1 00:00:28,695 --> 00:00:30,947 Istenem, ez hihetetlen! 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,407 Szóhoz sem jutok. 3 00:00:32,907 --> 00:00:35,243 Ilyet! Emily Coopernek elakadt a szava. 4 00:00:40,707 --> 00:00:42,917 Tudom, hogy szereted Párizst, 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,046 de szerintem Velence a világ legszebb városa, 6 00:00:46,546 --> 00:00:49,049 és talán a legromantikusabb is. 7 00:00:50,008 --> 00:00:51,968 Tök jó, hogy együtt vagyunk itt. 8 00:00:55,221 --> 00:00:57,640 Ötéves korom óta a bakancslistámon volt Velence. 9 00:00:57,724 --> 00:00:59,893 Melyik ötévesnek van bakancslistája? 10 00:00:59,976 --> 00:01:02,479 Annak, aki mániákusan listát ír mindenről. 11 00:01:04,564 --> 00:01:06,107 - Úristen! - Istenem! 12 00:01:06,191 --> 00:01:07,108 Nézd! 13 00:01:12,572 --> 00:01:14,824 EMILY PÁRIZSBAN 14 00:01:16,534 --> 00:01:18,953 EMILY VELENCÉBEN 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 {\an8}Itt szállunk ki. 16 00:01:20,872 --> 00:01:22,415 {\an8}De ez nem is a hotel. 17 00:01:22,957 --> 00:01:25,376 {\an8}Előbb megnézzük a helyszínt, ha nem baj. 18 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 {\an8}Dehogy baj! 19 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 {\an8}Sziasztok! 20 00:01:32,967 --> 00:01:36,179 {\an8}Üdv a San Francesco della Vignában! 21 00:01:36,262 --> 00:01:39,140 {\an8}- Ejha! Tökéletes. - Tudtam, hogy tetszeni fog. 22 00:01:39,224 --> 00:01:42,602 {\an8}A kanális mellett van, így a vendégek hajóval érkezhetnek. 23 00:01:42,685 --> 00:01:46,106 {\an8}Tavaly a Dioré volt. Durva, hogy le tudtuk foglalni. 24 00:01:46,606 --> 00:01:49,609 {\an8}Marcello, már várnak a modellek a végső igazításra. 25 00:01:49,692 --> 00:01:51,194 {\an8}- Menjünk! - Jövök én is. 26 00:01:51,277 --> 00:01:55,448 {\an8}Így is rengeteget segítettél, és először vagy itt. Menj várost nézni! 27 00:01:55,532 --> 00:01:56,741 De dolgozni jöttem. 28 00:01:56,825 --> 00:01:57,659 Menj már! 29 00:01:57,742 --> 00:01:59,410 Majd én intézek mindent. 30 00:01:59,494 --> 00:02:00,328 Biztos? 31 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 Az. Gyere már! 32 00:02:02,163 --> 00:02:04,332 Oké. Találkozunk a St. Regisben. 33 00:02:05,458 --> 00:02:07,544 Ennyit arról, hogy dolgozni jött. 34 00:02:19,180 --> 00:02:20,223 Egy, kettő... 35 00:02:25,311 --> 00:02:26,354 Jaj! Oké. 36 00:02:29,107 --> 00:02:31,568 Jesszusom! 37 00:02:36,614 --> 00:02:39,242 Szerintem nem láttalak még ilyen boldognak. 38 00:02:39,325 --> 00:02:40,451 Tudom. 39 00:02:40,535 --> 00:02:42,328 Büszke vagyok Marcellóra. 40 00:02:42,412 --> 00:02:45,456 És olyan jó, hogy itt lehetek vele. Vagyis veletek. 41 00:02:45,540 --> 00:02:47,834 Még sosem mosolyogtam ennyit. 42 00:02:47,917 --> 00:02:51,713 Jó ilyen szerelmesnek látni. Megmelengeti a kis rágcsálószívem. 43 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 Mi? 44 00:02:52,964 --> 00:02:54,883 Nézd ezt a hidat! 45 00:02:55,508 --> 00:02:57,093 A rágcsálószíved? 46 00:02:57,594 --> 00:02:58,720 Ja, igen! 47 00:02:58,803 --> 00:03:01,222 A „Moulin Rat”. Van valami fejlemény? 48 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 A producerek átküldték az első animációkat Satine-ről. 49 00:03:05,101 --> 00:03:06,436 Vagyis Ratine-ről. 50 00:03:06,519 --> 00:03:07,937 Na muti! 51 00:03:11,941 --> 00:03:14,277 Atyaég, de édes vagy! 52 00:03:14,360 --> 00:03:16,821 Béna, ahogy remeg a bajszom a magas hangoknál, 53 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 de a patkánycickóm elég jó lett. 54 00:03:19,199 --> 00:03:20,742 Jó, hogy csak kettő van. 55 00:03:20,825 --> 00:03:21,743 Ugye? 56 00:03:23,828 --> 00:03:26,080 - Bocs, de ezt fel kell vennem. - Oké. 57 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 Szia, Sylvie! Már úton vagy? 58 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 Nem, Rómában vagyok. 59 00:03:30,168 --> 00:03:31,127 Rómában? 60 00:03:31,211 --> 00:03:32,170 Miért? 61 00:03:32,253 --> 00:03:33,588 Emlékszel Jane-re? 62 00:03:33,671 --> 00:03:36,299 Hogy felejthetném el? Ezúttal mit csinált? 63 00:03:37,008 --> 00:03:39,219 A férje váratlanul meghalt. 64 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 Istenem, ez szörnyű! Sajnálom. 65 00:03:41,387 --> 00:03:44,724 A temetésén vagyok, de holnap ott leszek a bemutatón. 66 00:03:44,807 --> 00:03:47,060 Ha maradnod kell, miattunk ne aggódj! 67 00:03:47,143 --> 00:03:49,145 Nem. Holnap ott leszek. 68 00:03:49,229 --> 00:03:54,442 Nemcsak Marcello kockáztat ezzel, hanem én is, és muszáj összejönnie. 69 00:03:54,525 --> 00:03:55,818 Mindenki érdekében. 70 00:03:57,737 --> 00:03:58,780 Mennem kell. 71 00:03:58,863 --> 00:04:00,031 Holnap találkozunk. 72 00:04:08,039 --> 00:04:10,416 Olyan jó barát vagy, hogy ideutaztál. 73 00:04:10,500 --> 00:04:14,087 Nem hagyhattalak magadra életed legszomorúbb napján. 74 00:04:14,170 --> 00:04:15,004 Igazából 75 00:04:15,088 --> 00:04:18,925 az jövő héten lesz, mikor az ügyvédek felolvassák a végrendeletet, 76 00:04:19,008 --> 00:04:21,261 és megtudom, mennyi adósságom van. 77 00:04:22,679 --> 00:04:25,306 Eladnám a petesejtjeimet, de azoknak már annyi. 78 00:04:25,390 --> 00:04:27,517 Nekem is üzletemberhez kellett volna mennem. 79 00:04:28,434 --> 00:04:30,812 Laurent most vitt csődbe két klubot, 80 00:04:30,895 --> 00:04:33,189 és hitelt vett fel anyám ingatlanjára. 81 00:04:33,690 --> 00:04:36,484 Ki tudnám nyírni. Bocs. Ez érzéketlen volt. 82 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 Nem volt. 83 00:04:37,986 --> 00:04:41,364 Tudtam, hogy eljön ez a nap. Ezért gyászoltam előre. 84 00:04:43,116 --> 00:04:44,784 Mit kezdesz Laurent-nal? 85 00:04:45,285 --> 00:04:47,704 Amit már rég meg kellett volna tennem. 86 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 Elválok tőle. 87 00:04:49,664 --> 00:04:51,249 Végre megszabadulunk tőle! 88 00:04:51,332 --> 00:04:52,917 Nem tőled, drágám. 89 00:04:53,001 --> 00:04:54,294 Ég veled, szívem! 90 00:04:54,794 --> 00:04:57,046 „A mindörökké ma kezdődik.” 91 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 Ez nekünk szól. 92 00:05:10,518 --> 00:05:12,270 Ne már! Nem hiszem el! 93 00:05:12,353 --> 00:05:15,565 Láttad az útlevelemet? A reptéren még tuti megvolt. 94 00:05:16,357 --> 00:05:19,360 - Lezuhanyzok, és segítek megkeresni. - Köszi. 95 00:05:31,581 --> 00:05:34,625 Vacsorára foglaltam asztalt a kedvenc éttermembe. 96 00:05:35,335 --> 00:05:36,669 Kettőnknek. 97 00:05:37,712 --> 00:05:40,006 Ma csak magamnak akarlak. 98 00:05:41,883 --> 00:05:42,759 Jó? 99 00:05:42,842 --> 00:05:44,802 Persze. Nagyon jó. 100 00:05:46,054 --> 00:05:47,096 Oké. 101 00:05:47,180 --> 00:05:49,474 Most megyek, Mindyvel iszunk valamit. 102 00:05:50,558 --> 00:05:51,392 Oké. 103 00:05:57,482 --> 00:05:58,816 TALÁLKOZNUNK KELL! 104 00:05:58,900 --> 00:06:01,027 Mi? Megkéri a kezed? 105 00:06:01,611 --> 00:06:04,280 Bocs. Tök izgatott lettem. Ünnepelnünk kell. 106 00:06:04,364 --> 00:06:06,491 Két Aperol Spritzet, per favore. 107 00:06:08,534 --> 00:06:12,705 - De örülsz? Nem úgy tűnik. - De, örülök. Csak meglepett. 108 00:06:12,789 --> 00:06:13,956 Korainak tűnik. 109 00:06:14,624 --> 00:06:16,125 De közben meg miért ne? 110 00:06:16,209 --> 00:06:17,835 Egy csapat vagyunk. 111 00:06:17,919 --> 00:06:21,130 És ha arra gondolok, mi lesz jövőre vagy öt év múlva... 112 00:06:21,214 --> 00:06:24,425 - Amit gyakran szoktál. - El tudom képzelni magunkat. 113 00:06:25,009 --> 00:06:29,680 És most, hogy Párizsban él, mindenem meglehet, amire vágytam. 114 00:06:30,556 --> 00:06:33,476 Szerelem, munka, legjobb barátnő. 115 00:06:34,852 --> 00:06:36,145 Sírni fogok. 116 00:06:37,313 --> 00:06:38,272 Grazie. 117 00:06:38,773 --> 00:06:39,732 Köszönjük. 118 00:06:39,816 --> 00:06:41,025 Rád és Marcellóra! 119 00:06:41,109 --> 00:06:43,778 Legyen a tiétek a világ minden boldogsága! 120 00:06:44,278 --> 00:06:45,113 Megérdemlitek. 121 00:06:45,196 --> 00:06:48,032 - Ezzel jelentkezel tanúnak? - Jelentkeznem kell? 122 00:06:48,116 --> 00:06:49,450 Dehogy. 123 00:06:52,912 --> 00:06:56,916 - Este a kedvenc éttermébe megyünk. - Úristen! Ott fog megkérni. 124 00:06:58,709 --> 00:07:02,338 Tényleg megtörténik, csajszi! Csak nehogy salátát rendelj! 125 00:07:02,422 --> 00:07:05,842 Gázos, ha felteszi a nagy kérdést, neked meg saláta van a fogaid közt. 126 00:07:05,925 --> 00:07:07,427 Hogy fogja csinálni? 127 00:07:07,510 --> 00:07:09,095 Éneklő pincérekkel? 128 00:07:09,178 --> 00:07:11,764 - Vonósnégyessel? - Ne már! Ideges leszek. 