> 00:17:46,440 Dakle, Agencija Grateau je u problemima? 279 00:17:47,524 --> 00:17:49,526 Bojim se da tone brže od Venecije. 280 00:17:50,360 --> 00:17:52,029 Što to točno znači? 281 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Prodat će je ili likvidirati, ne znam. 282 00:17:59,411 --> 00:18:02,664 Sa mnom ste od početka, ali ne morate čekati kraj. 283 00:18:03,415 --> 00:18:05,417 Molim vas, kad se vratimo u Pariz... 284 00:18:07,544 --> 00:18:09,338 potražite druge poslove. 285 00:18:12,299 --> 00:18:13,675 A Emily? 286 00:18:16,345 --> 00:18:18,222 Sad ima Muratori. 287 00:18:18,847 --> 00:18:20,516 Na vrijeme se izvukla. 288 00:18:24,061 --> 00:18:25,020 Idemo. 289 00:18:29,066 --> 00:18:30,150 Alfie! 290 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 Zabavljamo se na krovu hotela Danieli. 291 00:18:32,778 --> 00:18:34,571 Trebao bi biti ovdje. 292 00:18:34,655 --> 00:18:35,697 Da bar jesam. 293 00:18:35,781 --> 00:18:38,158 Zabavnije je nego na ovom krovu. 294 00:18:38,242 --> 00:18:39,952 Antonia je odustala od tužbe? 295 00:18:40,035 --> 00:18:42,538 Da, svima je laknulo. 296 00:18:42,621 --> 00:18:45,666 Zoveš da pitaš za Nica ili Marcella? 297 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 Ne. 298 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 Zovem tebe. 299 00:18:50,671 --> 00:18:52,923 Nađimo se kad se vratiš u Pariz. 300 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 Pa, da, mislim... 301 00:18:58,554 --> 00:19:02,057 Tvrtka će sigurno organizirati veliku zabavu. 302 00:19:02,141 --> 00:19:03,600 - I... - Znaš što sam mislio. 303 00:19:05,686 --> 00:19:08,105 Znam da se volimo šaliti i zadirkivati, 304 00:19:08,188 --> 00:19:11,441 ali ne pretvaraj se da između nas nema ničega. 305 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 Jesi li još tu? 306 00:19:18,490 --> 00:19:23,328 Da. Sad ne mogu razgovarati. Ali vidimo se kad se vratim u Pariz. 307 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Dobro. Super. 308 00:19:26,874 --> 00:19:27,833 Jedva čekam. 309 00:19:30,878 --> 00:19:32,546 Baš mi je ovo trebalo. 310 00:19:34,131 --> 00:19:36,425 Oho! Jako si žedna? 311 00:19:37,259 --> 00:19:40,387 Ločem. Imam puno loših navika. 312 00:19:40,470 --> 00:19:41,388 - Dobro. - Hajde. 313 00:19:41,471 --> 00:19:43,473 Vrijeme je za pobjednički krug. 314 00:19:46,101 --> 00:19:47,060 Hvala. 315 00:19:48,937 --> 00:19:52,316 Nisam ti stigla čestitati. 316 00:19:52,399 --> 00:19:53,692 Hvala! 317 00:19:53,775 --> 00:19:56,445 - Da, odlično je prošlo. - Ne mislim na reviju. 318 00:19:56,528 --> 00:20:00,157 Mislim na Antonijinu ponudu da vodite Muratori. 319 00:20:00,657 --> 00:20:04,328 - Marcello je sigurno oduševljen. - Da, jest. 320 00:20:04,411 --> 00:20:07,039 Ali živjeli bismo u Solitanu. 321 00:20:07,664 --> 00:20:11,960 Nemoj me pogrešno shvatiti, grad je predivan i svi su tako dragi. 