1
00:00:28,695 --> 00:00:30,947
Istenem, ez hihetetlen!
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,407
Szóhoz sem jutok.
3
00:00:32,907 --> 00:00:35,243
Ilyet! Emily Coopernek elakadt a szava.
4
00:00:40,707 --> 00:00:42,917
Tudom, hogy szereted Párizst,
5
00:00:43,001 --> 00:00:46,046
de szerintem Velence
a világ legszebb városa,
6
00:00:46,546 --> 00:00:49,049
és talán a legromantikusabb is.
7
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
Tök jó, hogy együtt vagyunk itt.
8
00:00:55,221 --> 00:00:57,640
Ötéves korom óta
a bakancslistámon volt Velence.
9
00:00:57,724 --> 00:00:59,893
Melyik ötévesnek van bakancslistája?
10
00:00:59,976 --> 00:01:02,479
Annak, aki mániákusan listát ír mindenről.
11
00:01:04,564 --> 00:01:06,107
- Úristen!
- Istenem!
12
00:01:06,191 --> 00:01:07,108
Nézd!
13
00:01:12,572 --> 00:01:14,824
EMILY PÁRIZSBAN
14
00:01:16,534 --> 00:01:18,953
EMILY VELENCÉBEN
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
{\an8}Itt szállunk ki.
16
00:01:20,872 --> 00:01:22,415
{\an8}De ez nem is a hotel.
17
00:01:22,957 --> 00:01:25,376
{\an8}Előbb megnézzük a helyszínt, ha nem baj.
18
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
{\an8}Dehogy baj!
19
00:01:31,299 --> 00:01:32,884
{\an8}Sziasztok!
20
00:01:32,967 --> 00:01:36,179
{\an8}Üdv a San Francesco della Vignában!
21
00:01:36,262 --> 00:01:39,140
{\an8}- Ejha! Tökéletes.
- Tudtam, hogy tetszeni fog.
22
00:01:39,224 --> 00:01:42,602
{\an8}A kanális mellett van,
így a vendégek hajóval érkezhetnek.
23
00:01:42,685 --> 00:01:46,106
{\an8}Tavaly a Dioré volt.
Durva, hogy le tudtuk foglalni.
24
00:01:46,606 --> 00:01:49,609
{\an8}Marcello, már várnak a modellek
a végső igazításra.
25
00:01:49,692 --> 00:01:51,194
{\an8}- Menjünk!
- Jövök én is.
26
00:01:51,277 --> 00:01:55,448
{\an8}Így is rengeteget segítettél,
és először vagy itt. Menj várost nézni!
27
00:01:55,532 --> 00:01:56,741
De dolgozni jöttem.
28
00:01:56,825 --> 00:01:57,659
Menj már!
29
00:01:57,742 --> 00:01:59,410
Majd én intézek mindent.
30
00:01:59,494 --> 00:02:00,328
Biztos?
31
00:02:00,411 --> 00:02:02,080
Az. Gyere már!
32
00:02:02,163 --> 00:02:04,332
Oké. Találkozunk a St. Regisben.
33
00:02:05,458 --> 00:02:07,544
Ennyit arról, hogy dolgozni jött.
34
00:02:19,180 --> 00:02:20,223
Egy, kettő...
35
00:02:25,311 --> 00:02:26,354
Jaj! Oké.
36
00:02:29,107 --> 00:02:31,568
Jesszusom!
37
00:02:36,614 --> 00:02:39,242
Szerintem nem láttalak még
ilyen boldognak.
38
00:02:39,325 --> 00:02:40,451
Tudom.
39
00:02:40,535 --> 00:02:42,328
Büszke vagyok Marcellóra.
40
00:02:42,412 --> 00:02:45,456
És olyan jó,
hogy itt lehetek vele. Vagyis veletek.
41
00:02:45,540 --> 00:02:47,834
Még sosem mosolyogtam ennyit.
42
00:02:47,917 --> 00:02:51,713
Jó ilyen szerelmesnek látni.
Megmelengeti a kis rágcsálószívem.
43
00:02:51,796 --> 00:02:52,881
Mi?
44
00:02:52,964 --> 00:02:54,883
Nézd ezt a hidat!
45
00:02:55,508 --> 00:02:57,093
A rágcsálószíved?
46
00:02:57,594 --> 00:02:58,720
Ja, igen!
47
00:02:58,803 --> 00:03:01,222
A „Moulin Rat”. Van valami fejlemény?
48
00:03:01,306 --> 00:03:05,018
A producerek átküldték
az első animációkat Satine-ről.
49
00:03:05,101 --> 00:03:06,436
Vagyis Ratine-ről.
50
00:03:06,519 --> 00:03:07,937
Na muti!
51
00:03:11,941 --> 00:03:14,277
Atyaég, de édes vagy!
52
00:03:14,360 --> 00:03:16,821
Béna, ahogy remeg a bajszom
a magas hangoknál,
53
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
de a patkánycickóm elég jó lett.
54
00:03:19,199 --> 00:03:20,742
Jó, hogy csak kettő van.
55
00:03:20,825 --> 00:03:21,743
Ugye?
56
00:03:23,828 --> 00:03:26,080
- Bocs, de ezt fel kell vennem.
- Oké.
57
00:03:26,164 --> 00:03:28,041
Szia, Sylvie! Már úton vagy?
58
00:03:28,833 --> 00:03:30,084
Nem, Rómában vagyok.
59
00:03:30,168 --> 00:03:31,127
Rómában?
60
00:03:31,211 --> 00:03:32,170
Miért?
61
00:03:32,253 --> 00:03:33,588
Emlékszel Jane-re?
62
00:03:33,671 --> 00:03:36,299
Hogy felejthetném el? Ezúttal mit csinált?
63
00:03:37,008 --> 00:03:39,219
A férje váratlanul meghalt.
64
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
Istenem, ez szörnyű! Sajnálom.
65
00:03:41,387 --> 00:03:44,724
A temetésén vagyok,
de holnap ott leszek a bemutatón.