129 00:07:11,848 --> 00:07:15,059 Tudom már! Pezsgőspohárral. Elegáns, mint amilyen ő is. 130 00:07:15,643 --> 00:07:17,478 - Ne húzd le! - Sose húzom le. 131 00:07:17,562 --> 00:07:19,147 Ja, azt én szoktam. 132 00:07:27,864 --> 00:07:28,990 Buonasera. 133 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 Marcello Muratori. 134 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Grazie. 135 00:07:36,497 --> 00:07:40,084 Emily. Azon gondolkodtam, 136 00:07:40,835 --> 00:07:44,172 mi lenne, ha nem lettem volna ott a hegyen Megève-ben. 137 00:07:44,255 --> 00:07:47,467 Vagy ha nem mentem volna el pólózni Párizsba. 138 00:07:47,550 --> 00:07:49,260 Teljesen más lenne az életem. 139 00:07:49,343 --> 00:07:50,720 Az enyém is. 140 00:07:50,803 --> 00:07:53,473 Tök mázli, hogy nem tudok síelni! 141 00:07:54,348 --> 00:07:56,142 Miattad hiszek magamban. 142 00:07:56,225 --> 00:07:59,896 Te meglátod bennem, amit más nem. A kreativitást. 143 00:08:00,813 --> 00:08:05,276 Bárhogy is alakul a bemutató, én már úgy érzem, győztem. 144 00:08:05,359 --> 00:08:07,612 - Nem rendeltem desszertet. - Én igen. 145 00:08:07,695 --> 00:08:11,199 Tiramisu. A specialitásuk. Ők maguk készítik a savoiardit. 146 00:08:11,282 --> 00:08:12,617 A savoiardit? 147 00:08:12,700 --> 00:08:15,953 Olaszul így mondjuk a... babapiskótát. 148 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Kóstold meg! 149 00:08:20,833 --> 00:08:21,709 Oké. 150 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 Finom, ugye? 151 00:08:29,342 --> 00:08:30,718 Igen. Az. 152 00:08:30,801 --> 00:08:33,471 Egyed! Áss le az aljáig! Az a legjobb része. 153 00:08:33,554 --> 00:08:36,140 - Van benne egy kis meglepetés is. - Oké. 154 00:08:44,023 --> 00:08:45,024 Találtam valamit. 155 00:08:45,107 --> 00:08:46,192 Megtaláltad. 156 00:08:46,275 --> 00:08:47,360 Aha. 157 00:08:47,860 --> 00:08:48,736 Ez egy... 158 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 kis keksz. 159 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 A velencei csokinál nincs jobb. 160 00:09:00,706 --> 00:09:02,250 Isteni! 161 00:09:19,892 --> 00:09:21,060 Nem kért meg? 162 00:09:21,143 --> 00:09:22,812 Igazából megkönnyebbültem. 163 00:09:22,895 --> 00:09:26,148 Sose úgy képzeltem, hogy tiramisuval kérik meg a kezem. 164 00:09:26,232 --> 00:09:29,443 Ja, ezt a sztorit kéne mesélned életed végéig. 165 00:09:29,944 --> 00:09:30,987 De meglesz. 166 00:09:31,654 --> 00:09:34,532 Tuti megvárja, hogy lemenjen a bemutató. 167 00:09:35,074 --> 00:09:37,410 Kivéve, ha most akar megkérni. Szia! 168 00:09:37,493 --> 00:09:38,703 - Bocsánat. - Ugyan! 169 00:09:38,786 --> 00:09:40,871 - Baj van a helyszínen. - Mi? 170 00:09:40,955 --> 00:09:43,040 Valami, amit látnunk kell. Gáz van. 171 00:09:43,541 --> 00:09:45,167 - Oké, menjünk! - Menjünk! 172 00:09:45,251 --> 00:09:46,836 - Szia! - Sziasztok! 173 00:09:47,336 --> 00:09:48,796 Itt leszek, ha kellek. 174 00:09:53,009 --> 00:09:54,302 Itt meg mi történt? 175 00:09:54,385 --> 00:09:56,095 Nem is esett este az eső! 176 00:09:56,178 --> 00:09:57,930 Lentről jött, nem fentről. 177 00:09:58,014 --> 00:09:59,390 Ez az aqua alta. 178 00:09:59,473 --> 00:10:02,560 A dagály természetes jelenség. A telihold okozza. 179 00:10:02,643 --> 00:10:04,729 És nem tudjuk eltüntetni innen? 180 00:10:04,812 --> 00:10:06,480 Valami nedves porszívóval. 181 00:10:06,564 --> 00:10:09,442 Nem. A víz attól mindig visszafolyna. 182 00:10:10,109 --> 00:10:11,861 Végül is süllyed a város. 183 00:10:12,903 --> 00:10:14,780 Ezért volt szabad a helyszín. 184 00:10:14,864 --> 00:10:16,949 Igen, Venezia kegyetlen szerető. 185 00:10:17,033 --> 00:10:19,452 Próbáltam másik helyszínt találni. 186 00:10:19,535 --> 00:10:22,038 A Hotel Danieli foglalt. A Palazzo Ducale is. 187 00:10:22,121 --> 00:10:24,123 A Dózse-palota megint a Max Maráé. 188 00:10:24,206 --> 00:10:25,374 Kapzsi gazemberek. 189 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 Ha találnánk is egy új helyet, 190 00:10:27,543 --> 00:10:30,713 hogy vinnénk át oda a bemutatót a vendégekkel együtt? 191 00:10:30,796 --> 00:10:33,132 Van itt egy templom, de elküldtek. 192 00:10:33,215 --> 00:10:34,800 Azért kösz, Paddington. 193 00:10:37,803 --> 00:10:40,473 A helyiek is ebben vannak, és nem vágom tönkre a cipőmet. 194 00:10:41,182 --> 00:10:42,892 Megnézem a ruhákat. 195 00:10:43,934 --> 00:10:47,063 Én sem örülnék neki, de lehet, hogy le kell mondanunk. 196 00:10:47,146 --> 00:10:49,857 Nem mondhatjuk le. Összetörne Marcello szíve. 197 00:10:49,940 --> 00:10:51,192 Na és Sylvie? 198 00:10:51,275 --> 00:10:55,321 Rómából jön, és tuti kicsinál mindenkit. Kezdve veled, Luc. 199 00:10:55,404 --> 00:10:58,032 - Mert? - Mert te foglaltad le a helyet! 200 00:10:59,158 --> 00:11:03,746 A ruhák szárazak, de hogy tartsunk bemutatót 15 centis vízben? 201 00:11:03,829 --> 00:11:06,207 Hol lesz a kifutó? Hol ülnek a vendégek? 202 00:11:06,290 --> 00:11:07,333 Mindenki vizes lesz. 203 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 Nem fog elúszni a bemutató. 204 00:11:09,126 --> 00:11:10,503 Itt fogjuk megtartani. 205 00:11:10,586 --> 00:11:13,381 Csak újra kell gondolnunk, 206 00:11:13,464 --> 00:11:14,590 és tudjátok, 207 00:11:15,216 --> 00:11:16,842 azt tenni, amit a helyiek. 208 00:11:18,386 --> 00:11:19,220 Most! 209 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 Ne! 210 00:11:35,194 --> 00:11:37,196 Úgy. Még többet! 211 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 - Elég lesz? - Aha. 212 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 - Oké. - Oké. 213 00:11:58,634 --> 00:12:00,219 Köszönjük, hogy eljött. 214 00:12:00,302 --> 00:12:02,888 Vegye el! Az első sorban nagy lesz a fröcskölés. 215 00:12:02,972 --> 00:12:04,974 Veszély közeleg! Nekünk annyi. 216 00:12:06,475 --> 00:12:07,977 Mi a fene folyik itt? 217 00:12:08,060 --> 00:12:09,395 Innen átveszed? 218 00:12:09,979 --> 00:12:12,523 Improvizálnunk kellett az aqua alta miatt. 219 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 Te jóisten! 220 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 Egyszer csak elöntötte a víz. 221 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 Hasonló történt a lakóhajómon, csak ott a vécé miatt. 222 00:12:22,450 --> 00:12:24,493 Egyikre se számítottam. 223 00:12:25,077 --> 00:12:29,540 Világosan megmondtam, hogy jól kell sikerülnie a bemutatónak. 224 00:12:29,623 --> 00:12:32,001 Hogy sikerülhet jól, ha víz alatt van? 225 00:12:32,084 --> 00:12:33,711 Van vésztervünk. 226 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 A gumicsizma? 227 00:12:35,463 --> 00:12:37,423 Az is a vészterv része, igen. 228 00:12:41,343 --> 00:12:45,389 És mi a vészterved Marcello anyjára? 229 00:12:45,473 --> 00:12:46,557 Úristen! 230 00:12:46,640 --> 00:12:48,392 Mit keres itt Antonia? 231 00:12:50,478 --> 00:12:53,814 Szerintem nem a víz a legnagyobb problémánk. 232 00:13:00,863 --> 00:13:02,865 - Hol van Marcello? - Bujkál. 233 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 Elég, Luc! Jó lesz minden. 234 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 Hölgyeim és uraim! Hamarosan kezdetét veszi a bemutató. 235 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 Most meg mire készül? 236 00:14:41,213 --> 00:14:42,131 Mamma. 237 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 Bravó, kincsem! Bravó! 238 00:14:46,260 --> 00:14:47,428 Akkor tetszett? 239 00:14:47,511 --> 00:14:49,430 Igen. Nagyon tetszett. 240 00:14:49,513 --> 00:14:51,515 Gyönyörű volt. 241 00:14:51,599 --> 00:14:53,893 A Muratori szellemisége 242 00:14:54,393 --> 00:14:55,519 új köntösben. 243 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Akkor nem perelsz be minket? 244 00:14:57,396 --> 00:14:58,522 Persze hogy nem. 245 00:14:59,064 --> 00:15:01,400 Ki se tudnám fizetni az ügyvédet. 246 00:15:02,651 --> 00:15:04,653 Vérbeli tervező vagy, 247 00:15:04,737 --> 00:15:06,238 akárcsak az apád volt. 248 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 Sajnálom, hogy eddig nem láttam. 249 00:15:10,534 --> 00:15:11,869 Marcello. 250 00:15:12,620 --> 00:15:15,039 Ideje félreállnom, 251 00:15:15,122 --> 00:15:18,208 hogy átadjam a helyem valaki sokkal tehetségesebbnek. 252 00:15:19,585 --> 00:15:20,753 Mire célzol? Ne! 253 00:15:20,836 --> 00:15:24,256 Hölgyeim és uraim, Marcello Muratori, 254 00:15:24,340 --> 00:15:28,510 a Muratori divatház új feje és reménysége. 255 00:15:49,156 --> 00:15:52,159 Milyen érzés a divathét szenzációjának lenni? 256 00:15:52,743 --> 00:15:54,119 Csodálatos. 257 00:15:55,162 --> 00:15:58,874 De az, hogy visszakaptam a családomat, még csodálatosabb. 258 00:15:58,958 --> 00:16:02,586 - És anyukád átadja neked a céget. - Nekünk. Egy csapat vagyunk. 259 00:16:02,670 --> 00:16:05,255 Az egyetlen feltétele, hogy te legyél a marketinges. 260 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 Annak nagyon örülnék. 261 00:16:07,216 --> 00:16:10,678 Sok dolgot át kell gondolni. De most élvezzük az estét! 262 00:16:10,761 --> 00:16:15,015 Próbálom. De alig várom, hogy munkához lássak Solitanóban. 263 00:16:15,099 --> 00:16:17,059 Solitanóban? Meddig leszel ott? 264 00:16:17,851 --> 00:16:21,730 Emily, nem vezethetem a Muratorit Párizsból. 265 00:16:23,190 --> 00:16:24,191 Csak... azt hittem... 266 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 El se tudod képzelni, milyen szép ott az élet. 267 00:16:27,695 --> 00:16:30,656 Egyszerű, csendes élet, de sosem unalmas. 268 00:16:30,739 --> 00:16:36,453 Napközben nagyon elfoglaltak leszünk, de este... kettesben leszünk otthon. 269 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 És az hol lenne? 270 00:16:38,622 --> 00:16:43,460 Anya a nővéremhez akar költözni, hogy nekünk adja a házat. 271 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 Azt a gyönyörű házat? 272 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 Ahol felépíthetjük az életünket. 273 00:16:50,426 --> 00:16:53,846 És Olaszország valaha volt legjobb divatcégét. 274 00:16:54,722 --> 00:16:58,267 Ez az egész olyan csodálatos. És kicsit sok egyszerre. 275 00:16:58,350 --> 00:17:00,519 Tudom. 276 00:17:01,061 --> 00:17:02,771 Nem kell most döntenünk. 277 00:17:02,855 --> 00:17:03,897 Csak az számít, 278 00:17:05,315 --> 00:17:06,525 hogy együtt vagyunk. 279 00:17:10,738 --> 00:17:14,199 Rajtam is behajthatják az adósságait, hiába válunk el? 280 00:17:14,867 --> 00:17:16,368 Hihetetlen! 281 00:17:17,953 --> 00:17:20,122 Beszélünk, ha visszamentem Párizsba. 282 00:17:25,586 --> 00:17:29,673 - Mennyit hallottatok? - Mi? Semmit. Nem figyeltünk. 283 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 Miért? 284 00:17:32,134 --> 00:17:32,968 Talán baj van? 285 00:17:33,469 --> 00:17:37,473 A bíróság felszámolja Laurent vagyonát, beleértve a te vagyonodat is. 286 00:17:37,556 --> 00:17:38,390 Igen. 287 00:17:39,308 --> 00:17:42,269 A megtakarításomat, a lakásomat és a cégemet is. 288 00:17:43,896 --> 00:17:46,440 Várj! Akkor az Agence Grateau bajban van? 289 00:17:47,608 --> 00:17:51,904 - Gyorsabban süllyed, mint Velence. - Ez mit jelent pontosan? 290 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Eladnak, felszámolnak. Még nem tudom. 291 00:17:59,369 --> 00:18:02,664 Az alapításnál itt voltatok. A likvidálásnál ne legyetek! 292 00:18:03,540 --> 00:18:05,334 Ha visszaérünk Párizsba... 293 00:18:07,586 --> 00:18:09,338 kezdjetek munkát keresni! 294 00:18:12,299 --> 00:18:13,675 És Emily? 295 00:18:16,345 --> 00:18:18,138 Neki már ott a Muratori. 296 00:18:18,764 --> 00:18:20,099 Épp időben szállt ki. 297 00:18:23,977 --> 00:18:25,020 Menjünk! 298 00:18:29,066 --> 00:18:30,150 Alfie! 299 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 Épp a Hotel Danieli tetején bulizunk. 300 00:18:32,778 --> 00:18:34,571 Itt kéne lenned. 301 00:18:34,655 --> 00:18:35,697 Jó lenne. 302 00:18:35,781 --> 00:18:37,866 Ezen a tetőn nem olyan jó a buli. 303 00:18:38,367 --> 00:18:39,952 Hallom, mégsem lesz per. 304 00:18:40,035 --> 00:18:42,412 Igen, mindenki tökre megkönnyebbült. 305 00:18:42,913 --> 00:18:45,666 Nicót keresed? Vagy Marcellót? 306 00:18:45,749 --> 00:18:46,917 Nem. 307 00:18:47,417 --> 00:18:49,253 Téged. 308 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 Látni akarlak, ha visszajöttél. 309 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 Hát, izé... Jó, tuti... 310 00:18:58,554 --> 00:19:02,015 Tuti lesz valami nagy céges buli, vagy ilyesmi. 311 00:19:02,099 --> 00:19:03,600 - És... - Tudod, hogy értem. 312 00:19:05,769 --> 00:19:08,105 Tudom, folyton szívjuk egymás vérét, 313 00:19:08,188 --> 00:19:11,441 de... ne tegyünk úgy, mintha nem lenne köztünk semmi! 314 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 Itt vagy? 315 00:19:18,448 --> 00:19:23,328 Igen, most nem tudok beszélni, de... Oké. Akkor, majd ha visszamentem. 316 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Oké. Szuper. 317 00:19:26,874 --> 00:19:27,833 Alig várom. 318 00:19:30,836 --> 00:19:32,462 Pont ez kell most nekem. 319 00:19:34,131 --> 00:19:36,425 Ejha! Szomjas vagy? 320 00:19:37,217 --> 00:19:38,218 Mindig lehúzom. 321 00:19:38,719 --> 00:19:39,970 Rossz szokás. 322 00:19:40,470 --> 00:19:43,307 - Értem. - Gyere! Vár a tiszteletkör. 323 00:19:46,101 --> 00:19:47,102 Grazie. 324 00:19:48,937 --> 00:19:52,608 Még nem volt alkalmam gratulálni. 325 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 Merci. 326 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 Jól sikerült, ugye? 327 00:19:55,152 --> 00:19:58,530 Nem a bemutatóról beszélek, hanem Antonia ajánlatáról, 328 00:19:58,614 --> 00:20:00,115 hogy vezessétek a Muratorit. 329 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 Marcello biztos nagyon örül. 330 00:20:02,492 --> 00:20:04,286 Igen. Tényleg örül. 331 00:20:04,369 --> 00:20:06,955 De akkor Solitanóban kéne élnünk. 332 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 Nem azért mondom. 333 00:20:08,874 --> 00:20:11,960 Gyönyörű falu, és mindenki irtó cuki. 334 00:20:12,044 --> 00:20:12,920 De... 335 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 De mi? 336 00:20:15,923 --> 00:20:17,925 Mi lesz az Agence Grateau-val? 337 00:20:18,675 --> 00:20:20,135 Mi lenne, Emily? 338 00:20:20,928 --> 00:20:23,847 Ne szórakozz már! Csapj le erre a lehetőségre! 339 00:20:24,473 --> 00:20:27,351 - Ez komoly? Miért mondod ezt? - Mert... 340 00:20:27,851 --> 00:20:31,980 Ez az ipar kiszámíthatatlan. Okos húzás elmenni belsős marketingesnek. 341 00:20:32,064 --> 00:20:34,650 Felépíteni a brandet, egy egész birodalmat. 342 00:20:35,901 --> 00:20:39,488 De akkor... nem dolgoznánk többé együtt. 343 00:20:40,864 --> 00:20:44,117 Szerintem túlélnénk. Az instázást csak nem tiltanák meg. 344 00:20:45,410 --> 00:20:46,453 Nem. 345 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Te lehetsz a következő Miuccia Prada. 346 00:20:52,626 --> 00:20:54,878 Szerencsések, hogy nekik fogsz dolgozni. 347 00:20:56,838 --> 00:20:58,215 Én is az voltam. 348 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 Nagyon. 349 00:22:15,876 --> 00:22:18,045 A Marcello Muratorira! 350 00:22:25,677 --> 00:22:28,680 Hálával tartozom mindannyiótoknak. 351 00:22:29,765 --> 00:22:34,144 De főleg neked... Emily. 352 00:22:34,644 --> 00:22:38,273 - Mióta ismerlek, megváltozott az életem. - Mindenkié. 353 00:22:38,774 --> 00:22:41,651 És igen, fontos nekem a cég, 354 00:22:41,735 --> 00:22:44,363 de van valami, ami még annál is fontosabb. 355 00:22:44,863 --> 00:22:45,697 Te. 356 00:22:48,658 --> 00:22:49,493 Nico? 357 00:22:50,285 --> 00:22:52,079 Te is mondani akartál valamit? 358 00:22:52,162 --> 00:22:53,789 Igen, köszi. 359 00:22:53,872 --> 00:22:55,791 Most jön az én dicshimnuszom? 360 00:22:56,917 --> 00:23:00,504 Nagyon rázós időszakon mentem át a családom miatt. 361 00:23:00,587 --> 00:23:03,006 És te végig támogattál engem. 362 00:23:04,049 --> 00:23:07,052 Az az igazság, hogy nélküled nem lennék itt. 363 00:23:07,844 --> 00:23:10,597 Ti tesztek minket a férfiakká, akik vagyunk. 364 00:23:11,890 --> 00:23:13,433 Igen, elég jók vagyunk. 365 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 Mi? Nem! 366 00:23:21,817 --> 00:23:22,776 Én... 367 00:23:25,028 --> 00:23:28,073 Szeretlek, de nem tehetem. 368 00:23:28,907 --> 00:23:30,075 Mit? 369 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 Nem mehetek hozzád. 370 00:23:34,037 --> 00:23:39,292 Nem hagyhatok hátra mindent Párizsban, hogy Solitanóba költözzek. 371 00:23:39,376 --> 00:23:41,670 Ez nem az én életem. 372 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 Ez meg nem a te gyűrűd. 373 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Mi? 374 00:23:47,342 --> 00:23:48,885 Nicónak őrizgettem. 375 00:23:56,309 --> 00:23:57,144 Ez az enyém? 376 00:23:58,270 --> 00:23:59,438 Mindy, 377 00:24:00,021 --> 00:24:01,273 szeretlek. 378 00:24:02,149 --> 00:24:05,193 Azóta szeretlek, hogy megismertelek a gimiben. 379 00:24:06,736 --> 00:24:09,322 És veled akarom leélni az életemet. 380 00:24:10,782 --> 00:24:11,867 Szóval... 381 00:24:12,784 --> 00:24:13,702 Hűha! 382 00:24:15,620 --> 00:24:17,330 Hozzám jössz feleségül? 383 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 - Ne mondj nemet! - Dehogy! Mármint igen! 384 00:24:25,088 --> 00:24:27,591 Úgy értem, oui vagy , mindegy! 385 00:24:28,216 --> 00:24:29,426 Várj! 386 00:24:30,135 --> 00:24:31,553 Úristen, ez a gyűrű... 387 00:24:36,057 --> 00:24:37,601 - Szeretlek. - Én is. 388 00:24:39,394 --> 00:24:41,354 - De ez most komoly? - Igen, az. 389 00:24:44,441 --> 00:24:45,859 Gratulálok! 390 00:24:46,651 --> 00:24:48,278 Nagyon örülök nektek. 391 00:25:09,049 --> 00:25:10,258 Sajnálom. 392 00:25:10,800 --> 00:25:12,928 Szörnyen érzem magam. 393 00:25:13,011 --> 00:25:16,556 Megláttam a gyűrűt, és... Összezavarodtam. Nem tudtam... 394 00:25:16,640 --> 00:25:17,807 Azt hittem, hogy... 395 00:25:17,891 --> 00:25:18,934 Sajnálom. 396 00:25:19,434 --> 00:25:21,603 Nem kellett volna így rávágnom. 397 00:25:21,686 --> 00:25:22,729 Azt mondod? 398 00:25:24,147 --> 00:25:27,192 Mert amúgy én is így képzeltem el a jövőnket. 399 00:25:27,692 --> 00:25:30,987 Én is. De amikor azt hittem, hogy tényleg megtörténik... 400 00:25:31,071 --> 00:25:33,281 Rájöttél, mit érzel valójában. 401 00:25:36,243 --> 00:25:39,204 Felépítettem magamnak egy életet Párizsban. 402 00:25:39,955 --> 00:25:42,666 Érted? Keményen megdolgoztam érte, 403 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 és imádom. 404 00:25:45,252 --> 00:25:46,753 És azt is, hogy a részese vagy. 405 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 Én is szeretem Párizst, de csak mert ott vagy. 406 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 Nekem Solitanóban a helyem, Emily. 407 00:25:55,512 --> 00:25:56,596 Tudom. 408 00:25:59,140 --> 00:26:00,934 Bár veled tarthatnék! 409 00:26:05,105 --> 00:26:06,273 De nem teheted. 410 00:26:09,568 --> 00:26:11,361 Ez egy gyönyörű álom. 411 00:26:13,613 --> 00:26:15,323 De nem az enyém. 412 00:26:48,148 --> 00:26:51,318 Em! Sajnálom, ami Marcellóval történt. 413 00:26:52,277 --> 00:26:53,653 Tudom, hogy szereted. 414 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Igen. 415 00:26:55,655 --> 00:26:58,992 De mindketten másra vágyunk. 416 00:26:59,492 --> 00:27:02,746 És ha Solitanóba költöznék, úgy érezném magam, 417 00:27:02,829 --> 00:27:05,206 mint egy kastélyba zárt hercegnő. 418 00:27:05,290 --> 00:27:06,958 Attól szép tündérmese lenne. 419 00:27:07,459 --> 00:27:11,212 Igen, de... úgy tűnik, eddig is csak annyi volt az egész. 420 00:27:11,296 --> 00:27:14,633 - Igen. - De legalább te rátaláltál a hercegedre. 421 00:27:15,133 --> 00:27:16,676 Durva, mi? 422 00:27:16,760 --> 00:27:21,765 Nico már esküvői dátumokkal bombáz. Én meg még a szüleimnek se szóltam. 423 00:27:21,848 --> 00:27:24,392 Nem kellene apukád áldását kérnie? 424 00:27:24,476 --> 00:27:25,810 Dehogy! 425 00:27:25,894 --> 00:27:28,229 Akkor ő akarna megszervezni mindent. 426 00:27:28,313 --> 00:27:31,316 - Felhívhatja, ha már összeházasodtunk. - Mindy! 427 00:27:31,399 --> 00:27:34,319 Mi van? Amúgy is utálom az esküvőket. 428 00:27:34,402 --> 00:27:37,030 Engem csak a lánybúcsú érdekel. 429 00:27:37,113 --> 00:27:39,074 Azt viszont én szervezem meg. 430 00:27:39,157 --> 00:27:42,619 Elmehetnénk mondjuk Míkonoszra. Vagy várj! Inkább Ibizára! 431 00:27:42,702 --> 00:27:44,412 Azt hittem, én szervezem meg. 432 00:27:45,372 --> 00:27:46,498 Hát persze hogy te. 433 00:27:47,916 --> 00:27:49,084 Sziasztok! 434 00:27:49,167 --> 00:27:50,627 - Szia! - Szia! 435 00:27:50,710 --> 00:27:51,628 Mikor jöttél? 436 00:27:53,296 --> 00:27:54,506 Tegnap. 437 00:27:54,589 --> 00:27:56,716 - Itt mi a helyzet? - Minden szuper. 438 00:27:56,800 --> 00:27:58,843 Bár elég sokba fáj az új séf. 439 00:27:58,927 --> 00:28:01,596 Az új szexi séf? Na, és milyen a pasi? 440 00:28:02,180 --> 00:28:03,932 Igazából nő. 441 00:28:05,266 --> 00:28:06,393 Mázlista! 442 00:28:06,476 --> 00:28:08,770 - Nekünk mennünk kell, szóval... - Igen. 443 00:28:08,853 --> 00:28:09,771 Ez meg mi? 444 00:28:11,272 --> 00:28:12,315 Ez egy... 445 00:28:13,274 --> 00:28:15,068 - Nico eljegyezte őt. - Igen. 446 00:28:15,151 --> 00:28:16,361 Már a menyasszonya. 447 00:28:18,071 --> 00:28:19,072 Mikor akartál szólni? 448 00:28:20,448 --> 00:28:21,574 Most szóltam. 449 00:28:21,658 --> 00:28:22,659 Nem. 450 00:28:23,159 --> 00:28:23,993 Emily szólt. 451 00:28:25,120 --> 00:28:28,039 Tudod, ilyenkor sok boldogságot szokás kívánni. 452 00:28:29,165 --> 00:28:31,918 Csak annyit tudok mondani, hogy sok szerencsét. 453 00:28:33,002 --> 00:28:34,629 Hatalmas hibát követsz el. 454 00:28:34,713 --> 00:28:35,880 Alfie! 455 00:28:36,464 --> 00:28:37,757 Tudja, mire gondolok. 456 00:28:40,927 --> 00:28:43,346 Mi van köztetek? 457 00:28:43,430 --> 00:28:44,389 Semmi. 458 00:28:44,472 --> 00:28:46,099 Ez nem volt semmi. 459 00:28:48,518 --> 00:28:49,936 Még mindig szereted? 460 00:28:55,734 --> 00:28:56,985 Ó, Min! 461 00:28:57,777 --> 00:28:59,487 Uramisten! Mit művelek? 462 00:29:11,875 --> 00:29:12,917 Emily! 463 00:29:13,418 --> 00:29:14,502 Visszajöttél! 464 00:29:15,545 --> 00:29:17,088 Még itt dolgozom, nem? 465 00:29:17,172 --> 00:29:19,841 Utánad akartuk küldeni a holmidat Solitanóba. 466 00:29:19,924 --> 00:29:22,719 Kivéve a pink tűzőgépet. Mindig is tetszett. 467 00:29:22,802 --> 00:29:25,430 Nem megyek Solitanóba. 468 00:29:25,930 --> 00:29:27,432 Szakítottunk Marcellóval. 469 00:29:30,477 --> 00:29:32,061 Úgy sajnálom! 470 00:29:33,062 --> 00:29:35,482 Köszönöm, Sylvie. Azt... 471 00:29:36,524 --> 00:29:38,276 Azt hittem, ő az igazi. 472 00:29:38,359 --> 00:29:41,863 De rájöttem, hogy ez nem az én utam. 473 00:29:42,655 --> 00:29:44,073 Örülök, hogy itt vagy. 474 00:29:44,157 --> 00:29:44,991 Én is. 475 00:29:45,074 --> 00:29:47,410 De valamit tudnod kell. 476 00:29:47,911 --> 00:29:51,039 A cég bajba került, majdnem lehúztuk a redőnyt. 477 00:29:51,122 --> 00:29:52,916 Mi? Miért nem mondtad el? 478 00:29:52,999 --> 00:29:54,375 Meg akartalak kímélni. 479 00:29:54,876 --> 00:29:57,337 Szerencsére akadt egy megmentőnk. 480 00:29:57,420 --> 00:30:00,423 Hogy tovább működhessünk, lett egy társtulajdonosom. 481 00:30:01,841 --> 00:30:03,718 Így változásokra számíthatunk. 482 00:30:03,802 --> 00:30:04,928 De ki az? 483 00:30:05,428 --> 00:30:06,888 Ki kér pezsgőt? 484 00:30:06,971 --> 00:30:08,097 Jaj, ne! 485 00:30:08,598 --> 00:30:11,976 Igazából La Marca prosecco. Hivatalosan csak ezt ihatom. 486 00:30:13,311 --> 00:30:15,855 Ő a megmentőnk? Azt hittem, nincs pénze. 487 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 Már van, drágám. 488 00:30:17,023 --> 00:30:18,566 Lesokkolt a férjem halála, 489 00:30:18,650 --> 00:30:21,402 de az még jobban, hogy rám hagyta a palazzót. 490 00:30:21,486 --> 00:30:25,114 A Four Seasons pedig megkeresett egy elképesztő ajánlattal. 491 00:30:25,615 --> 00:30:29,160 Az enyém lesz a világ első Four Seasons Palazzója. 492 00:30:29,244 --> 00:30:32,330 És mostantól az Agence Grateau társigazgatója vagyok. 493 00:30:32,831 --> 00:30:34,666 Ez kurva jó lesz! 494 00:30:55,854 --> 00:30:59,315 Íme! Serpenyőben sült keszeg citromos kapribogyómártással. 495 00:30:59,399 --> 00:31:01,526 Ez a mai fogásból van? 496 00:31:01,609 --> 00:31:05,405 Biztosan mondhatom, hogy az ponty volt. 497 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 Oké. 498 00:31:07,824 --> 00:31:08,992 Gabrielre, 499 00:31:09,075 --> 00:31:13,872 aki csodás ételekkel kényeztetett minket Ko Szamujtól Krétáig. 500 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 Gabrielre! 501 00:31:15,707 --> 00:31:18,251 - Gabrielre! - Köszönöm. Jó étvágyat! 502 00:31:19,544 --> 00:31:20,962 Ó, Gab... 503 00:31:24,090 --> 00:31:25,925 Már szólni akartam, 504 00:31:26,009 --> 00:31:29,470 hogy a hónap hátralevő részét a Londoni házban töltjük. 505 00:31:30,054 --> 00:31:32,891 Itt maradhatsz pihenni, amíg vissza nem jövünk. 506 00:31:32,974 --> 00:31:34,475 A munka egyik előnye. 507 00:31:35,894 --> 00:31:37,312 Ez... 508 00:31:37,812 --> 00:31:39,022 - Köszönöm. - Ugyan! 509 00:31:39,689 --> 00:31:40,982 Megérdemled. 510 00:31:49,532 --> 00:31:53,328 GONDOLTAM, SZÓLOK, HOGY EMILY ÚJRA PÁRIZSBAN VAN. 511 00:31:53,411 --> 00:31:55,747 SZÉTMENTEK MARCELLÓVAL. 512 00:31:55,830 --> 00:31:57,999 AZT KEZDESZ AZ INFÓVAL, AMIT AKARSZ. 513 00:32:06,549 --> 00:32:08,801 EMILY - AHOGY ÍGÉRTEM... A KÉPESLAP. 514 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 EL VAGYOK VESZVE NÉLKÜLED. GYERE EL GÖRÖGORSZÁGBA! 515 00:32:15,516 --> 00:32:17,393 GÖRÖGORSZÁGBÓL SZERETETTEL 516 00:32:22,190 --> 00:32:24,067 - Feladná ezt nekem? - Persze. 517 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Köszönöm. 518 00:32:46,422 --> 00:32:49,008 DIEGO BORELLA EMLÉKÉRE 519 00:34:02,498 --> 00:34:06,419 A feliratot fordította: Bednárik Henriett