322 00:20:12,044 --> 00:20:12,920 Ali... 323 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 Ali što? 324 00:20:15,923 --> 00:20:17,925 Što je s Agencijom Grateau? 325 00:20:18,675 --> 00:20:20,135 Što je s njom, Emily? 326 00:20:20,928 --> 00:20:23,847 Ne budi luda. Zgrabi ovu priliku! 327 00:20:24,514 --> 00:20:25,933 Zbilja? Zašto? 328 00:20:26,016 --> 00:20:27,351 Zato što... 329 00:20:27,851 --> 00:20:29,978 Marketing je nestabilna branša. 330 00:20:30,062 --> 00:20:31,980 Pametno je imati stalan posao. 331 00:20:32,064 --> 00:20:34,650 Stvarala bi brend i vodila carstvo. 332 00:20:35,901 --> 00:20:39,488 Ali više ne bismo zajedno radile. 333 00:20:40,906 --> 00:20:44,117 Obje ćemo preživjeti. Nije da će zabraniti Instagram. 334 00:20:45,494 --> 00:20:46,453 Ne. 335 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Mogla bi biti nova Miuccia Prada. 336 00:20:52,668 --> 00:20:54,836 Da, bili bi sretni da te imaju. 337 00:20:56,880 --> 00:20:58,340 Znam da sam ja bila. 338 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 Itekako. 339 00:22:15,876 --> 00:22:18,045 Za Marcella Muratorija. 340 00:22:18,128 --> 00:22:19,463 Živjeli! 341 00:22:25,677 --> 00:22:28,638 Hvala vam svima. 342 00:22:29,806 --> 00:22:34,353 Osobito tebi, Emily. 343 00:22:34,436 --> 00:22:36,897 Život mi nije isti otkako sam te upoznao. 344 00:22:36,980 --> 00:22:38,273 Nikomu od nas. 345 00:22:38,774 --> 00:22:41,651 Da, ovaj mi je posao važan, 346 00:22:41,735 --> 00:22:45,697 ali ti si mi najvažnija od svega. 347 00:22:48,658 --> 00:22:49,493 Nico? 348 00:22:50,285 --> 00:22:52,037 I ti si htio nešto reći? 349 00:22:52,120 --> 00:22:53,830 Da, hvala. 350 00:22:53,914 --> 00:22:56,083 I ja ću čuti govor? 351 00:22:56,917 --> 00:23:00,504 Bilo mi je jako teško zbog problema s obitelji. 352 00:23:00,587 --> 00:23:02,923 Pružila si mi veliku potporu. 353 00:23:04,049 --> 00:23:07,052 Ne bih postigao ovo bez tebe. 354 00:23:07,844 --> 00:23:10,680 Zbog vas smo ovo što jesmo. 355 00:23:11,890 --> 00:23:13,433 Da, fenomenalne smo. 356 00:23:17,896 --> 00:23:18,814 Čekaj. Što? Ne! 357 00:23:21,817 --> 00:23:22,776 Ja... 358 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 Volim te, ali ne mogu. 359 00:23:28,907 --> 00:23:30,075 Molim? 360 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 Ne mogu se udati za tebe. 361 00:23:34,037 --> 00:23:39,292 Ne mogu sve ostaviti u Parizu i preseliti se u Solitano. 362 00:23:39,376 --> 00:23:41,670 To nije moj život. 363 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 Ni ovo nije tvoj prsten. 364 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Što... 365 00:23:47,342 --> 00:23:49,302 Čuvao sam ga za Nica. 366 00:23:56,309 --> 00:23:57,144 Za mene je? 367 00:23:58,311 --> 00:23:59,438 Mindy, 368 00:24:00,021 --> 00:24:01,231 volim te. 369 00:24:02,149 --> 00:24:05,485 Zaljubljen sam u tebe još od škole. 370 00:24:06,736 --> 00:24:09,448 Želim biti s tobom do kraja života. 