66
00:03:44,807 --> 00:03:47,060
Ha maradnod kell, miattunk ne aggódj!
67
00:03:47,143 --> 00:03:49,145
Nem. Holnap ott leszek.
68
00:03:49,229 --> 00:03:54,442
Nemcsak Marcello kockáztat ezzel,
hanem én is, és muszáj összejönnie.
69
00:03:54,525 --> 00:03:55,818
Mindenki érdekében.
70
00:03:57,737 --> 00:03:58,780
Mennem kell.
71
00:03:58,863 --> 00:04:00,031
Holnap találkozunk.
72
00:04:08,039 --> 00:04:10,416
Olyan jó barát vagy, hogy ideutaztál.
73
00:04:10,500 --> 00:04:14,087
Nem hagyhattalak magadra
életed legszomorúbb napján.
74
00:04:14,170 --> 00:04:15,004
Igazából
75
00:04:15,088 --> 00:04:18,925
az jövő héten lesz, mikor az ügyvédek
felolvassák a végrendeletet,
76
00:04:19,008 --> 00:04:21,261
és megtudom, mennyi adósságom van.
77
00:04:22,679 --> 00:04:25,306
Eladnám a petesejtjeimet,
de azoknak már annyi.
78
00:04:25,390 --> 00:04:27,517
Nekem is
üzletemberhez kellett volna mennem.
79
00:04:28,434 --> 00:04:30,812
Laurent most vitt csődbe két klubot,
80
00:04:30,895 --> 00:04:33,189
és hitelt vett fel anyám ingatlanjára.
81
00:04:33,690 --> 00:04:36,484
Ki tudnám nyírni.
Bocs. Ez érzéketlen volt.
82
00:04:36,567 --> 00:04:37,485
Nem volt.
83
00:04:37,986 --> 00:04:41,364
Tudtam, hogy eljön ez a nap.
Ezért gyászoltam előre.
84
00:04:43,116 --> 00:04:44,784
Mit kezdesz Laurent-nal?
85
00:04:45,285 --> 00:04:47,704
Amit már rég meg kellett volna tennem.
86
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Elválok tőle.
87
00:04:49,664 --> 00:04:51,249
Végre megszabadulunk tőle!
88
00:04:51,332 --> 00:04:52,917
Nem tőled, drágám.
89
00:04:53,001 --> 00:04:54,294
Ég veled, szívem!
90
00:04:54,794 --> 00:04:57,046
„A mindörökké ma kezdődik.”
91
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
Ez nekünk szól.
92
00:05:10,518 --> 00:05:12,270
Ne már! Nem hiszem el!
93
00:05:12,353 --> 00:05:15,565
Láttad az útlevelemet?
A reptéren még tuti megvolt.
94
00:05:16,357 --> 00:05:19,360
- Lezuhanyzok, és segítek megkeresni.
- Köszi.
95
00:05:31,581 --> 00:05:34,625
Vacsorára foglaltam asztalt
a kedvenc éttermembe.
96
00:05:35,335 --> 00:05:36,669
Kettőnknek.
97
00:05:37,712 --> 00:05:40,006
Ma csak magamnak akarlak.
98
00:05:41,883 --> 00:05:42,759
Jó?
99
00:05:42,842 --> 00:05:44,802
Persze. Nagyon jó.
100
00:05:46,054 --> 00:05:47,096
Oké.
101
00:05:47,180 --> 00:05:49,474
Most megyek, Mindyvel iszunk valamit.
102
00:05:50,558 --> 00:05:51,392
Oké.
103
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
TALÁLKOZNUNK KELL!
104
00:05:58,900 --> 00:06:01,027
Mi? Megkéri a kezed?
105
00:06:01,611 --> 00:06:04,280
Bocs. Tök izgatott lettem.
Ünnepelnünk kell.
106
00:06:04,364 --> 00:06:06,491
Két Aperol Spritzet, per favore.
107
00:06:08,534 --> 00:06:12,705
- De örülsz? Nem úgy tűnik.
- De, örülök. Csak meglepett.
108
00:06:12,789 --> 00:06:13,956
Korainak tűnik.
109
00:06:14,624 --> 00:06:16,125
De közben meg miért ne?
110
00:06:16,209 --> 00:06:17,835
Egy csapat vagyunk.
111
00:06:17,919 --> 00:06:21,130
És ha arra gondolok,
mi lesz jövőre vagy öt év múlva...
112
00:06:21,214 --> 00:06:24,425
- Amit gyakran szoktál.
- El tudom képzelni magunkat.
113
00:06:25,009 --> 00:06:29,680
És most, hogy Párizsban él,
mindenem meglehet, amire vágytam.
114
00:06:30,556 --> 00:06:33,476
Szerelem, munka, legjobb barátnő.
115
00:06:34,852 --> 00:06:36,145
Sírni fogok.
116
00:06:37,313 --> 00:06:38,272
Grazie.
117
00:06:38,773 --> 00:06:39,732
Köszönjük.
118
00:06:39,816 --> 00:06:41,025
Rád és Marcellóra!
119
00:06:41,109 --> 00:06:43,778
Legyen a tiétek a világ minden boldogsága!
120
00:06:44,278 --> 00:06:45,113
Megérdemlitek.
121
00:06:45,196 --> 00:06:48,032
- Ezzel jelentkezel tanúnak?
- Jelentkeznem kell?
122
00:06:48,116 --> 00:06:49,450
Dehogy.
123
00:06:52,912 --> 00:06:56,916
- Este a kedvenc éttermébe megyünk.
- Úristen! Ott fog megkérni.
124
00:06:58,709 --> 00:07:02,338
Tényleg megtörténik, csajszi!
Csak nehogy salátát rendelj!
125
00:07:02,422 --> 00:07:05,842
Gázos, ha felteszi a nagy kérdést,
neked meg saláta van a fogaid közt.
126
00:07:05,925 --> 00:07:07,427
Hogy fogja csinálni?
127
00:07:07,510 --> 00:07:09,095
Éneklő pincérekkel?
