1
00:00:28,695 --> 00:00:30,947
Astaga, ini luar biasa.
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,866
Aku tak bisa berkata-kata.
3
00:00:32,949 --> 00:00:35,410
Emily Cooper kehilangan kata-kata.
4
00:00:41,207 --> 00:00:42,917
Aku tahu kau suka Paris,
5
00:00:43,001 --> 00:00:46,463
tapi menurutku Venesia adalah
kota terindah di dunia
6
00:00:46,546 --> 00:00:49,174
dan mungkin yang paling romantis.
7
00:00:50,050 --> 00:00:51,968
Aku senang di sini bersamamu.
8
00:00:55,096 --> 00:00:57,640
Aku ingin ke Venesia
sejak umur lima tahun.
9
00:00:57,724 --> 00:00:59,893
Umur lima tahun mau ke Venesia?
10
00:00:59,976 --> 00:01:02,520
Sampai kini pun dia banyak maunya.
11
00:01:04,564 --> 00:01:06,107
- Astaga.
- Astaga.
12
00:01:06,191 --> 00:01:07,108
Lihat...
13
00:01:16,534 --> 00:01:18,953
EMILY DI VENESIA
14
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
{\an8}Itu tempatnya.
15
00:01:20,872 --> 00:01:22,749
{\an8}Sepertinya bukan hotel kita.
16
00:01:22,832 --> 00:01:25,376
{\an8}Kita periksa tempat acara dulu.
Tak masalah?
17
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
{\an8}Tentu.
18
00:01:31,299 --> 00:01:32,884
{\an8}Hei!
19
00:01:32,967 --> 00:01:36,179
{\an8}Selamat datang
di San Francesco della Vigna.
20
00:01:36,262 --> 00:01:39,182
{\an8}- Wow, ini sempurna.
- Aku tahu kau pasti suka.
21
00:01:39,265 --> 00:01:42,602
{\an8}Dekat kanal, jadi tamu tiba pakai perahu,
gaya Venesia.
22
00:01:42,685 --> 00:01:46,523
{\an8}Dior gelar acara di sini tahun lalu.
Sulit dipercaya bisa pesan tempat ini.
23
00:01:46,606 --> 00:01:49,609
{\an8}Marcello, model sudah siap
untuk uji baju akhir.
24
00:01:49,692 --> 00:01:51,027
{\an8}- Ayo.
- Aku akan ikut.
25
00:01:51,111 --> 00:01:54,364
{\an8}Kau sudah lakukan banyak.
Ini kali pertamamu di Venesia.
26
00:01:54,447 --> 00:01:55,448
{\an8}Nikmati kota ini.
27
00:01:55,532 --> 00:01:57,742
- Aku di sini untuk kerja.
- Pergilah.
28
00:01:57,826 --> 00:01:59,410
Biar aku yang tangani.
29
00:01:59,494 --> 00:02:00,328
Kau yakin?
30
00:02:00,411 --> 00:02:02,080
Dia yakin. Ayo.
31
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
Oke, sampai jumpa di St. Regis.
32
00:02:05,500 --> 00:02:07,919
Katanya mau kerja, tapi langsung pergi.
33
00:02:19,180 --> 00:02:20,223
Satu, dua.
34
00:02:25,311 --> 00:02:26,354
Astaga. Awas.
35
00:02:29,107 --> 00:02:31,568
Astaga.
36
00:02:36,614 --> 00:02:39,242
Jarang-jarang aku melihatmu
begitu bahagia.
37
00:02:39,325 --> 00:02:40,451
Benar.
38
00:02:40,535 --> 00:02:42,370
Aku amat bangga pada Marcello.
39
00:02:42,453 --> 00:02:45,456
Dan berada di sini
bersama dia dan kita semua,
40
00:02:45,540 --> 00:02:47,834
aku tak pernah tersenyum sebanyak ini.
41
00:02:47,917 --> 00:02:49,669
Senang melihatmu jatuh cinta.
42
00:02:49,752 --> 00:02:51,713
Hati tikus kecilku terasa hangat.
43
00:02:51,796 --> 00:02:52,881
Hati apa?
44
00:02:52,964 --> 00:02:54,883
Lihat jembatan itu.
45
00:02:55,508 --> 00:02:56,843
Hati tikus?
46
00:02:57,594 --> 00:02:58,720
Oh, iya.
47
00:02:58,803 --> 00:03:01,222
"Tikus Moulin". Bagaimana progresnya?
48
00:03:01,306 --> 00:03:05,018
Produsernya baru saja mengirimiku
animasi awal Satine.
49
00:03:05,101 --> 00:03:06,352
Eh, bukan, Ratine.
50
00:03:06,436 --> 00:03:07,770
Tunjukkan padaku.
51
00:03:11,941 --> 00:03:14,110
Astaga, kau imut sekali.
52
00:03:14,194 --> 00:03:16,821
Aku tak suka kumisku bergetar
di nada tinggi,
53
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
tapi payudara tikusku terlihat bagus.
54
00:03:19,199 --> 00:03:20,825
Untunglah tetap ada dua.
55
00:03:20,909 --> 00:03:21,743
Benar, 'kan?
56
00:03:23,953 --> 00:03:26,080
- Maaf, harus kuangkat.
- Ya.
57
00:03:26,164 --> 00:03:28,041
Hai, Sylvie. Kau sedang kemari?
58
00:03:28,833 --> 00:03:30,084
Tidak, aku di Roma.
59
00:03:30,168 --> 00:03:31,127
Roma?
60
00:03:31,211 --> 00:03:32,170
Kenapa?
61
00:03:32,253 --> 00:03:33,588
Ingat Jane?
62
00:03:33,671 --> 00:03:36,299
Tentu saja. Apa yang dia lakukan sekarang?
63
00:03:37,008 --> 00:03:39,219
Suaminya mendadak meninggal.
64
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
Astaga, aku turut berduka.
65
00:03:41,387 --> 00:03:44,724
Aku di Roma untuk pemakaman,
tapi aku ke Venesia besok.
66
00:03:44,807 --> 00:03:47,060
Jika masih perlu di Roma,
kami bisa atasi di sini.
67
00:03:47,143 --> 00:03:49,145
Tidak. Aku akan datang besok.
68
00:03:49,229 --> 00:03:51,314
Itu bukan cuma pertaruhan Marcello.
69
00:03:51,397 --> 00:03:54,442
Aku juga bertaruh di merek itu,
dan harus berhasil.
70
00:03:54,525 --> 00:03:55,818
Demi kita semua.
71
00:03:57,737 --> 00:03:58,821
Aku harus pergi.
72
00:03:58,905 --> 00:04:00,073
Sampai jumpa besok.
73
00:04:08,039 --> 00:04:10,416
Terima kasih sudah datang sejauh ini.
74
00:04:10,500 --> 00:04:14,087
Aku tak bisa membiarkanmu sendiri
saat sedang sangat sedih.
75
00:04:14,170 --> 00:04:15,088
Sebenarnya,
76
00:04:15,171 --> 00:04:18,883
aku baru sangat sedih pekan depan
saat surat wasiat dibacakan
77
00:04:18,967 --> 00:04:21,261
dan mengetahui berapa banyak utangku.
78
00:04:22,720 --> 00:04:25,306
Aku akan jual sel telurku,
tapi mungkin sudah kedaluwarsa.
79
00:04:25,390 --> 00:04:28,351
Seharusnya aku menikahi
pria pengusaha sepertimu.
80
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
Dua kelab malam Laurent bangkrut
81
00:04:30,812 --> 00:04:33,606
dan dia berutang
dengan jaminan properti ibuku.
82
00:04:33,690 --> 00:04:35,108
Rasanya mau kubunuh dia.
83
00:04:35,191 --> 00:04:37,485
- Maaf. Bukan saatnya cerita.
- Tidak.
84
00:04:38,027 --> 00:04:39,988
Aku tahu hari ini akan terjadi.
85
00:04:40,071 --> 00:04:41,948
Aku sudah bersiap untuk sedih.
86
00:04:43,116 --> 00:04:45,201
Kau akan bagaimana dengan Laurent?
87
00:04:45,285 --> 00:04:48,454
Akan kulakukan
yang seharusnya dilakukan sejak lama.
88
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Menggugat cerai.
89
00:04:49,664 --> 00:04:51,249
Syukurlah.
90
00:04:51,332 --> 00:04:52,917
Bukan kau, Sayang.
91
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
Dah, Sayang.
92
00:04:54,752 --> 00:04:57,046
Oh, "Keabadianmu dimulai hari ini."
93
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
Itu berlaku untuk kita.
94
00:05:10,518 --> 00:05:12,270
Tidak, yang benar saja.
95
00:05:12,353 --> 00:05:13,646
Kau lihat pasporku?
96
00:05:13,730 --> 00:05:15,732
Aku yakin sudah bawa di bandara.
97
00:05:16,357 --> 00:05:18,359
Aku mandi dulu, lalu kubantu cari.
98
00:05:18,443 --> 00:05:19,319
Terima kasih.
99
00:05:31,539 --> 00:05:34,834
Aku pesan tempat di restoran favoritku
untuk makan malam.
100
00:05:35,335 --> 00:05:37,086
Hanya untuk kita berdua.
101
00:05:37,670 --> 00:05:40,006
Aku hanya ingin bersamamu malam ini.
102
00:05:41,883 --> 00:05:42,759
Kau setuju?
103
00:05:42,842 --> 00:05:44,844
Ya, lebih dari setuju.
104
00:05:46,054 --> 00:05:47,096
Oke.
105
00:05:47,180 --> 00:05:49,474
Aku mau menemui Mindy untuk minum.
106
00:05:50,641 --> 00:05:51,809
Oke.
107
00:05:56,898 --> 00:05:58,816
AKU PERLU BERTEMU SEKARANG JUGA!
108
00:05:59,400 --> 00:06:01,027
Apa? Dia akan melamar?
109
00:06:01,611 --> 00:06:03,321
Maaf, aku sangat bersemangat.
110
00:06:03,404 --> 00:06:06,491
Kita harus merayakannya.
Pesan dua spritze apel.
111
00:06:08,534 --> 00:06:12,705
- Kau tampaknya tak bersemangat.
- Bukan. Aku hanya terkejut.
112
00:06:12,789 --> 00:06:13,956
Ini terlalu dini.
113
00:06:14,624 --> 00:06:16,125
Tapi rasanya tepat.
114
00:06:16,209 --> 00:06:17,835
Kami adalah tim, kau tahu?
115
00:06:17,919 --> 00:06:21,130
Saat kupikirkan tahun depan
atau lima tahun lagi...
116
00:06:21,214 --> 00:06:22,173
Seperti biasa.
117
00:06:22,965 --> 00:06:25,009
Aku bisa bayangkan kami bersama.
118
00:06:25,093 --> 00:06:29,806
Dan kini dia tinggal di Paris.
Rasanya aku bisa dapatkan semuanya.
119
00:06:30,598 --> 00:06:33,476
Cinta, pekerjaan, sahabat.
120
00:06:34,852 --> 00:06:36,145
Aku akan menangis.
121
00:06:37,313 --> 00:06:38,689
Terima kasih.
122
00:06:38,773 --> 00:06:41,150
- Terima kasih.
- Untuk kau dan Marcello.
123
00:06:41,234 --> 00:06:45,113
Semoga kalian selalu bahagia.
Kalian layak mendapatkannya.
124
00:06:45,196 --> 00:06:48,032
- Mau melamar jadi pengiring pengantin?
- Harus melamar?
125
00:06:48,116 --> 00:06:49,450
Jelas tidak.
126
00:06:52,912 --> 00:06:56,916
- Kami akan ke restoran favoritnya.
- Astaga! Di situlah dia melamar.
127
00:06:58,709 --> 00:07:02,296
Dia jelas akan melamarmu.
Jangan pesan salad.
128
00:07:02,380 --> 00:07:05,883
Jangan sampai dia berlutut
dan melihat ada selada di gigimu.
129
00:07:05,967 --> 00:07:09,053
Bagaimana cara melamarnya?
Dengan pelayan bernyanyi?
130
00:07:09,137 --> 00:07:11,764
- Kuartet alat musik gesek?
- Aku jadi gugup.
131
00:07:11,848 --> 00:07:13,808
Pasti cincin di gelas sampanye.
132
00:07:13,891 --> 00:07:15,643
Berkelas, seperti dia.
133
00:07:15,726 --> 00:07:17,478
- Jangan tenggak minuman.
- Tak pernah.
134
00:07:17,562 --> 00:07:19,147
Oh, iya. Aku yang begitu.
135
00:07:27,864 --> 00:07:28,990
Selamat sore.
136
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Marcello Muratori.
137
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Terima kasih.
138
00:07:36,497 --> 00:07:39,792
Emily, aku berpikir,
139
00:07:40,835 --> 00:07:44,172
bagaimana jika aku tak ke gunung di Megève
dan tak bertemu kau?
140
00:07:44,255 --> 00:07:47,425
Bagaimana jika aku tak ke Paris
untuk polo tempat kita terhubung lagi?
141
00:07:47,508 --> 00:07:49,260
Hidupku akan sangat berbeda.
142
00:07:49,343 --> 00:07:50,720
Hidupku juga.
143
00:07:50,803 --> 00:07:53,473
Aku sangat senang
tak pernah belajar main ski.
144
00:07:54,140 --> 00:07:56,142
Kau membuatku percaya pada diriku.
145
00:07:56,225 --> 00:07:59,896
Kau memandangku secara berbeda.
Kau melihat kreativitasku.
146
00:08:00,813 --> 00:08:05,276
Tak peduli bagaimana hasil acaranya nanti,
aku sudah merasa berhasil.
147
00:08:05,359 --> 00:08:07,612
- Aku tak pesan pencuci mulut.
- Aku yang pesan.
148
00:08:07,695 --> 00:08:11,199
Tiramisu menu spesial di sini.
Savoiardi-nya dibuat sendiri.
149
00:08:11,782 --> 00:08:12,617
Savoiardi?
150
00:08:12,700 --> 00:08:15,953
Bahasa Italia untuk kue ladyfinger.
151
00:08:19,123 --> 00:08:20,208
Makanlah dulu.
152
00:08:20,875 --> 00:08:21,709
Oke.
153
00:08:28,382 --> 00:08:29,258
Enak, 'kan?
154
00:08:29,342 --> 00:08:30,718
Ya.
155
00:08:30,801 --> 00:08:33,471
Terus sendok ke bawah. Itu bagian terbaik.
156
00:08:33,554 --> 00:08:36,140
- Ada kejutan di situ.
- Oke.
157
00:08:44,065 --> 00:08:45,024
Ada sesuatu.
158
00:08:45,107 --> 00:08:46,192
Kau menemukannya.
159
00:08:46,275 --> 00:08:47,360
Ya.
160
00:08:47,860 --> 00:08:48,736
Ini adalah...
161
00:08:49,779 --> 00:08:50,613
Ini kukis.
162
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
Cokelat Venesia adalah yang terbaik.
163
00:09:00,706 --> 00:09:01,874
Lezat.
164
00:09:19,976 --> 00:09:21,060
Dia tidak melamar?
165
00:09:21,143 --> 00:09:22,812
Sejujurnya, aku justru lega.
166
00:09:22,895 --> 00:09:26,148
Aku tak suka cincin tunangan
di dasar mangkuk tiramisu.
167
00:09:26,232 --> 00:09:29,860
Ya, itu takkan jadi
hal yang berkesan untuk diceritakan.
168
00:09:29,944 --> 00:09:31,571
Suatu saat pasti dilamar.
169
00:09:31,654 --> 00:09:34,490
Aku yakin dia menunggu
setelah acara hari ini.
170
00:09:35,074 --> 00:09:37,410
Kecuali akan dilakukan sekarang. Hai!
171
00:09:37,493 --> 00:09:38,703
- Maaf mengganggu.
- Tidak.
172
00:09:38,786 --> 00:09:40,871
- Ada masalah di lokasi.
- Ada apa?
173
00:09:40,955 --> 00:09:43,457
Ada yang harus kita lihat, tapi tak bagus.
174
00:09:43,541 --> 00:09:45,167
- Oke, ayo pergi.
- Ayo.
175
00:09:45,251 --> 00:09:46,794
- Dah.
- Dah.
176
00:09:47,336 --> 00:09:49,171
Aku di sini jika perlu sesuatu.
177
00:09:53,009 --> 00:09:54,343
Apa yang terjadi?
178
00:09:54,427 --> 00:09:56,095
Semalam tak turun hujan.
179
00:09:56,178 --> 00:09:59,390
Tidak, airnya naik, bukan turun.
Ini aqua alta.
180
00:09:59,473 --> 00:10:02,560
Air pasang adalah fenomena alam
akibat bulan purnama.
181
00:10:02,643 --> 00:10:04,729
Oke, bisa kita atasi aqua alta ini?
182
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
Seperti pakai penyedot air?
183
00:10:06,564 --> 00:10:09,442
Tidak. Airnya akan naik lagi
begitu disedot.
184
00:10:10,151 --> 00:10:12,445
Kotanya memang sedang tenggelam.
185
00:10:12,945 --> 00:10:14,780
Sebab itu tempat ini tersedia.
186
00:10:14,864 --> 00:10:16,949
Ya, inilah pahit manisnya Venesia.
187
00:10:17,033 --> 00:10:19,452
Aku berusaha mencari tempat pengganti.
188
00:10:19,535 --> 00:10:22,079
Hotel Danieli sudah dipesan.
Begitu juga Palazzo Ducale.
189
00:10:22,163 --> 00:10:24,123
Max Mara pakai Istana Doge lagi.
190
00:10:24,206 --> 00:10:25,374
Dasar serakah.
191
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
Bahkan jika dapat lokasi baru,
192
00:10:27,543 --> 00:10:30,713
bagaimana memindahkan
acara dan tamu tepat waktu?
193
00:10:30,796 --> 00:10:33,132
Ada gereja, tapi tak boleh dipakai.
194
00:10:33,215 --> 00:10:35,384
Makasih. Kau mirip Paddington Bear.
195
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
Penduduk pakai ini agar sepatu tak rusak.
196
00:10:41,223 --> 00:10:43,059
Aku harus memeriksa pakaiannya.
197
00:10:43,934 --> 00:10:47,063
Keputusan sulit,
tapi kita mungkin harus batalkan ini.
198
00:10:47,146 --> 00:10:49,857
Jangan dibatalkan.
Marcello akan sangat sedih.
199
00:10:49,940 --> 00:10:52,610
Aku lebih cemaskan Sylvie.
Dia akan datang,
200
00:10:52,693 --> 00:10:55,321
dan akan ada korban. Mulai dari kau, Luc.
201
00:10:55,404 --> 00:10:56,280
Kenapa aku?
202
00:10:56,364 --> 00:10:58,032
Kau yang memesan tempat ini!
203
00:10:59,158 --> 00:11:03,704
Bajunya kering, tapi bagaimana acaranya
akan digelar dengan air 15 cm?
204
00:11:03,788 --> 00:11:07,333
Di mana model berjalan?
Di mana tamu duduk? Semua akan basah.
205
00:11:07,416 --> 00:11:09,043
Acara ini takkan tenggelam.
206
00:11:09,126 --> 00:11:10,503
Kita adakan di sini.
207
00:11:10,586 --> 00:11:13,381
Jadi, kita hanya perlu pikirkan lagi
208
00:11:13,464 --> 00:11:14,674
dan, kalian tahu,
209
00:11:15,216 --> 00:11:17,218
melakukan yang dilakukan penduduk.
210
00:11:18,386 --> 00:11:19,220
Sekarang!
211
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Tidak.
212
00:11:35,194 --> 00:11:37,279
Ya. Lebih banyak.
213
00:11:39,281 --> 00:11:40,658
- Cukup?
- Ya.
214
00:11:40,741 --> 00:11:41,659
- Oke.
- Oke.
215
00:11:58,634 --> 00:12:00,219
Terima kasih sudah datang.
216
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
Kau akan butuh itu. Kau di zona percikan.
217
00:12:02,972 --> 00:12:04,807
Sylvie datang. Tamatlah kita.
218
00:12:06,475 --> 00:12:07,977
Apa yang terjadi?
219
00:12:08,060 --> 00:12:09,395
Bisa tangani di sini?
220
00:12:09,979 --> 00:12:12,523
Kami perlu berimprovisasi
karena aqua alta.
221
00:12:13,899 --> 00:12:15,359
Astaga.
222
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
Air naik dalam semalam.
223
00:12:18,446 --> 00:12:21,866
Hal serupa terjadi di rumah perahuku,
tapi di toilet.
224
00:12:22,450 --> 00:12:24,493
Aku tak menduga ini akan terjadi.
225
00:12:25,077 --> 00:12:29,540
Aku sudah tekankan
bahwa peragaan busana ini harus sukses.
226
00:12:29,623 --> 00:12:32,001
Bagaimana akan sukses jika tenggelam?
227
00:12:32,084 --> 00:12:33,711
Ada rencana darurat.
228
00:12:33,794 --> 00:12:34,837
Sepatu karet?
229
00:12:35,463 --> 00:12:37,840
Itu bagian dari rencana darurat.
230
00:12:41,343 --> 00:12:45,389
Apa rencana daruratmu
untuk ibunya Marcello?
231
00:12:45,473 --> 00:12:46,557
Astaga.
232
00:12:46,640 --> 00:12:48,267
Sedang apa Antonia di sini?
233
00:12:50,478 --> 00:12:53,814
Kurasa air bukan masalah terbesar kita.
234
00:13:00,905 --> 00:13:02,865
- Di mana Marcello?
- Bersembunyi.
235
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
Hentikan. Ini pasti bagus.
236
00:13:08,496 --> 00:13:12,666
Para Hadirin, acara akan segera dimulai.
237
00:14:36,667 --> 00:14:38,085
Tunggu, dia mau apa?
238
00:14:41,255 --> 00:14:42,131
Ibu.
239
00:14:42,715 --> 00:14:44,508
Bravo, Sayang. Bravo.
240
00:14:46,260 --> 00:14:47,428
Ibu menyukainya?
241
00:14:47,511 --> 00:14:49,430
Ibu sangat suka!
242
00:14:49,513 --> 00:14:51,515
Itu indah sekali.
243
00:14:51,599 --> 00:14:55,519
Semangat Muratori sejati,
tapi dengan cara baru.
244
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Ibu takkan menuntut kami?
245
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Tentu saja tidak.
246
00:14:59,064 --> 00:15:01,609
Lagi pula, Ibu tak sanggup
bayar pengacara.
247
00:15:02,651 --> 00:15:04,653
Kau desainer sejati,
248
00:15:04,737 --> 00:15:06,238
sama seperti ayahmu.
249
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
Maaf, Ibu baru menyadarinya kini.
250
00:15:10,534 --> 00:15:11,869
Marcello.
251
00:15:12,661 --> 00:15:15,039
Saatnya Ibu mundur
252
00:15:15,122 --> 00:15:18,250
dan melimpahkan kepada orang
yang jauh lebih berbakat.
253
00:15:19,585 --> 00:15:20,753
Apa maksud Ibu?
254
00:15:20,836 --> 00:15:24,256
Para Hadirin, Marcello Muratori,
255
00:15:24,340 --> 00:15:28,636
pemimpin baru dan masa depan cerah
dari Perusahaan Muratori.
256
00:15:49,156 --> 00:15:52,743
Bagaimana rasanya jadi buah bibir
di Pekan Mode Venesia?
257
00:15:52,826 --> 00:15:53,911
Luar biasa.
258
00:15:55,162 --> 00:15:57,790
Lebih dari itu,
dengan kembalinya keluargaku,
259
00:15:57,873 --> 00:15:58,874
sulit dipercaya.
260
00:15:58,958 --> 00:16:01,126
Ibumu menawarimu seluruh perusahaan.
261
00:16:01,210 --> 00:16:02,586
Dan kau juga. Kita tim.
262
00:16:02,670 --> 00:16:05,255
Syarat dari dia,
kau yang tangani pemasaran.
263
00:16:05,339 --> 00:16:07,132
Tentu saja aku mau.
264
00:16:07,216 --> 00:16:11,261
Banyak yang harus dipikirkan.
Tapi kita nikmati saja malam ini.
265
00:16:11,345 --> 00:16:12,179
Aku mencoba.
266
00:16:12,262 --> 00:16:15,057
Aku tak sabar kembali
ke Solitano dan mulai.
267
00:16:15,140 --> 00:16:17,059
Solitano? Berapa lama?
268
00:16:17,851 --> 00:16:21,730
Emily, aku tak bisa
menjalankan Muratori dari Paris.
269
00:16:23,190 --> 00:16:24,191
Aku cuma... Kukira...
270
00:16:24,274 --> 00:16:26,944
Kau tak tahu
betapa indahnya hidup di sana.
271
00:16:27,695 --> 00:16:30,656
Sederhana dan tenang,
tapi tak pernah membosankan.
272
00:16:30,739 --> 00:16:36,453
Kita akan sangat sibuk di siang hari,
tapi di malam hari... hanya kita di rumah.
273
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
Di mana itu?
274
00:16:38,622 --> 00:16:43,460
Ibuku ingin tinggal bersama saudariku,
dan dia memberi kita rumahnya.
275
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
Rumah indah itu?
276
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
Di sana, kita membangun kehidupan bersama
277
00:16:50,426 --> 00:16:54,221
dan membangun
perusahaan mode terbaik di Italia.
278
00:16:54,722 --> 00:16:58,267
Ini terasa sangat luar biasa
dan sulit dipercaya.
279
00:16:58,350 --> 00:17:00,394
Aku paham.
280
00:17:00,978 --> 00:17:02,771
Tak perlu diputuskan sekarang.
281
00:17:02,855 --> 00:17:03,856
Yang penting
282
00:17:05,315 --> 00:17:06,525
adalah kita bersama.
283
00:17:10,738 --> 00:17:14,241
Aku menanggung utangnya
baik kami bercerai atau tidak?
284
00:17:14,908 --> 00:17:16,410
Ini sulit dipercaya.
285
00:17:17,995 --> 00:17:20,247
Kita bahas saat aku kembali ke Paris.
286
00:17:25,419 --> 00:17:26,628
Kalian mendengarnya?
287
00:17:27,254 --> 00:17:29,673
Apa? Kami tidak mendengarkan.
288
00:17:29,757 --> 00:17:30,591
Ada apa?
289
00:17:32,134 --> 00:17:33,052
Ada masalah?
290
00:17:33,135 --> 00:17:35,846
Pengadilan akan menyita
semua aset Laurent,
291
00:17:35,929 --> 00:17:37,431
dan itu termasuk asetmu.
292
00:17:37,514 --> 00:17:38,474
Ya.
293
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Tabunganku, apartemenku, dan perusahaanku.
294
00:17:43,896 --> 00:17:44,813
Tunggu...
295
00:17:44,897 --> 00:17:47,024
Agensi Grateau dalam masalah?
296
00:17:47,608 --> 00:17:50,277
Itu akan tenggelam
lebih cepat dari Venesia.
297
00:17:50,360 --> 00:17:52,029
Apa maksudnya itu?
298
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Mungkin akan dijual atau dilikuidasi.
299
00:17:59,411 --> 00:18:03,373
Kalian ada saat perusahaan mulai,
tapi jangan ada saat itu berakhir.
300
00:18:03,457 --> 00:18:05,584
Jadi, setelah kita kembali ke Paris...
301
00:18:07,586 --> 00:18:09,338
carilah pekerjaan baru.
302
00:18:12,299 --> 00:18:13,675
Lalu Emily?
303
00:18:16,345 --> 00:18:18,222
Dia punya Muratori sekarang.
304
00:18:18,847 --> 00:18:20,516
Dia keluar tepat waktu.
305
00:18:24,061 --> 00:18:25,020
Ayo.
306
00:18:29,066 --> 00:18:30,150
Alfie!
307
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
Kami berpesta di atap Hotel Danieli.
308
00:18:32,778 --> 00:18:34,571
Kau seharusnya ikut.
309
00:18:34,655 --> 00:18:35,697
Aku harap begitu.
310
00:18:35,781 --> 00:18:38,200
Tampaknya lebih seru dari tempatku kini.
311
00:18:38,283 --> 00:18:42,496
- Kudengar Antonia membatalkan gugatannya.
- Ya, semua orang lega.
312
00:18:42,579 --> 00:18:45,666
Kau menelepon untuk bicara
dengan Nico atau Marcello?
313
00:18:45,749 --> 00:18:47,334
Tidak.
314
00:18:47,417 --> 00:18:49,211
Aku mau bicara denganmu.
315
00:18:50,671 --> 00:18:53,215
Aku ingin bertemu
saat kau kembali ke Paris.
316
00:18:56,635 --> 00:18:58,470
Ya, maksudku, itu...
317
00:18:58,554 --> 00:19:02,057
Aku yakin akan ada perayaan untuk ini
atau semacamnya.
318
00:19:02,141 --> 00:19:04,184
- Dan...
- Kau tahu maksudku.
319
00:19:05,477 --> 00:19:08,105
Aku tahu kita suka bercanda,
saling menggoda,
320
00:19:08,188 --> 00:19:11,441
tapi jangan berpura-pura
tak ada apa-apa di antara kita.
321
00:19:15,737 --> 00:19:17,197
Kau mendengarku?
322
00:19:18,490 --> 00:19:23,328
Ya, aku tak bisa bicara sekarang,
tapi... ya, saat aku kembali ke Paris.
323
00:19:23,412 --> 00:19:25,539
Oke, bagus.
324
00:19:26,748 --> 00:19:27,833
Aku menantikannya.
325
00:19:30,878 --> 00:19:32,462
Ini yang kubutuhkan.
326
00:19:34,131 --> 00:19:36,258
Wow, kau haus?
327
00:19:36,967 --> 00:19:38,635
Aku biasa menenggak minuman.
328
00:19:38,719 --> 00:19:39,970
Kebiasaan buruk.
329
00:19:40,470 --> 00:19:41,388
- Oke.
- Ayo.
330
00:19:41,471 --> 00:19:43,390
Kita rayakan keberhasilan ini.
331
00:19:46,101 --> 00:19:47,060
Terima kasih.
332
00:19:48,937 --> 00:19:52,191
Aku belum sempat mengucapkan selamat.
333
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Terima kasih.
334
00:19:53,775 --> 00:19:55,068
Semua lancar, 'kan?
335
00:19:55,152 --> 00:19:58,530
Bukan selamat untuk acaranya,
tapi soal tawaran Antonia,
336
00:19:58,614 --> 00:20:00,032
mengelola Muratori.
337
00:20:00,657 --> 00:20:02,409
Marcello pasti senang.
338
00:20:02,492 --> 00:20:04,328
Benar. Dia sangat senang.
339
00:20:04,411 --> 00:20:07,039
Hanya saja, kami akan tinggal di Solitano.
340
00:20:07,664 --> 00:20:08,790
Jangan salah paham.
341
00:20:08,874 --> 00:20:11,960
Itu kota yang indah
dan penduduknya sangat ramah.
342
00:20:12,044 --> 00:20:12,920
Tapi...
343
00:20:13,879 --> 00:20:14,755
Tapi apa?
344
00:20:15,923 --> 00:20:17,925
Bagaimana dengan Agensi Grateau?
345
00:20:18,675 --> 00:20:20,385
Apanya yang bagaimana, Emily?
346
00:20:20,928 --> 00:20:22,054
Jangan konyol.
347
00:20:22,137 --> 00:20:23,847
Ambillah kesempatan ini.
348
00:20:24,514 --> 00:20:25,933
Benarkah? Kenapa?
349
00:20:26,016 --> 00:20:27,226
Karena...
350
00:20:27,726 --> 00:20:31,980
Industri pemasaran tak stabil,
jadi pindah ke perusahaan mode itu pintar.
351
00:20:32,064 --> 00:20:35,234
Kau akan membangun merek,
mengelola industri besar.
352
00:20:35,901 --> 00:20:39,488
Tapi itu artinya
kita tidak akan bekerja sama lagi.
353
00:20:40,906 --> 00:20:44,701
Kita berdua akan selamat.
Itu tak seperti Instagram dilarang.
354
00:20:49,039 --> 00:20:51,583
Kau bisa jadi Miuccia Prada berikutnya.
355
00:20:52,668 --> 00:20:54,836
Mereka beruntung mendapatkanmu.
356
00:20:56,755 --> 00:20:58,840
Aku beruntung pernah mendapatkanmu.
357
00:20:59,383 --> 00:21:00,467
Sangat beruntung.
358
00:22:15,876 --> 00:22:18,128
Untuk Marcello Muratori.
359
00:22:18,211 --> 00:22:19,296
Bersulang.
360
00:22:25,677 --> 00:22:28,555
Aku harus berterima kasih
pada kalian semua.
361
00:22:29,806 --> 00:22:33,977
Terutama... kau, Emily.
362
00:22:34,478 --> 00:22:38,690
- Hidupku berubah sejak bertemu dirimu.
- Semua berubah sejak ada Emily.
363
00:22:38,774 --> 00:22:41,651
Dan ya, bisnis ini penting bagiku,
364
00:22:41,735 --> 00:22:44,780
tapi yang lebih penting
365
00:22:44,863 --> 00:22:45,697
adalah kau.
366
00:22:48,658 --> 00:22:49,493
Nico?
367
00:22:50,285 --> 00:22:52,037
Kau juga mau katakan sesuatu?
368
00:22:52,120 --> 00:22:53,830
Ya, terima kasih.
369
00:22:53,914 --> 00:22:55,791
Ada ucapan untukku juga?
370
00:22:56,917 --> 00:23:00,504
Aku mengalami masa sulit
dengan keluargaku.
371
00:23:00,587 --> 00:23:03,090
Dan kau selalu mendukungku.
372
00:23:04,049 --> 00:23:07,052
Sejujurnya, aku tak akan
ada di sini tanpamu.
373
00:23:07,844 --> 00:23:10,680
Kalian berdua menjadikan kami
seperti saat ini.
374
00:23:11,890 --> 00:23:13,433
Kami memang cukup hebat.
375
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
Tunggu. Tidak!
376
00:23:21,817 --> 00:23:22,776
Aku...
377
00:23:25,070 --> 00:23:28,073
Aku mencintaimu, tapi aku tak bisa.
378
00:23:28,907 --> 00:23:30,075
Apa?
379
00:23:30,158 --> 00:23:32,369
Aku tidak bisa menikahimu.
380
00:23:34,037 --> 00:23:39,292
Aku tak bisa meninggalkan semuanya
di Paris untuk pindah ke Solitano.
381
00:23:39,376 --> 00:23:41,670
Itu bukan kehidupanku.
382
00:23:43,130 --> 00:23:44,548
Ini juga bukan cincinmu.
383
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Apa...
384
00:23:47,342 --> 00:23:49,302
Aku menyimpannya untuk Nico.
385
00:23:56,309 --> 00:23:57,144
Itu untukku?
386
00:23:58,311 --> 00:23:59,438
Mindy,
387
00:24:00,021 --> 00:24:01,106
aku mencintaimu.
388
00:24:02,149 --> 00:24:05,485
Aku jatuh cinta padamu
sejak kita di sekolah bersama.
389
00:24:06,736 --> 00:24:09,448
Aku ingin habiskan sisa hidupku denganmu.
390
00:24:10,866 --> 00:24:11,867
Jadi...
391
00:24:12,784 --> 00:24:13,702
Wow!
392
00:24:16,121 --> 00:24:17,914
Maukah kau menikah denganku?
393
00:24:22,502 --> 00:24:25,005
- Jangan bilang tidak.
- Tidak! Ya!
394
00:24:25,088 --> 00:24:27,591
Maksudku, oui atau si, apa pun itu!
395
00:24:28,717 --> 00:24:29,634
Tunggu.
396
00:24:30,135 --> 00:24:31,553
Astaga, ini cincin...
397
00:24:36,141 --> 00:24:38,268
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
398
00:24:39,436 --> 00:24:41,354
- Apa ini serius?
- Serius.
399
00:24:44,483 --> 00:24:45,942
Selamat.
400
00:24:46,693 --> 00:24:48,278
Aku turut berbahagia.
401
00:25:09,049 --> 00:25:10,133
Maafkan aku.
402
00:25:10,800 --> 00:25:12,969
Aku benar-benar malu.
403
00:25:13,053 --> 00:25:16,556
Kulihat cincinnya, dan aku jadi bingung.
Kau tahu, aku tak...
404
00:25:16,640 --> 00:25:17,807
Kukira kau...
405
00:25:17,891 --> 00:25:18,934
Maafkan aku.
406
00:25:19,434 --> 00:25:21,603
Aku terlalu lancang.
407
00:25:21,686 --> 00:25:22,812
Apa sungguh begitu?
408
00:25:24,189 --> 00:25:27,609
Sebab aku memikirkan hal itu
untuk kita di masa depan.
409
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
Aku juga.
410
00:25:28,902 --> 00:25:31,112
Lalu saat kukira itu sungguh terjadi...
411
00:25:31,196 --> 00:25:33,615
Kau menyadari perasaanmu yang sebenarnya.
412
00:25:36,243 --> 00:25:39,287
Aku telah membangun
kehidupan untuk diriku di Paris.
413
00:25:39,955 --> 00:25:42,666
Oke? Aku sudah bekerja
sangat keras untuk itu,
414
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
dan aku menyukainya.
415
00:25:45,043 --> 00:25:46,753
Aku suka ada kau di dalamnya.
416
00:25:46,836 --> 00:25:49,798
Aku juga suka Paris,
tapi karena kau ada di sana.
417
00:25:52,175 --> 00:25:54,344
Hidupku di Solitano, Emily.
418
00:25:55,554 --> 00:25:56,638
Aku mengerti.
419
00:25:59,182 --> 00:26:01,351
Kuharap aku bisa di sana bersamamu.
420
00:26:05,146 --> 00:26:06,273
Tapi kau tak bisa.
421
00:26:09,568 --> 00:26:11,361
Itu mimpi yang indah.
422
00:26:13,655 --> 00:26:15,282
Tapi itu bukan mimpiku.
423
00:26:48,148 --> 00:26:51,318
Hei. Aku turut bersedih
tentang kau dan Marcello.
424
00:26:52,277 --> 00:26:53,820
Aku tahu kau mencintainya.
425
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Aku mencintainya.
426
00:26:55,655 --> 00:26:58,992
Tapi kami berdua
menginginkan hal yang berbeda.
427
00:26:59,492 --> 00:27:01,745
Dan jika aku pindah ke Solitano,
428
00:27:02,245 --> 00:27:05,206
aku akan seperti putri
yang terperangkap di kastel.
429
00:27:05,290 --> 00:27:07,375
Tapi itu bagai dongeng yang bagus.
430
00:27:07,459 --> 00:27:11,212
Ya, tapi... pada akhirnya,
kurasa cuma sebatas itu.
431
00:27:11,296 --> 00:27:12,339
Ya.
432
00:27:12,422 --> 00:27:15,216
Tapi setidaknya kau menemukan
Pangeran Tampanmu.
433
00:27:15,300 --> 00:27:16,676
Gila, bukan?
434
00:27:16,760 --> 00:27:19,846
Nico sudah memberiku
pilihan tanggal pernikahan.
435
00:27:19,929 --> 00:27:21,765
Ayah ibuku saja belum kukabari.
436
00:27:21,848 --> 00:27:24,392
Dia perlu telepon ayahmu
untuk minta restu.
437
00:27:24,476 --> 00:27:25,727
Jangan!
438
00:27:25,810 --> 00:27:28,229
Sebab ayahku akan memaksa mengatur semua.
439
00:27:28,313 --> 00:27:30,315
Setelah menikah, baru ditelepon.
440
00:27:30,398 --> 00:27:31,316
Mindy!
441
00:27:31,399 --> 00:27:34,319
Apa? Tapi aku benci pernikahan.
442
00:27:34,402 --> 00:27:37,030
Yang kupedulikan cuma pesta lajangnya.
443
00:27:37,113 --> 00:27:39,074
Kalau itu, aku yang mengaturnya.
444
00:27:39,157 --> 00:27:40,825
Bagaimana kalau di Mykonos.
445
00:27:40,909 --> 00:27:42,577
Atau di Ibiza.
446
00:27:42,661 --> 00:27:44,412
Kukira aku yang merencanakan.
447
00:27:45,372 --> 00:27:46,498
Tentu saja.
448
00:27:47,916 --> 00:27:49,084
Hei.
449
00:27:49,167 --> 00:27:50,627
- Hai.
- Hai.
450
00:27:50,710 --> 00:27:52,212
Kapan kalian kembali?
451
00:27:53,254 --> 00:27:54,506
Kemarin.
452
00:27:54,589 --> 00:27:56,716
- Bagaimana restorannya?
- Bagus.
453
00:27:56,800 --> 00:27:58,885
Koki barunya melampaui batas anggaran.
454
00:27:58,968 --> 00:28:01,596
Koki Seksi yang baru.
Pria seperti apa dia?
455
00:28:02,180 --> 00:28:04,182
Dia seorang wanita.
456
00:28:05,266 --> 00:28:06,351
Kau beruntung.
457
00:28:06,434 --> 00:28:08,770
- Kami harus pergi, jadi...
- Ya.
458
00:28:08,853 --> 00:28:09,771
Apa itu?
459
00:28:11,272 --> 00:28:12,273
Ini...
460
00:28:13,274 --> 00:28:15,068
- Nico melamarnya.
- Ya.
461
00:28:15,151 --> 00:28:16,486
Dia sudah bertunangan.
462
00:28:18,113 --> 00:28:19,823
Kapan kau akan memberitahuku?
463
00:28:20,365 --> 00:28:21,574
Barusan kuberi tahu.
464
00:28:21,658 --> 00:28:22,659
Tidak.
465
00:28:23,159 --> 00:28:24,577
Emily yang beri tahu.
466
00:28:25,120 --> 00:28:28,039
Kurasa biasanya orang bilang, "Selamat."
467
00:28:29,207 --> 00:28:31,918
Aku cuma bisa bilang semoga beruntung.
468
00:28:32,961 --> 00:28:34,629
Kau membuat kesalahan besar.
469
00:28:34,713 --> 00:28:35,880
Alfie.
470
00:28:36,464 --> 00:28:37,757
Dia tahu maksudku.
471
00:28:40,927 --> 00:28:43,346
Apa yang terjadi di antara kalian?
472
00:28:43,430 --> 00:28:44,389
Tak ada apa-apa.
473
00:28:44,472 --> 00:28:45,932
Sepertinya ada apa-apa.
474
00:28:48,518 --> 00:28:50,520
Kau masih ada perasaan padanya?
475
00:28:55,734 --> 00:28:56,985
Oh, Min.
476
00:28:57,819 --> 00:28:59,612
Astaga. Apa yang kulakukan?
477
00:29:11,875 --> 00:29:12,917
Emily!
478
00:29:13,418 --> 00:29:14,502
Kau kembali.
479
00:29:15,295 --> 00:29:17,088
Aku masih kerja di sini, 'kan?
480
00:29:17,172 --> 00:29:19,966
Kami baru mau kirim
barang-barangmu ke Solitano.
481
00:29:20,049 --> 00:29:22,719
Kecuali stapler merah mudamu.
Aku menyukainya.
482
00:29:22,802 --> 00:29:25,430
Aku tak akan ke Solitano.
483
00:29:25,930 --> 00:29:27,432
Marcello dan aku putus.
484
00:29:30,477 --> 00:29:32,479
Aku turut bersedih.
485
00:29:33,062 --> 00:29:35,482
Terima kasih, Sylvie. Aku...
486
00:29:36,524 --> 00:29:38,276
Kukira dia orang yang kucari.
487
00:29:38,359 --> 00:29:41,863
Tapi pada akhirnya, aku sadar,
itu bukan hidup yang aku mau.
488
00:29:42,697 --> 00:29:44,073
Aku senang kau di sini.
489
00:29:44,157 --> 00:29:44,991
Aku juga.
490
00:29:45,074 --> 00:29:47,410
Tapi kini ada hal yang perlu kau tahu.
491
00:29:47,911 --> 00:29:51,039
Agensi Grateau dalam masalah.
Aku hampir bangkrut.
492
00:29:51,122 --> 00:29:52,916
Apa? Kenapa kau tak bilang?
493
00:29:52,999 --> 00:29:54,334
Aku tak mau kau tahu.
494
00:29:54,834 --> 00:29:57,337
Untungnya ada kesatria menyelamatkan kita.
495
00:29:57,420 --> 00:30:00,423
Aku membawa mitra ekuitas
agar kita tetap bertahan.
496
00:30:01,633 --> 00:30:03,718
Mungkin akan ada perubahan di sini.
497
00:30:04,302 --> 00:30:05,345
Siapa dia?
498
00:30:05,428 --> 00:30:06,888
Siapa yang mau sampanye?
499
00:30:06,971 --> 00:30:08,056
Oh, tidak.
500
00:30:08,598 --> 00:30:10,099
Ini sebenarnya La Marca Prosecco.
501
00:30:10,183 --> 00:30:12,393
Secara hukum,
aku dilarang minum selain itu.
502
00:30:13,228 --> 00:30:15,855
Dia kesatria kita?
Kukira dia tak punya uang.
503
00:30:15,939 --> 00:30:16,940
Sekarang punya.
504
00:30:17,023 --> 00:30:18,525
Kematian suamiku mengejutkan,
505
00:30:18,608 --> 00:30:21,402
tapi kejutan terbesar,
istananya jadi milikku.
506
00:30:21,486 --> 00:30:25,114
Kini aku dapat tawaran menakjubkan
dari Four Seasons.
507
00:30:25,615 --> 00:30:29,160
Mereka ingin itu jadi
Istana Four Seasons pertama di dunia.
508
00:30:29,244 --> 00:30:32,330
Dan sekarang aku jadi
wakil kepala Agensi Grateau.
509
00:30:32,831 --> 00:30:34,707
Astaga, ini akan menyenangkan.
510
00:30:55,854 --> 00:30:59,315
Ini dia, kakap laut panggang
dengan saus jeruk dan caper.
511
00:30:59,399 --> 00:31:01,526
Ini ikan yang kita tangkap pagi ini?
512
00:31:01,609 --> 00:31:05,405
Aku cukup yakin yang kau tangkap pagi ini
hanyalah ikan mas.
513
00:31:06,072 --> 00:31:07,115
Begitu, ya.
514
00:31:07,824 --> 00:31:09,075
Untuk Gabriel,
515
00:31:09,158 --> 00:31:13,872
yang telah memberi hidangan
dengan amat baik dari Koh Samui ke Kreta.
516
00:31:13,955 --> 00:31:15,206
Gabriel.
517
00:31:15,707 --> 00:31:16,875
Untuk Gabriel.
518
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Terima kasih. Selamat makan.
519
00:31:19,586 --> 00:31:20,962
Oh, Gab...
520
00:31:24,090 --> 00:31:28,428
Aku mau beri tahu
bahwa kami akan habiskan sisa bulan ini
521
00:31:28,511 --> 00:31:30,054
di tempat kami di London.
522
00:31:30,138 --> 00:31:32,891
Kau libur beberapa pekan di Yunani ini
sampai kami kembali.
523
00:31:32,974 --> 00:31:34,517
Keuntungan pekerjaan ini.
524
00:31:35,894 --> 00:31:37,020
Itu...
525
00:31:37,812 --> 00:31:39,022
- Terima kasih.
- Ya.
526
00:31:39,689 --> 00:31:41,566
Kau pantas mendapatkannya.
527
00:31:49,532 --> 00:31:53,328
CUMA MAU MEMBERI TAHU,
EMILY KEMBALI KE PARIS.
528
00:31:53,411 --> 00:31:55,747
DIA DAN MARCELLO TAK LAGI BERSAMA.
529
00:31:55,830 --> 00:31:58,166
LAKUKAN YANG KAU MAU DENGAN INFO INI.
530
00:32:06,549 --> 00:32:08,801
SESUAI JANJI... KARTU POS DENGAN PRANGKO
531
00:32:08,885 --> 00:32:11,804
AKU DI LAUT TANPAMU.
TEMUI AKU DI YUNANI. GABRIEL
532
00:32:15,516 --> 00:32:17,393
SALAM CINTA DARI YUNANI
533
00:32:22,106 --> 00:32:24,067
- Bisa kirimkan ini?
- Baik, Koki.
534
00:32:24,150 --> 00:32:25,068
Terima kasih.
535
00:34:02,498 --> 00:34:06,419
Terjemahan subtitle oleh Kokoh D. Murti