371 00:24:10,449 --> 00:24:11,283 I zato... 372 00:24:15,620 --> 00:24:17,372 Hoćeš li se udati za mene? 373 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 - Molim te, nemoj odbiti. - Ne! Ne... Da! 374 00:24:25,088 --> 00:24:27,632 Mislim, oui ili sì, kako god! 375 00:24:28,717 --> 00:24:29,634 Čekaj. 376 00:24:30,135 --> 00:24:31,636 Ajme, prsten! 377 00:24:36,141 --> 00:24:38,018 - Volim te. - I ja tebe. 378 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 - Čekaj. Zbilja? - Zbilja. 379 00:24:44,483 --> 00:24:45,942 Čestitam. 380 00:24:46,693 --> 00:24:48,361 Jako mi je drago zbog vas. 381 00:25:09,049 --> 00:25:10,133 Oprosti. 382 00:25:10,800 --> 00:25:12,969 Užasnuta sam. 383 00:25:13,053 --> 00:25:16,556 Vidjela sam prsten i... Zbunila sam se. Nisam... 384 00:25:16,640 --> 00:25:18,934 Mislila sam da ćeš... Oprosti. 385 00:25:19,434 --> 00:25:21,603 Nisam trebala pretpostavljati. 386 00:25:21,686 --> 00:25:22,729 Nisi? 387 00:25:24,189 --> 00:25:27,609 Zamišljao sam nas tako u budućnosti. 388 00:25:27,692 --> 00:25:28,818 I ja. 389 00:25:28,902 --> 00:25:31,112 Ali kad sam mislila da se ostvaruje... 390 00:25:31,196 --> 00:25:33,365 Shvatila si što doista osjećaš. 391 00:25:36,243 --> 00:25:39,287 Izgradila sam uspješan život u Parizu. 392 00:25:39,955 --> 00:25:42,666 Pošteno sam se namučila za to 393 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 i volim ga. 394 00:25:45,210 --> 00:25:46,753 Volim i tebe u tom životu. 395 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 I ja volim Pariz, ali samo zato što si ti ondje. 396 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 Mjesto mi je u Solitanu, Emily. 397 00:25:55,554 --> 00:25:56,638 Znam. 398 00:25:59,182 --> 00:26:01,351 Da bar mogu biti ondje s tobom. 399 00:26:05,146 --> 00:26:06,273 Ali ne možeš. 400 00:26:09,568 --> 00:26:11,361 To je predivan san. 401 00:26:13,655 --> 00:26:15,282 Ali nije moj. 402 00:26:48,148 --> 00:26:51,318 Žao mi je zbog tebe i Marcella. 403 00:26:52,277 --> 00:26:53,653 Znam da ga voliš. 404 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Volim ga. 405 00:26:55,655 --> 00:26:58,992 Ali imamo različite želje. 406 00:26:59,492 --> 00:27:01,745 Da sam se preselila u Solitano, 407 00:27:02,245 --> 00:27:05,206 osjećala bih se kao princeza zatočena u dvorcu. 408 00:27:05,290 --> 00:27:06,958 Ali lijepa je to bajka. 409 00:27:07,459 --> 00:27:11,212 Da, ali mislim da je naposljetku samo to i bila. 410 00:27:11,296 --> 00:27:12,339 Da. 411 00:27:12,422 --> 00:27:14,924 Barem si ti našla svog princa. 412 00:27:15,008 --> 00:27:16,676 Ludo, zar ne? 413 00:27:16,760 --> 00:27:19,846 Nico mi već predlaže datume za vjenčanje. 414 00:27:19,929 --> 00:27:21,723 A još nisam rekla svojima. 415 00:27:21,806 --> 00:27:24,392 Neće nazvati tvog tatu i tražiti blagoslov? 416 00:27:24,476 --> 00:27:25,810 Ne! 417 00:27:25,894 --> 00:27:28,229 Onda bi on sve morao nadzirati. 