128
00:07:09,178 --> 00:07:11,764
- Vonósnégyessel?
- Ne már! Ideges leszek.
129
00:07:11,848 --> 00:07:15,059
Tudom már! Pezsgőspohárral.
Elegáns, mint amilyen ő is.
130
00:07:15,643 --> 00:07:17,478
- Ne húzd le!
- Sose húzom le.
131
00:07:17,562 --> 00:07:19,147
Ja, azt én szoktam.
132
00:07:27,864 --> 00:07:28,990
Buonasera.
133
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Marcello Muratori.
134
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Grazie.
135
00:07:36,497 --> 00:07:40,084
Emily. Azon gondolkodtam,
136
00:07:40,835 --> 00:07:44,172
mi lenne, ha nem lettem volna
ott a hegyen Megève-ben.
137
00:07:44,255 --> 00:07:47,467
Vagy ha nem mentem volna el
pólózni Párizsba.
138
00:07:47,550 --> 00:07:49,260
Teljesen más lenne az életem.
139
00:07:49,343 --> 00:07:50,720
Az enyém is.
140
00:07:50,803 --> 00:07:53,473
Tök mázli, hogy nem tudok síelni!
141
00:07:54,348 --> 00:07:56,142
Miattad hiszek magamban.
142
00:07:56,225 --> 00:07:59,896
Te meglátod bennem,
amit más nem. A kreativitást.
143
00:08:00,813 --> 00:08:05,276
Bárhogy is alakul a bemutató,
én már úgy érzem, győztem.
144
00:08:05,359 --> 00:08:07,612
- Nem rendeltem desszertet.
- Én igen.
145
00:08:07,695 --> 00:08:11,199
Tiramisu. A specialitásuk.
Ők maguk készítik a savoiardit.
146
00:08:11,282 --> 00:08:12,617
A savoiardit?
147
00:08:12,700 --> 00:08:15,953
Olaszul így mondjuk a... babapiskótát.
148
00:08:19,123 --> 00:08:20,208
Kóstold meg!
149
00:08:20,833 --> 00:08:21,709
Oké.
150
00:08:28,382 --> 00:08:29,258
Finom, ugye?
151
00:08:29,342 --> 00:08:30,718
Igen. Az.
152
00:08:30,801 --> 00:08:33,471
Egyed! Áss le az aljáig!
Az a legjobb része.
153
00:08:33,554 --> 00:08:36,140
- Van benne egy kis meglepetés is.
- Oké.
154
00:08:44,023 --> 00:08:45,024
Találtam valamit.
155
00:08:45,107 --> 00:08:46,192
Megtaláltad.
156
00:08:46,275 --> 00:08:47,360
Aha.
157
00:08:47,860 --> 00:08:48,736
Ez egy...
158
00:08:49,779 --> 00:08:50,613
kis keksz.
159
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
A velencei csokinál nincs jobb.
160
00:09:00,706 --> 00:09:02,250
Isteni!
161
00:09:19,892 --> 00:09:21,060
Nem kért meg?
162
00:09:21,143 --> 00:09:22,812
Igazából megkönnyebbültem.
163
00:09:22,895 --> 00:09:26,148
Sose úgy képzeltem,
hogy tiramisuval kérik meg a kezem.
164
00:09:26,232 --> 00:09:29,443
Ja, ezt a sztorit
kéne mesélned életed végéig.
165
00:09:29,944 --> 00:09:30,987
De meglesz.
166
00:09:31,654 --> 00:09:34,532
Tuti megvárja, hogy lemenjen a bemutató.
167
00:09:35,074 --> 00:09:37,410
Kivéve, ha most akar megkérni. Szia!
168
00:09:37,493 --> 00:09:38,703
- Bocsánat.
- Ugyan!
169
00:09:38,786 --> 00:09:40,871
- Baj van a helyszínen.
- Mi?
170
00:09:40,955 --> 00:09:43,040
Valami, amit látnunk kell. Gáz van.
171
00:09:43,541 --> 00:09:45,167
- Oké, menjünk!
- Menjünk!
172
00:09:45,251 --> 00:09:46,836
- Szia!
- Sziasztok!
173
00:09:47,336 --> 00:09:48,796
Itt leszek, ha kellek.
174
00:09:53,009 --> 00:09:54,302
Itt meg mi történt?
175
00:09:54,385 --> 00:09:56,095
Nem is esett este az eső!
176
00:09:56,178 --> 00:09:57,930
Lentről jött, nem fentről.
177
00:09:58,014 --> 00:09:59,390
Ez az aqua alta.
178
00:09:59,473 --> 00:10:02,560
A dagály természetes jelenség.
A telihold okozza.
179
00:10:02,643 --> 00:10:04,729
És nem tudjuk eltüntetni innen?
180
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
Valami nedves porszívóval.
181
00:10:06,564 --> 00:10:09,442
Nem. A víz attól mindig visszafolyna.
182
00:10:10,109 --> 00:10:11,861
Végül is süllyed a város.
183
00:10:12,903 --> 00:10:14,780
Ezért volt szabad a helyszín.
184
00:10:14,864 --> 00:10:16,949
Igen, Venezia kegyetlen szerető.
185
00:10:17,033 --> 00:10:19,452
Próbáltam másik helyszínt találni.
186
00:10:19,535 --> 00:10:22,038
A Hotel Danieli foglalt.
A Palazzo Ducale is.
187
00:10:22,121 --> 00:10:24,123
A Dózse-palota megint a Max Maráé.
188
00:10:24,206 --> 00:10:25,374
Kapzsi gazemberek.
189
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
Ha találnánk is egy új helyet,
190
00:10:27,543 --> 00:10:30,713
hogy vinnénk át oda a bemutatót
a vendégekkel együtt?
191
00:10:30,796 --> 00:10:33,132
Van itt egy templom, de elküldtek.
192
00:10:33,215 --> 00:10:34,800
Azért kösz, Paddington.
193
00:10:37,803 --> 00:10:40,473
A helyiek is ebben vannak,
és nem vágom tönkre a cipőmet.
194
00:10:41,182 --> 00:10:42,892
Megnézem a ruhákat.
195
00:10:43,934 --> 00:10:47,063
Én sem örülnék neki,
de lehet, hogy le kell mondanunk.
196
00:10:47,146 --> 00:10:49,857
Nem mondhatjuk le.
Összetörne Marcello szíve.
197
00:10:49,940 --> 00:10:51,192
Na és Sylvie?
198
00:10:51,275 --> 00:10:55,321
Rómából jön, és tuti kicsinál mindenkit.
Kezdve veled, Luc.
199
00:10:55,404 --> 00:10:58,032
- Mert?
- Mert te foglaltad le a helyet!
200
00:10:59,158 --> 00:11:03,746
A ruhák szárazak, de hogy tartsunk
bemutatót 15 centis vízben?
201
00:11:03,829 --> 00:11:06,207
Hol lesz a kifutó? Hol ülnek a vendégek?
202
00:11:06,290 --> 00:11:07,333
Mindenki vizes lesz.
203
00:11:07,416 --> 00:11:09,043
Nem fog elúszni a bemutató.
204
00:11:09,126 --> 00:11:10,503
Itt fogjuk megtartani.
205
00:11:10,586 --> 00:11:13,381
Csak újra kell gondolnunk,
206
00:11:13,464 --> 00:11:14,590
és tudjátok,
207
00:11:15,216 --> 00:11:16,842
azt tenni, amit a helyiek.
208
00:11:18,386 --> 00:11:19,220
Most!
209
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Ne!
210
00:11:35,194 --> 00:11:37,196
Úgy. Még többet!
211
00:11:39,281 --> 00:11:40,658
- Elég lesz?
- Aha.
212
00:11:40,741 --> 00:11:41,659
- Oké.
- Oké.
213
00:11:58,634 --> 00:12:00,219
Köszönjük, hogy eljött.
214
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
Vegye el!
Az első sorban nagy lesz a fröcskölés.
215
00:12:02,972 --> 00:12:04,974
Veszély közeleg! Nekünk annyi.
216
00:12:06,475 --> 00:12:07,977
Mi a fene folyik itt?
217
00:12:08,060 --> 00:12:09,395
Innen átveszed?
218
00:12:09,979 --> 00:12:12,523
Improvizálnunk kellett az aqua alta miatt.
219
00:12:13,899 --> 00:12:15,359
Te jóisten!
220
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
Egyszer csak elöntötte a víz.
221
00:12:18,446 --> 00:12:21,866
Hasonló történt a lakóhajómon,
csak ott a vécé miatt.
222
00:12:22,450 --> 00:12:24,493
Egyikre se számítottam.
223
00:12:25,077 --> 00:12:29,540
Világosan megmondtam,
hogy jól kell sikerülnie a bemutatónak.
224
00:12:29,623 --> 00:12:32,001
Hogy sikerülhet jól, ha víz alatt van?
225
00:12:32,084 --> 00:12:33,711
Van vésztervünk.
226
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
A gumicsizma?
227
00:12:35,463 --> 00:12:37,423
Az is a vészterv része, igen.
228
00:12:41,343 --> 00:12:45,389
És mi a vészterved Marcello anyjára?
229
00:12:45,473 --> 00:12:46,557
Úristen!
230
00:12:46,640 --> 00:12:48,392
Mit keres itt Antonia?
231
00:12:50,478 --> 00:12:53,814
Szerintem nem a víz
a legnagyobb problémánk.
232
00:13:00,863 --> 00:13:02,865
- Hol van Marcello?
- Bujkál.
233
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
Elég, Luc! Jó lesz minden.
234
00:13:08,496 --> 00:13:11,791
Hölgyeim és uraim!
Hamarosan kezdetét veszi a bemutató.
235
00:14:36,667 --> 00:14:38,085
Most meg mire készül?
236
00:14:41,213 --> 00:14:42,131
Mamma.
237
00:14:42,715 --> 00:14:44,508
Bravó, kincsem! Bravó!
238
00:14:46,260 --> 00:14:47,428
Akkor tetszett?
239
00:14:47,511 --> 00:14:49,430
Igen. Nagyon tetszett.
240
00:14:49,513 --> 00:14:51,515
Gyönyörű volt.
241
00:14:51,599 --> 00:14:53,893
A Muratori szellemisége
242
00:14:54,393 --> 00:14:55,519
új köntösben.
243
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Akkor nem perelsz be minket?
244
00:14:57,396 --> 00:14:58,522
Persze hogy nem.
245
00:14:59,064 --> 00:15:01,400
Ki se tudnám fizetni az ügyvédet.
246
00:15:02,651 --> 00:15:04,653
Vérbeli tervező vagy,
247
00:15:04,737 --> 00:15:06,238
akárcsak az apád volt.
248
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
Sajnálom, hogy eddig nem láttam.
249
00:15:10,534 --> 00:15:11,869
Marcello.
250
00:15:12,620 --> 00:15:15,039
Ideje félreállnom,
251
00:15:15,122 --> 00:15:18,208
hogy átadjam a helyem
valaki sokkal tehetségesebbnek.
252
00:15:19,585 --> 00:15:20,753
Mire célzol? Ne!
253
00:15:20,836 --> 00:15:24,256
Hölgyeim és uraim, Marcello Muratori,
254
00:15:24,340 --> 00:15:28,510
a Muratori divatház új feje és reménysége.
255
00:15:49,156 --> 00:15:52,159
Milyen érzés
a divathét szenzációjának lenni?
256
00:15:52,743 --> 00:15:54,119
Csodálatos.
257
00:15:55,162 --> 00:15:58,874
De az, hogy visszakaptam a családomat,
még csodálatosabb.
258
00:15:58,958 --> 00:16:02,586
- És anyukád átadja neked a céget.
- Nekünk. Egy csapat vagyunk.
259
00:16:02,670 --> 00:16:05,255
Az egyetlen feltétele,
hogy te legyél a marketinges.
260
00:16:05,339 --> 00:16:07,132
Annak nagyon örülnék.
261
00:16:07,216 --> 00:16:10,678
Sok dolgot át kell gondolni.
De most élvezzük az estét!
262
00:16:10,761 --> 00:16:15,015
Próbálom. De alig várom,
hogy munkához lássak Solitanóban.
263
00:16:15,099 --> 00:16:17,059
Solitanóban? Meddig leszel ott?
264
00:16:17,851 --> 00:16:21,730
Emily, nem vezethetem
a Muratorit Párizsból.
265
00:16:23,190 --> 00:16:24,191
Csak... azt hittem...
266
00:16:24,274 --> 00:16:26,944
El se tudod képzelni,
milyen szép ott az élet.
267
00:16:27,695 --> 00:16:30,656
Egyszerű, csendes élet, de sosem unalmas.
268
00:16:30,739 --> 00:16:36,453
Napközben nagyon elfoglaltak leszünk,
de este... kettesben leszünk otthon.
269
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
És az hol lenne?
270
00:16:38,622 --> 00:16:43,460
Anya a nővéremhez akar költözni,
hogy nekünk adja a házat.
271
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
Azt a gyönyörű házat?
272
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
Ahol felépíthetjük az életünket.
273
00:16:50,426 --> 00:16:53,846
És Olaszország
valaha volt legjobb divatcégét.
274
00:16:54,722 --> 00:16:58,267
Ez az egész olyan csodálatos.
És kicsit sok egyszerre.
275
00:16:58,350 --> 00:17:00,519
Tudom.
276
00:17:01,061 --> 00:17:02,771
Nem kell most döntenünk.
277
00:17:02,855 --> 00:17:03,897
Csak az számít,
278
00:17:05,315 --> 00:17:06,525
hogy együtt vagyunk.
279
00:17:10,738 --> 00:17:14,199
Rajtam is behajthatják az adósságait,
hiába válunk el?
280
00:17:14,867 --> 00:17:16,368
Hihetetlen!
281
00:17:17,953 --> 00:17:20,122
Beszélünk, ha visszamentem Párizsba.
282
00:17:25,586 --> 00:17:29,673
- Mennyit hallottatok?
- Mi? Semmit. Nem figyeltünk.
283
00:17:29,757 --> 00:17:30,591
Miért?
284
00:17:32,134 --> 00:17:32,968
Talán baj van?
285
00:17:33,469 --> 00:17:37,473
A bíróság felszámolja Laurent vagyonát,
beleértve a te vagyonodat is.
286
00:17:37,556 --> 00:17:38,390
Igen.
287
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
A megtakarításomat,
a lakásomat és a cégemet is.
288
00:17:43,896 --> 00:17:46,440
Várj! Akkor az Agence Grateau bajban van?
289
00:17:47,608 --> 00:17:51,904
- Gyorsabban süllyed, mint Velence.
- Ez mit jelent pontosan?
290
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Eladnak, felszámolnak. Még nem tudom.
291
00:17:59,369 --> 00:18:02,664
Az alapításnál itt voltatok.
A likvidálásnál ne legyetek!
292
00:18:03,540 --> 00:18:05,334
Ha visszaérünk Párizsba...
293
00:18:07,586 --> 00:18:09,338
kezdjetek munkát keresni!
294
00:18:12,299 --> 00:18:13,675
És Emily?
295
00:18:16,345 --> 00:18:18,138
Neki már ott a Muratori.
296
00:18:18,764 --> 00:18:20,099
Épp időben szállt ki.
297
00:18:23,977 --> 00:18:25,020
Menjünk!
298
00:18:29,066 --> 00:18:30,150
Alfie!
299
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
Épp a Hotel Danieli tetején bulizunk.
300
00:18:32,778 --> 00:18:34,571
Itt kéne lenned.
301
00:18:34,655 --> 00:18:35,697
Jó lenne.
302
00:18:35,781 --> 00:18:37,866
Ezen a tetőn nem olyan jó a buli.
303
00:18:38,367 --> 00:18:39,952
Hallom, mégsem lesz per.
304
00:18:40,035 --> 00:18:42,412
Igen, mindenki tökre megkönnyebbült.
305
00:18:42,913 --> 00:18:45,666
Nicót keresed? Vagy Marcellót?
306
00:18:45,749 --> 00:18:46,917
Nem.
307
00:18:47,417 --> 00:18:49,253
Téged.
308
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
Látni akarlak, ha visszajöttél.
309
00:18:56,635 --> 00:18:58,470
Hát, izé... Jó, tuti...
310
00:18:58,554 --> 00:19:02,015
Tuti lesz valami nagy céges buli,
vagy ilyesmi.
311
00:19:02,099 --> 00:19:03,600
- És...
- Tudod, hogy értem.
312
00:19:05,769 --> 00:19:08,105
Tudom, folyton szívjuk egymás vérét,
313
00:19:08,188 --> 00:19:11,441
de... ne tegyünk úgy,
mintha nem lenne köztünk semmi!
314
00:19:15,737 --> 00:19:17,197
Itt vagy?
315
00:19:18,448 --> 00:19:23,328
Igen, most nem tudok beszélni, de...
Oké. Akkor, majd ha visszamentem.
316
00:19:23,412 --> 00:19:25,539
Oké. Szuper.
317
00:19:26,874 --> 00:19:27,833
Alig várom.
318
00:19:30,836 --> 00:19:32,462
Pont ez kell most nekem.
319
00:19:34,131 --> 00:19:36,425
Ejha! Szomjas vagy?
320
00:19:37,217 --> 00:19:38,218
Mindig lehúzom.
321
00:19:38,719 --> 00:19:39,970
Rossz szokás.
322
00:19:40,470 --> 00:19:43,307
- Értem.
- Gyere! Vár a tiszteletkör.
323
00:19:46,101 --> 00:19:47,102
Grazie.
324
00:19:48,937 --> 00:19:52,608
Még nem volt alkalmam gratulálni.
325
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Merci.
326
00:19:53,775 --> 00:19:55,068
Jól sikerült, ugye?
327
00:19:55,152 --> 00:19:58,530
Nem a bemutatóról beszélek,
hanem Antonia ajánlatáról,
328
00:19:58,614 --> 00:20:00,115
hogy vezessétek a Muratorit.
329
00:20:00,657 --> 00:20:02,409
Marcello biztos nagyon örül.
330
00:20:02,492 --> 00:20:04,286
Igen. Tényleg örül.
331
00:20:04,369 --> 00:20:06,955
De akkor Solitanóban kéne élnünk.
332
00:20:07,664 --> 00:20:08,790
Nem azért mondom.
333
00:20:08,874 --> 00:20:11,960
Gyönyörű falu, és mindenki irtó cuki.
334
00:20:12,044 --> 00:20:12,920
De...
335
00:20:13,879 --> 00:20:14,755
De mi?
336
00:20:15,923 --> 00:20:17,925
Mi lesz az Agence Grateau-val?
337
00:20:18,675 --> 00:20:20,135
Mi lenne, Emily?
338
00:20:20,928 --> 00:20:23,847
Ne szórakozz már!
Csapj le erre a lehetőségre!
339
00:20:24,473 --> 00:20:27,351
- Ez komoly? Miért mondod ezt?
- Mert...
340
00:20:27,851 --> 00:20:31,980
Ez az ipar kiszámíthatatlan.
Okos húzás elmenni belsős marketingesnek.
341
00:20:32,064 --> 00:20:34,650
Felépíteni a brandet,
egy egész birodalmat.
342
00:20:35,901 --> 00:20:39,488
De akkor... nem dolgoznánk többé együtt.
343
00:20:40,864 --> 00:20:44,117
Szerintem túlélnénk.
Az instázást csak nem tiltanák meg.
344
00:20:45,410 --> 00:20:46,453
Nem.
345
00:20:49,039 --> 00:20:51,583
Te lehetsz a következő Miuccia Prada.
346
00:20:52,626 --> 00:20:54,878
Szerencsések, hogy nekik fogsz dolgozni.
347
00:20:56,838 --> 00:20:58,215
Én is az voltam.
348
00:20:59,383 --> 00:21:00,467
Nagyon.
349
00:22:15,876 --> 00:22:18,045
A Marcello Muratorira!
350
00:22:25,677 --> 00:22:28,680
Hálával tartozom mindannyiótoknak.
351
00:22:29,765 --> 00:22:34,144
De főleg neked... Emily.
352
00:22:34,644 --> 00:22:38,273
- Mióta ismerlek, megváltozott az életem.
- Mindenkié.
353
00:22:38,774 --> 00:22:41,651
És igen, fontos nekem a cég,
354
00:22:41,735 --> 00:22:44,363
de van valami, ami még annál is fontosabb.
355
00:22:44,863 --> 00:22:45,697
Te.
356
00:22:48,658 --> 00:22:49,493
Nico?
357
00:22:50,285 --> 00:22:52,079
Te is mondani akartál valamit?
358
00:22:52,162 --> 00:22:53,789
Igen, köszi.
359
00:22:53,872 --> 00:22:55,791
Most jön az én dicshimnuszom?
360
00:22:56,917 --> 00:23:00,504
Nagyon rázós időszakon mentem át
a családom miatt.
361
00:23:00,587 --> 00:23:03,006
És te végig támogattál engem.
362
00:23:04,049 --> 00:23:07,052
Az az igazság,
hogy nélküled nem lennék itt.
363
00:23:07,844 --> 00:23:10,597
Ti tesztek minket a férfiakká,
akik vagyunk.
364
00:23:11,890 --> 00:23:13,433
Igen, elég jók vagyunk.
365
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
Mi? Nem!
366
00:23:21,817 --> 00:23:22,776
Én...
367
00:23:25,028 --> 00:23:28,073
Szeretlek, de nem tehetem.
368
00:23:28,907 --> 00:23:30,075
Mit?
369
00:23:30,158 --> 00:23:32,369
Nem mehetek hozzád.
370
00:23:34,037 --> 00:23:39,292
Nem hagyhatok hátra mindent Párizsban,
hogy Solitanóba költözzek.
371
00:23:39,376 --> 00:23:41,670
Ez nem az én életem.
372
00:23:43,130 --> 00:23:44,548
Ez meg nem a te gyűrűd.
373
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Mi?
374
00:23:47,342 --> 00:23:48,885
Nicónak őrizgettem.
375
00:23:56,309 --> 00:23:57,144
Ez az enyém?
376
00:23:58,270 --> 00:23:59,438
Mindy,
377
00:24:00,021 --> 00:24:01,273
szeretlek.
378
00:24:02,149 --> 00:24:05,193
Azóta szeretlek,
hogy megismertelek a gimiben.
379
00:24:06,736 --> 00:24:09,322
És veled akarom leélni az életemet.
380
00:24:10,782 --> 00:24:11,867
Szóval...
381
00:24:12,784 --> 00:24:13,702
Hűha!
382
00:24:15,620 --> 00:24:17,330
Hozzám jössz feleségül?
383
00:24:22,502 --> 00:24:25,005
- Ne mondj nemet!
- Dehogy! Mármint igen!
384
00:24:25,088 --> 00:24:27,591
Úgy értem, oui vagy sì, mindegy!
385
00:24:28,216 --> 00:24:29,426
Várj!
386
00:24:30,135 --> 00:24:31,553
Úristen, ez a gyűrű...
387
00:24:36,057 --> 00:24:37,601
- Szeretlek.
- Én is.
388
00:24:39,394 --> 00:24:41,354
- De ez most komoly?
- Igen, az.
389
00:24:44,441 --> 00:24:45,859
Gratulálok!
390
00:24:46,651 --> 00:24:48,278
Nagyon örülök nektek.
391
00:25:09,049 --> 00:25:10,258
Sajnálom.
392
00:25:10,800 --> 00:25:12,928
Szörnyen érzem magam.