418 00:27:28,313 --> 00:27:30,315 Može ga nazvati kad se vjenčamo. 419 00:27:30,398 --> 00:27:31,316 Mindy! 420 00:27:31,399 --> 00:27:34,319 Pa što? Uglavnom, mrzim vjenčanja. 421 00:27:34,402 --> 00:27:37,030 Zanima me samo djevojačka zabava. 422 00:27:37,113 --> 00:27:39,074 To ću ja nadzirati. 423 00:27:39,157 --> 00:27:40,825 Možda na Mikonosu. 424 00:27:40,909 --> 00:27:42,577 Ili... na Ibizi. 425 00:27:42,661 --> 00:27:44,579 Ne planiram li ja djevojačku? 426 00:27:45,372 --> 00:27:46,498 Ma naravno. 427 00:27:47,916 --> 00:27:49,084 Bok, cure. 428 00:27:49,167 --> 00:27:51,628 - Bok. - Kad ste se vratile? 429 00:27:53,254 --> 00:27:54,506 Jučer. 430 00:27:54,589 --> 00:27:56,508 - Kako je u restoranu? - Odlično. 431 00:27:56,591 --> 00:27:58,927 Razgovaramo o proračunu s novim chefom. 432 00:27:59,010 --> 00:28:01,596 Novi zgodni chef! Kakav je? 433 00:28:02,180 --> 00:28:04,182 Žena je, zapravo. 434 00:28:05,266 --> 00:28:06,351 Sretniče. 435 00:28:06,434 --> 00:28:08,770 - Sad moramo ići pa... - Da. 436 00:28:08,853 --> 00:28:09,771 Što je to? 437 00:28:11,272 --> 00:28:12,273 To je... 438 00:28:13,274 --> 00:28:15,068 - Nico ju je zaprosio. - Da. 439 00:28:15,151 --> 00:28:16,361 Zaručena je. 440 00:28:18,113 --> 00:28:19,072 Kad bi mi rekla? 441 00:28:20,323 --> 00:28:21,574 Upravo sam ti rekla. 442 00:28:21,658 --> 00:28:23,993 Nisi. Emily mi je rekla. 443 00:28:25,120 --> 00:28:28,039 Obično se u ovakvim slučajevima čestita. 444 00:28:29,207 --> 00:28:31,918 Mogu ti samo poželjeti sreću. 445 00:28:33,002 --> 00:28:34,629 Mislim da jako griješiš. 446 00:28:34,713 --> 00:28:35,880 Alfie. 447 00:28:36,464 --> 00:28:37,757 Zna zašto to kažem. 448 00:28:40,927 --> 00:28:43,346 Što se događa između vas? 449 00:28:43,430 --> 00:28:44,389 Ništa. 450 00:28:44,472 --> 00:28:46,099 To nije bilo ništa. 451 00:28:48,518 --> 00:28:49,936 Još ti se sviđa? 452 00:28:55,734 --> 00:28:56,985 O, Min. 453 00:28:57,819 --> 00:28:59,612 Bože mili. Što radim? 454 00:29:06,953 --> 00:29:08,163 AGENCIJA GRATEAU 455 00:29:11,875 --> 00:29:12,917 Emily! 456 00:29:13,418 --> 00:29:14,502 Vratila si se. 457 00:29:15,545 --> 00:29:17,088 Još radim ovdje, zar ne? 458 00:29:17,172 --> 00:29:19,716 Samo što ti nismo poslali stvari u Solitano. 459 00:29:19,799 --> 00:29:22,719 Osim ružičaste klamerice. Oduvijek mi se sviđa. 460 00:29:22,802 --> 00:29:25,638 Ne idem u Solitano. 461 00:29:25,722 --> 00:29:27,432 Marcello i ja smo prekinuli. 462 00:29:30,477 --> 00:29:32,479 Žao mi je. 463 00:29:33,062 --> 00:29:35,482 Hvala, Sylvie. Znaš... 464 00:29:36,524 --> 00:29:38,276 Mislila sam da je onaj pravi. 465 00:29:38,359 --> 00:29:41,863 No naposljetku sam shvatila da ne želim takav život. 466 00:29:42,489 --> 00:29:44,991 - Onda mi je drago što si ovdje. - I meni. 467 00:29:45,074 --> 00:29:47,410 Ali sada ti nešto moram reći. 468 00:29:47,911 --> 00:29:51,039 Agencija je bila u problemima. Gotovo smo propali. 