393
00:25:13,011 --> 00:25:16,556
Megláttam a gyűrűt, és...
Összezavarodtam. Nem tudtam...
394
00:25:16,640 --> 00:25:17,807
Azt hittem, hogy...
395
00:25:17,891 --> 00:25:18,934
Sajnálom.
396
00:25:19,434 --> 00:25:21,603
Nem kellett volna így rávágnom.
397
00:25:21,686 --> 00:25:22,729
Azt mondod?
398
00:25:24,147 --> 00:25:27,192
Mert amúgy én is
így képzeltem el a jövőnket.
399
00:25:27,692 --> 00:25:30,987
Én is. De amikor azt hittem,
hogy tényleg megtörténik...
400
00:25:31,071 --> 00:25:33,281
Rájöttél, mit érzel valójában.
401
00:25:36,243 --> 00:25:39,204
Felépítettem magamnak
egy életet Párizsban.
402
00:25:39,955 --> 00:25:42,666
Érted? Keményen megdolgoztam érte,
403
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
és imádom.
404
00:25:45,252 --> 00:25:46,753
És azt is, hogy a részese vagy.
405
00:25:46,836 --> 00:25:49,798
Én is szeretem Párizst,
de csak mert ott vagy.
406
00:25:52,175 --> 00:25:54,344
Nekem Solitanóban a helyem, Emily.
407
00:25:55,512 --> 00:25:56,596
Tudom.
408
00:25:59,140 --> 00:26:00,934
Bár veled tarthatnék!
409
00:26:05,105 --> 00:26:06,273
De nem teheted.
410
00:26:09,568 --> 00:26:11,361
Ez egy gyönyörű álom.
411
00:26:13,613 --> 00:26:15,323
De nem az enyém.
412
00:26:48,148 --> 00:26:51,318
Em! Sajnálom, ami Marcellóval történt.
413
00:26:52,277 --> 00:26:53,653
Tudom, hogy szereted.
414
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Igen.
415
00:26:55,655 --> 00:26:58,992
De mindketten másra vágyunk.
416
00:26:59,492 --> 00:27:02,746
És ha Solitanóba költöznék,
úgy érezném magam,
417
00:27:02,829 --> 00:27:05,206
mint egy kastélyba zárt hercegnő.
418
00:27:05,290 --> 00:27:06,958
Attól szép tündérmese lenne.
419
00:27:07,459 --> 00:27:11,212
Igen, de... úgy tűnik,
eddig is csak annyi volt az egész.
420
00:27:11,296 --> 00:27:14,633
- Igen.
- De legalább te rátaláltál a hercegedre.
421
00:27:15,133 --> 00:27:16,676
Durva, mi?
422
00:27:16,760 --> 00:27:21,765
Nico már esküvői dátumokkal bombáz.
Én meg még a szüleimnek se szóltam.
423
00:27:21,848 --> 00:27:24,392
Nem kellene apukád áldását kérnie?
424
00:27:24,476 --> 00:27:25,810
Dehogy!
425
00:27:25,894 --> 00:27:28,229
Akkor ő akarna megszervezni mindent.
426
00:27:28,313 --> 00:27:31,316
- Felhívhatja, ha már összeházasodtunk.
- Mindy!
427
00:27:31,399 --> 00:27:34,319
Mi van? Amúgy is utálom az esküvőket.
428
00:27:34,402 --> 00:27:37,030
Engem csak a lánybúcsú érdekel.
429
00:27:37,113 --> 00:27:39,074
Azt viszont én szervezem meg.
430
00:27:39,157 --> 00:27:42,619
Elmehetnénk mondjuk Míkonoszra.
Vagy várj! Inkább Ibizára!
431
00:27:42,702 --> 00:27:44,412
Azt hittem, én szervezem meg.
432
00:27:45,372 --> 00:27:46,498
Hát persze hogy te.
433
00:27:47,916 --> 00:27:49,084
Sziasztok!
434
00:27:49,167 --> 00:27:50,627
- Szia!
- Szia!
435
00:27:50,710 --> 00:27:51,628
Mikor jöttél?
436
00:27:53,296 --> 00:27:54,506
Tegnap.
437
00:27:54,589 --> 00:27:56,716
- Itt mi a helyzet?
- Minden szuper.
438
00:27:56,800 --> 00:27:58,843
Bár elég sokba fáj az új séf.
439
00:27:58,927 --> 00:28:01,596
Az új szexi séf? Na, és milyen a pasi?
440
00:28:02,180 --> 00:28:03,932
Igazából nő.
441
00:28:05,266 --> 00:28:06,393
Mázlista!
442
00:28:06,476 --> 00:28:08,770
- Nekünk mennünk kell, szóval...
- Igen.
443
00:28:08,853 --> 00:28:09,771
Ez meg mi?
444
00:28:11,272 --> 00:28:12,315
Ez egy...
445
00:28:13,274 --> 00:28:15,068
- Nico eljegyezte őt.
- Igen.
446
00:28:15,151 --> 00:28:16,361
Már a menyasszonya.
447
00:28:18,071 --> 00:28:19,072
Mikor akartál szólni?
448
00:28:20,448 --> 00:28:21,574
Most szóltam.
449
00:28:21,658 --> 00:28:22,659
Nem.
450
00:28:23,159 --> 00:28:23,993
Emily szólt.
451
00:28:25,120 --> 00:28:28,039
Tudod, ilyenkor
sok boldogságot szokás kívánni.
452
00:28:29,165 --> 00:28:31,918
Csak annyit tudok mondani,
hogy sok szerencsét.
453
00:28:33,002 --> 00:28:34,629
Hatalmas hibát követsz el.
454
00:28:34,713 --> 00:28:35,880
Alfie!
455
00:28:36,464 --> 00:28:37,757
Tudja, mire gondolok.
456
00:28:40,927 --> 00:28:43,346
Mi van köztetek?
457
00:28:43,430 --> 00:28:44,389
Semmi.
458
00:28:44,472 --> 00:28:46,099
Ez nem volt semmi.
459
00:28:48,518 --> 00:28:49,936
Még mindig szereted?
460
00:28:55,734 --> 00:28:56,985
Ó, Min!
461
00:28:57,777 --> 00:28:59,487
Uramisten! Mit művelek?
462
00:29:11,875 --> 00:29:12,917
Emily!
463
00:29:13,418 --> 00:29:14,502
Visszajöttél!
464
00:29:15,545 --> 00:29:17,088
Még itt dolgozom, nem?
465
00:29:17,172 --> 00:29:19,841
Utánad akartuk küldeni
a holmidat Solitanóba.
466
00:29:19,924 --> 00:29:22,719
Kivéve a pink tűzőgépet.
Mindig is tetszett.
467
00:29:22,802 --> 00:29:25,430
Nem megyek Solitanóba.
468
00:29:25,930 --> 00:29:27,432
Szakítottunk Marcellóval.
469
00:29:30,477 --> 00:29:32,061
Úgy sajnálom!
470
00:29:33,062 --> 00:29:35,482
Köszönöm, Sylvie. Azt...
471
00:29:36,524 --> 00:29:38,276
Azt hittem, ő az igazi.
472
00:29:38,359 --> 00:29:41,863
De rájöttem, hogy ez nem az én utam.
473
00:29:42,655 --> 00:29:44,073
Örülök, hogy itt vagy.
474
00:29:44,157 --> 00:29:44,991
Én is.
475
00:29:45,074 --> 00:29:47,410
De valamit tudnod kell.
476
00:29:47,911 --> 00:29:51,039
A cég bajba került,
majdnem lehúztuk a redőnyt.
477
00:29:51,122 --> 00:29:52,916
Mi? Miért nem mondtad el?
478
00:29:52,999 --> 00:29:54,375
Meg akartalak kímélni.
479
00:29:54,876 --> 00:29:57,337
Szerencsére akadt egy megmentőnk.
480
00:29:57,420 --> 00:30:00,423
Hogy tovább működhessünk,
lett egy társtulajdonosom.
481
00:30:01,841 --> 00:30:03,718
Így változásokra számíthatunk.
482
00:30:03,802 --> 00:30:04,928
De ki az?
483
00:30:05,428 --> 00:30:06,888
Ki kér pezsgőt?
484
00:30:06,971 --> 00:30:08,097
Jaj, ne!
485
00:30:08,598 --> 00:30:11,976
Igazából La Marca prosecco.
Hivatalosan csak ezt ihatom.
486
00:30:13,311 --> 00:30:15,855
Ő a megmentőnk? Azt hittem, nincs pénze.
487
00:30:15,939 --> 00:30:16,940
Már van, drágám.
488
00:30:17,023 --> 00:30:18,566
Lesokkolt a férjem halála,
489
00:30:18,650 --> 00:30:21,402
de az még jobban,
hogy rám hagyta a palazzót.
490
00:30:21,486 --> 00:30:25,114
A Four Seasons pedig megkeresett
egy elképesztő ajánlattal.
491
00:30:25,615 --> 00:30:29,160
Az enyém lesz
a világ első Four Seasons Palazzója.
492
00:30:29,244 --> 00:30:32,330
És mostantól az Agence Grateau
társigazgatója vagyok.
493
00:30:32,831 --> 00:30:34,666
Ez kurva jó lesz!
494
00:30:55,854 --> 00:30:59,315
Íme! Serpenyőben sült keszeg
citromos kapribogyómártással.
495
00:30:59,399 --> 00:31:01,526
Ez a mai fogásból van?
496
00:31:01,609 --> 00:31:05,405
Biztosan mondhatom, hogy az ponty volt.
497
00:31:06,072 --> 00:31:07,115
Oké.
498
00:31:07,824 --> 00:31:08,992
Gabrielre,
499
00:31:09,075 --> 00:31:13,872
aki csodás ételekkel kényeztetett minket
Ko Szamujtól Krétáig.
500
00:31:13,955 --> 00:31:15,206
Gabrielre!
501
00:31:15,707 --> 00:31:18,251
- Gabrielre!
- Köszönöm. Jó étvágyat!
502
00:31:19,544 --> 00:31:20,962
Ó, Gab...
503
00:31:24,090 --> 00:31:25,925
Már szólni akartam,
504
00:31:26,009 --> 00:31:29,470
hogy a hónap hátralevő részét
a Londoni házban töltjük.
505
00:31:30,054 --> 00:31:32,891
Itt maradhatsz pihenni,
amíg vissza nem jövünk.
506
00:31:32,974 --> 00:31:34,475
A munka egyik előnye.
507
00:31:35,894 --> 00:31:37,312
Ez...
508
00:31:37,812 --> 00:31:39,022
- Köszönöm.
- Ugyan!
509
00:31:39,689 --> 00:31:40,982
Megérdemled.
510
00:31:49,532 --> 00:31:53,328
GONDOLTAM, SZÓLOK,
HOGY EMILY ÚJRA PÁRIZSBAN VAN.
511
00:31:53,411 --> 00:31:55,747
SZÉTMENTEK MARCELLÓVAL.
512
00:31:55,830 --> 00:31:57,999
AZT KEZDESZ AZ INFÓVAL, AMIT AKARSZ.
513
00:32:06,549 --> 00:32:08,801
EMILY - AHOGY ÍGÉRTEM... A KÉPESLAP.
514
00:32:08,885 --> 00:32:11,804
EL VAGYOK VESZVE NÉLKÜLED.
GYERE EL GÖRÖGORSZÁGBA!
515
00:32:15,516 --> 00:32:17,393
GÖRÖGORSZÁGBÓL SZERETETTEL
516
00:32:22,190 --> 00:32:24,067
- Feladná ezt nekem?
- Persze.
517
00:32:24,150 --> 00:32:25,068
Köszönöm.
518
00:32:46,422 --> 00:32:49,008
DIEGO BORELLA EMLÉKÉRE
519
00:34:02,498 --> 00:34:06,419
A feliratot fordította: Bednárik Henriett