469 00:29:51,122 --> 00:29:52,916 Molim? Zašto mi nisi rekla? 470 00:29:52,999 --> 00:29:54,375 Da te poštedim. 471 00:29:54,876 --> 00:29:57,337 Srećom, pojavio se spasitelj. 472 00:29:57,420 --> 00:30:00,423 Sklopila sam partnerstvo da ne propadnemo. 473 00:30:01,841 --> 00:30:03,718 Možda će biti nekih promjena. 474 00:30:04,302 --> 00:30:05,345 O kome govoriš? 475 00:30:05,428 --> 00:30:06,888 Tko je za šampanjac? 476 00:30:06,971 --> 00:30:08,056 O, ne. 477 00:30:08,598 --> 00:30:12,393 Zapravo, prosecco La Marca. Prema ugovoru samo to smijem piti. 478 00:30:13,311 --> 00:30:15,855 Spasila nas je? Mislila sam da nema novca. 479 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 Sad imam, draga. 480 00:30:17,023 --> 00:30:21,402 Muževa me smrt šokirala, ali još više to da mi je ostavio palaču. 481 00:30:21,486 --> 00:30:25,114 Four Seasons dao mi je sjajnu ponudu. 482 00:30:25,615 --> 00:30:29,160 Žele da to bude prvi Four Seasons u palači. 483 00:30:29,244 --> 00:30:32,747 Sad sam suvlasnica Agencije Grateau. 484 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 Jebote, kako ćemo se zabaviti! 485 00:30:55,854 --> 00:30:59,315 Ovo je pržena orada u umaku od citrusa i kapara. 486 00:30:59,399 --> 00:31:01,526 Ovu smo ribu jutros ulovili? 487 00:31:01,609 --> 00:31:05,405 Prilično sam siguran da ste jutros lovili samo zjake. 488 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 Shvaćam. 489 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 Za Gabriela, 490 00:31:09,158 --> 00:31:13,872 koji nas sjajno hrani od Ko Samuija do Krete. 491 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 Za Gabriela. 492 00:31:15,707 --> 00:31:16,875 Za Gabriela. 493 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Hvala. Dobar tek. 494 00:31:19,586 --> 00:31:20,962 Čuj, Gab... 495 00:31:24,090 --> 00:31:28,428 Htio sam ti reći da smo odlučili ostatak mjeseca provesti 496 00:31:28,511 --> 00:31:30,054 u svojoj kući u Londonu. 497 00:31:30,138 --> 00:31:32,891 Bit ćeš slobodan u Grčkoj nekoliko tjedana. 498 00:31:32,974 --> 00:31:34,517 To je prednost ovog posla. 499 00:31:35,894 --> 00:31:37,020 To je... 500 00:31:37,729 --> 00:31:39,022 - Hvala. - Nema na čemu. 501 00:31:39,689 --> 00:31:40,982 Zaslužio si to. 502 00:31:49,532 --> 00:31:53,328 SAMO DA ZNAŠ, EMILY SE VRATILA U PARIZ. 503 00:31:53,411 --> 00:31:55,747 NIJE VIŠE S MARCELLOM. 504 00:31:55,830 --> 00:31:58,166 RADI ŠTO ŽELIŠ S OVOM INFORMACIJOM. 505 00:32:06,549 --> 00:32:08,885 KAO ŠTO SAM OBEĆAO... RAZGLEDNICA S MARKOM 506 00:32:08,968 --> 00:32:11,804 NA MORU SAM BEZ TEBE. DOĐI U GRČKU. TVOJ GABRIEL 507 00:32:15,516 --> 00:32:17,393 IZ GRČKE S LJUBAVLJU 508 00:32:22,106 --> 00:32:24,067 - Možeš li poslati ovo? - Da, chefe. 509 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Hvala. 510 00:32:46,422 --> 00:32:49,342 U SJEĆANJE NA DIEGA BORELLU 511 00:34:02,498 --> 00:34:06,419 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić