1
00:00:28,695 --> 00:00:30,947
Oh, Tuhan! Ini menakjubkan.
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,866
Saya tak terkata.
3
00:00:32,949 --> 00:00:35,243
Emily Cooper terkedu.
4
00:00:40,707 --> 00:00:42,250
Saya tahu awak suka Paris,
5
00:00:42,333 --> 00:00:46,463
tapi saya rasa Venice
bandar tercantik di dunia,
6
00:00:46,546 --> 00:00:49,174
dan mungkin yang paling romantik.
7
00:00:49,924 --> 00:00:52,010
Baguslah saya di sini bersama awak.
8
00:00:55,221 --> 00:00:57,640
Venice dalam senarai impian
sejak saya lima tahun.
9
00:00:57,724 --> 00:00:59,893
Budak lima tahun mana ada senarai impian?
10
00:00:59,976 --> 00:01:02,520
Budak yang masih pakai topi baldi.
11
00:01:04,564 --> 00:01:06,107
- Aduhai.
- Oh, Tuhan.
12
00:01:06,191 --> 00:01:07,108
Tengok...
13
00:01:16,534 --> 00:01:18,953
EMILY DI VENICE
14
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
{\an8}Ini tempat kita.
15
00:01:20,872 --> 00:01:22,791
{\an8}Itu tak nampak macam hotel kita.
16
00:01:22,874 --> 00:01:25,376
{\an8}Kami nak periksa lokasi pertunjukan, okey?
17
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
{\an8}Sudah tentu.
18
00:01:31,299 --> 00:01:32,884
{\an8}Hei!
19
00:01:32,967 --> 00:01:36,179
{\an8}Selamat datang
ke San Francesco della Vigna.
20
00:01:36,262 --> 00:01:39,182
{\an8}- Sesuai sangat!
- Saya dah agak awak akan suka.
21
00:01:39,265 --> 00:01:42,602
{\an8}Ia dekat terusan.
Tetamu sampai naik bot, gaya Venice.
22
00:01:42,685 --> 00:01:46,523
{\an8}Dior buat pertunjukan di sini tahun lepas.
Tak sangka kita dapat tempah.
23
00:01:46,606 --> 00:01:49,609
{\an8}Model dah sedia untuk padanan akhir.
24
00:01:49,692 --> 00:01:51,236
{\an8}- Ayuh.
- Saya ikut.
25
00:01:51,319 --> 00:01:54,364
{\an8}Awak dah buat banyak benda.
Awak di Venice.
26
00:01:54,447 --> 00:01:55,448
{\an8}Berseronoklah.
27
00:01:55,532 --> 00:01:59,410
- Saya di sini untuk kerja.
- Pergi. Biar saya uruskan.
28
00:01:59,494 --> 00:02:00,328
Awak pasti?
29
00:02:00,411 --> 00:02:02,080
Ya. Ayuh.
30
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
Okey, kita jumpa di St. Regis.
31
00:02:05,500 --> 00:02:07,710
"Saya di sini untuk kerja" konon.
32
00:02:19,180 --> 00:02:20,223
Satu, dua.
33
00:02:25,311 --> 00:02:26,354
Aduhai, okey.
34
00:02:29,107 --> 00:02:31,568
Oh, Tuhan.
35
00:02:36,614 --> 00:02:39,242
Saya tak pernah lihat awak begitu gembira.
36
00:02:39,325 --> 00:02:40,451
Saya tahu.
37
00:02:40,535 --> 00:02:42,370
Saya bangga dengan Marcello.
38
00:02:42,453 --> 00:02:45,456
Berada di sini dengan dia,
dengan kita semua,
39
00:02:45,540 --> 00:02:47,834
saya tak pernah senyum selebar ini.
40
00:02:47,917 --> 00:02:51,713
Saya suka lihat awak dilamun cinta.
Hati tikus saya terharu.
41
00:02:51,796 --> 00:02:52,881
Apa yang terharu?
42
00:02:52,964 --> 00:02:54,883
Tengok jambatan itu.
43
00:02:55,508 --> 00:02:56,843
Hati tikus?
44
00:02:57,594 --> 00:02:58,720
Oh, ya.
45
00:02:58,803 --> 00:03:01,222
"Moulin Tikus". Apa perkembangannya?
46
00:03:01,306 --> 00:03:05,018
Penerbit baru hantar animasi awal Satine.
47
00:03:05,101 --> 00:03:06,352
Maaf, Ratine.
48
00:03:06,436 --> 00:03:07,770
Tunjuklah.
49
00:03:11,941 --> 00:03:14,319
Ya Tuhan, awak sangat comel.
50
00:03:14,402 --> 00:03:16,821
Saya tak suka misai bergetar
masa not tinggi,
51
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
tapi buah dada tikus saya mantap.
52
00:03:19,199 --> 00:03:20,825
Baguslah ada dua saja.
53
00:03:20,909 --> 00:03:21,743
Betul tak?
54
00:03:23,953 --> 00:03:26,080
- Maaf, saya kena jawab.
- Ya.
55
00:03:26,164 --> 00:03:28,041
Sylvie, awak dalam perjalanan?
56
00:03:28,833 --> 00:03:30,084
Tak, saya di Rom.
57
00:03:30,168 --> 00:03:31,127
Rom?
58
00:03:31,211 --> 00:03:32,170
Kenapa?
59
00:03:32,253 --> 00:03:33,588
Ingat Jane?
60
00:03:33,671 --> 00:03:36,299
Mana boleh lupa. Apa dia dah buat?
61
00:03:37,008 --> 00:03:39,219
Suaminya mati mengejut.
62
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
Alamak, sedihnya. Kasihan dia.
63
00:03:41,387 --> 00:03:44,724
Saya hadiri pengebumian,
tapi saya akan ke Venice esok.
64
00:03:44,807 --> 00:03:47,060
Tak apa kalau tak boleh.
Semuanya terkawal.
65
00:03:47,143 --> 00:03:49,145
Tak, saya datang esok.
66
00:03:49,229 --> 00:03:51,189
Bukan Marcello saja ambil risiko.
67
00:03:51,272 --> 00:03:54,442
Saya pun ambil risiko,
dan ia mesti berjaya.
68
00:03:54,525 --> 00:03:55,818
Demi kita semua.
69
00:03:57,737 --> 00:03:58,821
Saya perlu pergi.
70
00:03:58,905 --> 00:04:00,073
Jumpa esok.
71
00:04:08,039 --> 00:04:10,416
Baiknya awak datang jauh-jauh.
72
00:04:10,500 --> 00:04:14,087
Saya tak sanggup biar awak sendirian
pada hari paling sedih ini.
73
00:04:14,170 --> 00:04:17,590
Hari paling sedih saya
sebenarnya minggu depan
74
00:04:17,674 --> 00:04:21,261
masa peguam baca wasiat
dan beritahu jumlah hutang saya.
75
00:04:22,679 --> 00:04:25,306
Saya nak jual telur saya,
tapi takut jadi telur tembelang.
76
00:04:25,390 --> 00:04:27,517
Patut kahwin dengan
ahli perniagaan macam awak.
77
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
Dua kelab malam Laurent gulung tikar,
78
00:04:30,812 --> 00:04:33,189
dan dia cagar harta mak saya
untuk pinjam duit.
79
00:04:33,690 --> 00:04:36,484
Rasa macam nak bunuh dia.
Maaf. Tak sesuai cakap begitu.
80
00:04:36,567 --> 00:04:37,485
Tak apa.
81
00:04:38,027 --> 00:04:41,364
Saya tahu hari ini akan tiba.
Sebab itu saya dah bersedih awal-awal.
82
00:04:43,116 --> 00:04:45,201
Apa awak nak buat tentang Laurent?
83
00:04:45,285 --> 00:04:47,704
Perkara saya patut buat dari dulu lagi.
84
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Minta cerai.
85
00:04:49,664 --> 00:04:51,249
Baguslah dia pergi.
86
00:04:51,332 --> 00:04:52,917
Bukan awak, intan payung.
87
00:04:53,001 --> 00:04:54,669
Selamat tinggal, sayang!
88
00:04:54,752 --> 00:04:57,046
"Selamanya bermula hari ini."
89
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
Petikan itu untuk kita.
90
00:05:10,518 --> 00:05:13,646
Saya tak percaya.
Awak nampak pasport saya?
91
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
Di lapangan terbang sah ada.
92
00:05:16,441 --> 00:05:19,319
- Saya mandi dulu, lepas itu tolong cari.
- Terima kasih.
93
00:05:31,581 --> 00:05:34,625
Saya tempah meja
di restoran kegemaran saya.
94
00:05:35,335 --> 00:05:36,669
Kita berdua saja.
95
00:05:37,670 --> 00:05:40,631
Saya tak nak kongsi awak
dengan orang lain malam ini.
96
00:05:41,883 --> 00:05:42,759
Okey?
97
00:05:42,842 --> 00:05:44,844
Ya, lebih daripada okey.
98
00:05:46,054 --> 00:05:47,096
Okey.
99
00:05:47,180 --> 00:05:49,474
Saya nak pergi minum dengan Mindy.
100
00:05:50,641 --> 00:05:51,809
Okey.
101
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
JOM JUMPA SEGERA!
102
00:05:59,400 --> 00:06:01,027
Apa? Dia nak melamar?
103
00:06:01,611 --> 00:06:03,321
Maaf, saya teruja sangat.
104
00:06:03,404 --> 00:06:06,491
Kita kena raikan. Kami nak dua soda epal.
105
00:06:08,534 --> 00:06:12,705
- Teruja tak? Awak tak nampak teruja.
- Teruja. Saya cuma terkejut.
106
00:06:12,789 --> 00:06:13,956
Awal sangat.
107
00:06:14,624 --> 00:06:16,125
Ia terasa betul.
108
00:06:16,209 --> 00:06:17,835
Kami satu pasukan.
109
00:06:17,919 --> 00:06:21,130
Bila fikir pasal tahun depan
atau lima tahun lagi...
110
00:06:21,214 --> 00:06:22,173
Macam biasa.
111
00:06:22,965 --> 00:06:25,051
Saya boleh bayangkan kami bersama.
112
00:06:25,134 --> 00:06:29,806
Memandangkan dia kini di Paris,
saya rasa saya boleh miliki segalanya.
113
00:06:30,598 --> 00:06:33,476
Cinta, kerja, kawan baik.
114
00:06:34,852 --> 00:06:36,145
Saya nak nangis.
115
00:06:37,313 --> 00:06:38,689
Grazie.
116
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
Terima kasih.
117
00:06:39,857 --> 00:06:43,736
Untuk awak dan Marcello.
Saya doakan kamu bahagia.
118
00:06:44,278 --> 00:06:45,113
Awak berhak.
119
00:06:45,196 --> 00:06:48,032
- Ini uji bakat jadi pengapit?
- Perlu uji bakat?
120
00:06:48,116 --> 00:06:49,450
Tentulah tidak.
121
00:06:52,912 --> 00:06:56,916
- Kami akan ke restoran kegemarannya.
- Oh, Tuhan! Di situlah dia melamar.
122
00:06:58,709 --> 00:07:02,255
Ia pasti akan berlaku. Jangan pesan salad.
123
00:07:02,338 --> 00:07:05,883
Awak tak nak dia melamar
sambil perhati sisa celah gigi awak.
124
00:07:05,967 --> 00:07:09,095
Macam mana dia nak lamar?
Guna pelayan menyanyi?
125
00:07:09,178 --> 00:07:11,764
- Pemuzik.
- Cukup. Awak buat saya gementar.
126
00:07:11,848 --> 00:07:15,059
Saya tahu, dalam gelas champagne.
Berkelas, macam dia.
127
00:07:15,143 --> 00:07:17,478
- Jangan minum dengan gelojoh.
- Tak pernah.
128
00:07:17,562 --> 00:07:18,896
Oh, itu saya.
129
00:07:27,864 --> 00:07:28,990
Buonasera.
130
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Marcello Muratori.
131
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Grazie.
132
00:07:36,497 --> 00:07:39,792
Emily, saya asyik terfikir,
133
00:07:40,835 --> 00:07:44,172
apa jadi jika saya tak ke gunung
di Megève hari kita berjumpa.
134
00:07:44,255 --> 00:07:47,425
Apa jadi kalau saya tak ke Paris
untuk polo dan kita berjumpa semula?
135
00:07:47,508 --> 00:07:49,260
Hidup saya pasti berbeza.
136
00:07:49,343 --> 00:07:50,720
Saya juga.
137
00:07:50,803 --> 00:07:53,473
Saya gembira
saya tak pernah belajar main ski.
138
00:07:54,432 --> 00:07:56,142
Awak buat saya yakin pada diri.
139
00:07:56,225 --> 00:07:59,896
Awak nampak sisi saya
yang orang lain tak nampak, sisi kreatif.
140
00:08:00,813 --> 00:08:05,276
Tak kira apa yang berlaku nanti,
saya dah rasa seperti berjaya.
141
00:08:05,359 --> 00:08:07,612
- Saya tak pesan pencuci mulut.
- Saya pesan.
142
00:08:07,695 --> 00:08:11,199
Ini tiramisu, sajian khas mereka.
Mereka buat savoiardi sendiri.
143
00:08:11,782 --> 00:08:12,617
Savoiardi?
144
00:08:12,700 --> 00:08:14,076
Ia bahasa Itali untuk...
145
00:08:14,744 --> 00:08:15,953
biskut jejari.
146
00:08:19,123 --> 00:08:20,208
Awak dulu.
147
00:08:20,875 --> 00:08:21,709
Okey.
148
00:08:28,382 --> 00:08:29,258
Sedap, bukan?
149
00:08:29,342 --> 00:08:30,718
Ya.
150
00:08:30,801 --> 00:08:33,471
Korek sampai bawah.
Itu bahagian paling sedap.
151
00:08:33,554 --> 00:08:36,140
- Ada kejutan.
- Okey.
152
00:08:43,940 --> 00:08:46,192
- Saya jumpa sesuatu.
- Awak dah jumpa.
153
00:08:46,275 --> 00:08:47,360
Ya.
154
00:08:47,860 --> 00:08:48,736
Ia...
155
00:08:49,779 --> 00:08:50,613
Ia biskut.
156
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
Coklat Venice coklat terbaik.
157
00:09:00,706 --> 00:09:01,874
Sedap.
158
00:09:19,976 --> 00:09:21,060
Dia tak melamar?
159
00:09:21,143 --> 00:09:22,812
Sejujurnya, saya lega.
160
00:09:22,895 --> 00:09:26,148
Saya bukan jenis korek
cincin tunang dalam mangkuk tiramisu.
161
00:09:26,232 --> 00:09:29,443
Awak tak boleh ceritakan kisah itu
seumur hidup awak.
162
00:09:29,944 --> 00:09:30,987
Ia akan berlaku.
163
00:09:31,654 --> 00:09:34,490
Tentu dia tunggu lepas pertunjukan nanti.
164
00:09:35,074 --> 00:09:37,410
Melainkan dia nak lamar sekarang. Hai!
165
00:09:37,493 --> 00:09:38,703
- Maaf ganggu.
- Tak apa.
166
00:09:38,786 --> 00:09:40,871
- Ada masalah di lokasi.
- Apa dia?
167
00:09:40,955 --> 00:09:43,457
Kita perlu pergi lihat, tapi ia tak bagus.
168
00:09:43,541 --> 00:09:45,167
- Okey, jom.
- Jom.
169
00:09:45,251 --> 00:09:46,794
- Babai.
- Babai.
170
00:09:47,336 --> 00:09:48,796
Saya tunggu di sini.
171
00:09:53,009 --> 00:09:56,095
Apa yang berlaku di sini?
Malam tadi tak hujan pun.
172
00:09:56,178 --> 00:09:57,972
Air naik, bukan hujan.
173
00:09:58,055 --> 00:09:59,390
Ini aqua alta.
174
00:09:59,473 --> 00:10:02,560
Air pasang disebabkan bulan purnama.
175
00:10:02,643 --> 00:10:04,729
Tak bolehkah kita keluarkan air?
176
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
Guna vakum basah?
177
00:10:06,564 --> 00:10:09,442
Sia-sia saja. Air akan tetap naik.
178
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
Bandar ini sedang tenggelam.
179
00:10:12,903 --> 00:10:14,780
Sebab itu tiada orang tempah.
180
00:10:14,864 --> 00:10:16,949
Venice memang kejam.
181
00:10:17,033 --> 00:10:19,452
Dari tadi saya cuba cari lokasi lain.
182
00:10:19,535 --> 00:10:22,079
Hotel Danieli dan Palazzo Ducale
dah ditempah.
183
00:10:22,163 --> 00:10:24,123
Max Mara guna Istana Doge sekali lagi.
184
00:10:24,206 --> 00:10:25,374
Tamak sungguh.
185
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
Kalau dapat lokasi baru pun,
186
00:10:27,543 --> 00:10:30,713
mana sempat pindahkan pertunjukan
dan beritahu tetamu.
187
00:10:30,796 --> 00:10:33,132
Sebelah ada gereja,
tapi mereka tak berminat.
188
00:10:33,215 --> 00:10:35,384
Terima kasih tanya, Paddington Bear.
189
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
Ini yang orang sini pakai.
Saya tak nak kasut rosak.
190
00:10:41,223 --> 00:10:42,892
Saya nak periksa pakaian.
191
00:10:43,934 --> 00:10:47,063
Saya berat hati, tapi terpaksa batalkan.
192
00:10:47,146 --> 00:10:49,857
Mana boleh. Marcello kecewa nanti.
193
00:10:49,940 --> 00:10:51,192
Saya risaukan Sylvie.
194
00:10:51,275 --> 00:10:52,610
Dia dari Rom.
195
00:10:52,693 --> 00:10:55,321
Dia akan hukum semua, bermula dengan Luc.
196
00:10:55,404 --> 00:10:56,280
Kenapa saya?
197
00:10:56,364 --> 00:10:58,032
Awak tempah tempat ini!
198
00:10:59,158 --> 00:11:03,746
Pakaian kering, tapi bagaimana
nak buat pertunjukan tengah banjir?
199
00:11:03,829 --> 00:11:07,333
Mana model nak jalan?
Mana tetamu nak duduk? Basah nanti.
200
00:11:07,416 --> 00:11:10,503
Pertunjukan takkan gagal.
Ia akan berlaku di sini.
201
00:11:10,586 --> 00:11:14,298
Jadi, kita cuma perlu fikir semula dan...
202
00:11:15,216 --> 00:11:16,884
ikut cara orang sini.
203
00:11:18,386 --> 00:11:19,220
Sekarang!
204
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Tak apa.
205
00:11:35,194 --> 00:11:37,279
Ya. Lagi.
206
00:11:39,281 --> 00:11:40,658
- Cukup?
- Ya.
207
00:11:40,741 --> 00:11:41,659
- Okey.
- Okey.
208
00:11:58,634 --> 00:12:00,261
Terima kasih kerana datang.
209
00:12:00,344 --> 00:12:02,972
Awak perlukannya.
Barisan depan zon percikan.
210
00:12:03,055 --> 00:12:04,807
Dia datang. Habislah.
211
00:12:06,475 --> 00:12:07,977
Apa yang berlaku?
212
00:12:08,060 --> 00:12:09,395
Boleh awak ambil alih?
213
00:12:09,979 --> 00:12:12,523
Kami ubah sikit disebabkan air pasang.
214
00:12:13,899 --> 00:12:15,359
Ya Tuhan.
215
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
Naik mendadak semalaman.
216
00:12:18,446 --> 00:12:21,866
Sama macam di rumah bot saya,
tapi berlaku di tandas.
217
00:12:22,450 --> 00:12:24,493
Saya tak jangka langsung.
218
00:12:25,077 --> 00:12:29,540
Saya dah ingatkan,
pertunjukan ini mesti berjaya.
219
00:12:29,623 --> 00:12:32,001
Macam mana nak berjaya tengah banjir?
220
00:12:32,084 --> 00:12:33,711
Ada rancangan kontingensi.
221
00:12:33,794 --> 00:12:34,837
But getah?
222
00:12:35,463 --> 00:12:37,840
Itu sebahagian pelan kontingensi, ya.
223
00:12:41,343 --> 00:12:45,389
Apa rancangan kontingensi awak
untuk ibu Marcello?
224
00:12:45,473 --> 00:12:46,557
Ya Tuhan.
225
00:12:46,640 --> 00:12:48,225
Apa Antonia buat di sini?
226
00:12:50,478 --> 00:12:53,814
Saya tak rasa air masalah terbesar kita.
227
00:13:00,905 --> 00:13:02,865
- Mana Marcello?
- Menyorok.
228
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
Berhenti. Ini pasti hebat.
229
00:13:08,496 --> 00:13:11,791
Tuan-tuan dan puan-puan,
pertunjukan akan bermula.
230
00:14:36,667 --> 00:14:38,085
Tunggu, apa dia buat?
231
00:14:41,255 --> 00:14:42,131
Ibu.
232
00:14:42,715 --> 00:14:44,508
Syabas, sayang.
233
00:14:46,260 --> 00:14:47,428
Ibu suka?
234
00:14:47,511 --> 00:14:49,430
Suka sangat!
235
00:14:49,513 --> 00:14:51,515
Semuanya cantik-cantik.
236
00:14:51,599 --> 00:14:55,519
Semangat sebenar Muratori,
tapi dengan cara baru.
237
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Ibu takkan saman kami?
238
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Sudah tentu tidak.
239
00:14:59,064 --> 00:15:01,400
Ibu tak mampu bayar peguam.
240
00:15:02,651 --> 00:15:04,653
Kamu pereka sejati,
241
00:15:04,737 --> 00:15:06,238
sama seperti ayah kamu.
242
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
Ibu kesal ibu tak nampak sebelum ini.
243
00:15:10,534 --> 00:15:11,869
Marcello.
244
00:15:12,661 --> 00:15:15,039
Tiba masa untuk ibu berundur
245
00:15:15,122 --> 00:15:18,083
dan biar seseorang
lebih berbakat ambil alih.
246
00:15:19,585 --> 00:15:20,753
Apa maksud ibu?
247
00:15:20,836 --> 00:15:24,256
Tuan-tuan dan puan-puan,
Marcello Muratori,
248
00:15:24,340 --> 00:15:28,636
peneraju baru dan masa depan cerah
untuk Rumah Fesyen Muratori.
249
00:15:49,156 --> 00:15:52,743
Macam mana rasanya
jadi buah mulut Minggu Fesyen Venice?
250
00:15:52,826 --> 00:15:53,911
Amat gembira.
251
00:15:55,162 --> 00:15:57,790
Tapi lebih gembira
berbaik dengan keluarga.
252
00:15:57,873 --> 00:15:58,874
Rasa tak percaya.
253
00:15:58,958 --> 00:16:01,126
Ibu awak tawarkan syarikat juga.
254
00:16:01,210 --> 00:16:05,255
Awak juga. Kita satu pasukan.
Syarat ibu, awak jaga pemasaran.
255
00:16:05,339 --> 00:16:07,132
Mestilah saya nak.
256
00:16:07,216 --> 00:16:10,678
Banyak perlu difikirkan.
Apa kata kita nikmati malam ini?
257
00:16:11,261 --> 00:16:15,057
Saya sedang cuba.
Saya tak sabar balik ke Solitano.
258
00:16:15,140 --> 00:16:17,059
Solitano? Berapa lama?
259
00:16:17,851 --> 00:16:21,730
Emily, saya tak boleh
uruskan Muratori dari Paris.
260
00:16:23,232 --> 00:16:24,191
Saya ingatkan...
261
00:16:24,274 --> 00:16:26,944
Awak tak tahu
betapa indahnya hidup di sana.
262
00:16:27,695 --> 00:16:30,656
Hidup sederhana dan tenang,
tapi tak membosankan.
263
00:16:30,739 --> 00:16:36,453
Kita akan sibuk siang-siang,
tapi malam cuma ada kita di rumah.
264
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
Di mana?
265
00:16:38,622 --> 00:16:43,460
Ibu nak tinggal dengan kakak saya
dan beri kita rumahnya.
266
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
Rumah cantik itu?
267
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
Kita boleh bina kehidupan bersama,
268
00:16:50,426 --> 00:16:54,221
dan bina syarikat fesyen terhebat Itali.
269
00:16:54,722 --> 00:16:58,267
Semua ini sangat hebat,
dan amat tak disangka.
270
00:16:58,350 --> 00:17:00,394
Saya tahu.
271
00:17:01,061 --> 00:17:02,771
Tak perlu putuskan sekarang.
272
00:17:02,855 --> 00:17:03,856
Yang penting...
273
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
kita bersama.
274
00:17:10,738 --> 00:17:14,116
Saya kena tanggung hutangnya
sama ada bercerai atau tidak?
275
00:17:14,908 --> 00:17:16,410
Tak guna betul.
276
00:17:17,995 --> 00:17:20,122
Kita sambung lepas saya balik Paris.
277
00:17:25,586 --> 00:17:29,673
- Berapa banyak kamu dengar?
- Kami? Kami tak dengar apa-apa pun.
278
00:17:29,757 --> 00:17:30,591
Kenapa?
279
00:17:32,134 --> 00:17:33,052
Ada masalah?
280
00:17:33,135 --> 00:17:35,846
Mahkamah insolvensi
nak rampas aset Laurent,
281
00:17:35,929 --> 00:17:37,431
termasuklah aset awak.
282
00:17:37,514 --> 00:17:38,474
Ya.
283
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Simpanan, rumah dan syarikat saya.
284
00:17:43,896 --> 00:17:46,440
Tunggu. Agence Grateau bermasalah?
285
00:17:47,608 --> 00:17:52,029
- Ia tenggelam lebih laju daripada Venice.
- Apa maksud awak?
286
00:17:52,613 --> 00:17:54,990
Syarikat mungkin dijual atau dibubarkan.
287
00:17:59,411 --> 00:18:02,664
Kamu ada masa saya mulakannya.
Saya tak nak kamu ada masa ia berakhir.
288
00:18:03,624 --> 00:18:05,209
Bila kita balik ke Paris...
289
00:18:07,586 --> 00:18:09,338
carilah kerja baru.
290
00:18:12,299 --> 00:18:13,675
Emily?
291
00:18:16,345 --> 00:18:17,930
Dia ada Muratori.
292
00:18:18,722 --> 00:18:20,516
Dia keluar tepat pada masanya.
293
00:18:24,061 --> 00:18:25,020
Mari pergi.
294
00:18:29,066 --> 00:18:30,150
Alfie!
295
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
Kami berparti di bumbung Hotel Danieli.
296
00:18:32,778 --> 00:18:34,571
Awak patut ada di sini.
297
00:18:34,655 --> 00:18:38,075
Ya, bunyi macam lebih seronok
daripada di bumbung ini.
298
00:18:38,158 --> 00:18:39,952
Antonia tarik balik saman, ya?
299
00:18:40,035 --> 00:18:42,412
Ya, semua orang sangat lega.
300
00:18:42,913 --> 00:18:45,666
Awak telefon sebab nak bercakap
dengan Nico atau Marcello?
301
00:18:45,749 --> 00:18:49,211
Tidak. Saya nak bercakap dengan awak.
302
00:18:50,671 --> 00:18:52,923
Saya nak jumpa awak balik Paris nanti.
303
00:18:56,635 --> 00:18:58,470
Ya, nanti...
304
00:18:58,554 --> 00:19:02,432
Tentu ada sambutan besar
syarikat nanti dan...
305
00:19:02,516 --> 00:19:03,600
Awak faham maksud saya.
306
00:19:05,811 --> 00:19:08,105
Saya tahu kita suka bergurau
dan saling mengusik,
307
00:19:08,188 --> 00:19:11,441
tapi jangan pura-pura
tiada apa-apa antara kita.
308
00:19:15,737 --> 00:19:17,197
Awak masih di sana?
309
00:19:18,490 --> 00:19:23,328
Ya, saya tak boleh cakap sekarang,
tapi boleh di Paris nanti.
310
00:19:23,412 --> 00:19:25,539
Okey, bagus.
311
00:19:26,874 --> 00:19:27,833
Saya tunggu.
312
00:19:30,878 --> 00:19:32,337
Ini yang saya perlukan.
313
00:19:34,131 --> 00:19:36,258
Wah, dahaga?
314
00:19:37,259 --> 00:19:40,345
Saya minum memang gelojoh.
Banyak tabiat buruk.
315
00:19:40,429 --> 00:19:43,015
- Okey.
- Mari raikan kejayaan awak.
316
00:19:46,101 --> 00:19:47,060
Grazie.
317
00:19:48,937 --> 00:19:52,191
Saya belum berpeluang untuk ucap tahniah.
318
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Merci.
319
00:19:53,775 --> 00:19:55,068
Ia berjalan lancar.
320
00:19:55,152 --> 00:19:56,445
Bukan pertunjukan.
321
00:19:56,528 --> 00:19:58,530
Maksud saya tawaran Antonia.
322
00:19:58,614 --> 00:20:00,032
Uruskan Muratori.
323
00:20:00,657 --> 00:20:02,409
Marcello tentu teruja.
324
00:20:02,492 --> 00:20:04,328
Ya, betul.
325
00:20:04,411 --> 00:20:07,039
Tapi kami akan tinggal di Solitano.
326
00:20:07,664 --> 00:20:08,790
Jangan salah faham.
327
00:20:08,874 --> 00:20:12,920
Tempat itu indah
dan orangnya baik-baik tapi...
328
00:20:13,879 --> 00:20:14,755
Tapi apa?
329
00:20:15,923 --> 00:20:17,925
Bagaimana dengan Agence Grateau?
330
00:20:18,675 --> 00:20:20,135
Kenapa dengannya?
331
00:20:20,928 --> 00:20:22,054
Jangan mengarut.
332
00:20:22,137 --> 00:20:23,847
Awak patut rebut peluang ini.
333
00:20:24,514 --> 00:20:25,933
Betulkah? Kenapa?
334
00:20:26,016 --> 00:20:27,351
Sebab...
335
00:20:27,851 --> 00:20:31,980
Industri pemasaran tak menentu.
Berpindah ke Muratori langkah bijak.
336
00:20:32,064 --> 00:20:34,650
Awak akan bina jenama,
urus empayar perniagaan.
337
00:20:35,901 --> 00:20:39,488
Tapi kita takkan bekerja bersama lagi.
338
00:20:40,906 --> 00:20:44,117
Tak apa. Bukannya mereka
haramkan Instagram.
339
00:20:45,410 --> 00:20:46,453
Betul.
340
00:20:49,039 --> 00:20:51,583
Awak boleh jadi Miuccia Prada seterusnya.
341
00:20:52,668 --> 00:20:54,836
Mereka bertuah dapat awak.
342
00:20:56,880 --> 00:20:58,257
Saya bertuah.
343
00:20:59,383 --> 00:21:00,467
Amat bertuah.
344
00:22:15,876 --> 00:22:18,045
Untuk Marcello Muratori.
345
00:22:25,677 --> 00:22:28,555
Saya perlu berterima kasih
kepada kamu semua.
346
00:22:29,806 --> 00:22:33,977
Terutamanya awak, Emily.
347
00:22:34,686 --> 00:22:36,897
Hidup saya berubah sejak jumpa awak.
348
00:22:36,980 --> 00:22:38,690
Hidup orang lain pun.
349
00:22:38,774 --> 00:22:41,651
Ya, perniagaan ini penting bagi saya,
350
00:22:41,735 --> 00:22:44,363
tapi apa yang lebih penting
351
00:22:44,863 --> 00:22:45,697
ialah awak.
352
00:22:48,658 --> 00:22:49,493
Nico?
353
00:22:50,285 --> 00:22:52,037
Awak pun nak cakap sesuatu?
354
00:22:52,120 --> 00:22:53,830
Ya, terima kasih.
355
00:22:53,914 --> 00:22:55,791
Saya dapat ucapan juga?
356
00:22:56,917 --> 00:23:00,504
Saya lalui masa yang sukar
dengan keluarga saya.
357
00:23:00,587 --> 00:23:02,881
Awak sangat menyokong.
358
00:23:04,049 --> 00:23:07,052
Saya tak mungkin
berada di sini tanpa awak.
359
00:23:07,844 --> 00:23:10,680
Kamu berdua yang bentuk kami jadi begini.
360
00:23:11,890 --> 00:23:13,433
Kami agak hebat.
361
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
Apa? Tidak!
362
00:23:21,817 --> 00:23:22,776
Saya...
363
00:23:25,070 --> 00:23:28,073
Saya cintakan awak, tapi saya tak boleh.
364
00:23:28,907 --> 00:23:30,075
Apa?
365
00:23:30,158 --> 00:23:32,369
Saya tak boleh kahwini awak.
366
00:23:34,037 --> 00:23:39,292
Saya tak boleh tinggalkan semua di Paris
untuk berpindah ke Solitano.
367
00:23:39,376 --> 00:23:41,670
Ia bukan hidup saya.
368
00:23:43,130 --> 00:23:44,548
Ia juga bukan cincin awak.
369
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Apa...
370
00:23:47,342 --> 00:23:49,302
Saya pegangkan untuk Nico.
371
00:23:56,309 --> 00:23:57,144
Ia untuk saya?
372
00:23:58,311 --> 00:24:01,106
Mindy, saya cintakan awak.
373
00:24:02,149 --> 00:24:05,485
Saya cintakan awak sejak kita di sekolah.
374
00:24:06,736 --> 00:24:09,448
Saya nak bersama awak
sepanjang hidup saya.
375
00:24:10,866 --> 00:24:11,867
Jadi...
376
00:24:16,121 --> 00:24:17,247
Sudi kahwini saya?
377
00:24:22,502 --> 00:24:25,005
- Tolong jangan menolak.
- Tidak! Ya!
378
00:24:25,088 --> 00:24:27,591
Maksud saya, oui atau sì, apa sajalah!
379
00:24:28,717 --> 00:24:29,634
Tunggu.
380
00:24:30,135 --> 00:24:31,553
Ya Tuhan, ia cincin...
381
00:24:36,141 --> 00:24:38,018
- Saya cinta awak.
- Saya cinta awak.
382
00:24:39,436 --> 00:24:41,354
- Betulkah?
- Ya, betul.
383
00:24:44,483 --> 00:24:45,942
Tahniah.
384
00:24:46,693 --> 00:24:48,278
Saya tumpang gembira.
385
00:25:09,049 --> 00:25:10,133
Saya minta maaf.
386
00:25:10,800 --> 00:25:12,886
Saya rasa malu sangat, okey.
387
00:25:12,969 --> 00:25:14,095
Saya nampak cincin...
388
00:25:14,179 --> 00:25:16,556
Saya keliru dan tak...
389
00:25:16,640 --> 00:25:17,807
Saya ingat awak...
390
00:25:17,891 --> 00:25:18,934
Maafkan saya.
391
00:25:19,434 --> 00:25:21,603
Saya berani sangat buat andaian.
392
00:25:21,686 --> 00:25:22,729
Yakah?
393
00:25:24,189 --> 00:25:27,609
Sebab saya dah lama fikirkannya
untuk masa depan kita.
394
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
Saya juga.
395
00:25:28,902 --> 00:25:31,071
Apabila saya sangka
ia betul-betul berlaku...
396
00:25:31,154 --> 00:25:33,240
Baru awak sedar
perasaan awak yang sebenar.
397
00:25:36,243 --> 00:25:39,162
Saya dah bina hidup saya di Paris.
398
00:25:39,955 --> 00:25:44,000
Saya kerja keras untuk mencapainya,
dan saya sayangkannya.
399
00:25:45,085 --> 00:25:46,753
Saya mahu awak dalam hidup saya.
400
00:25:46,836 --> 00:25:49,798
Saya juga suka Paris,
tapi sebab awak ada di sana.
401
00:25:52,175 --> 00:25:54,344
Tempat saya di Solitano, Emily.
402
00:25:55,554 --> 00:25:56,638
Saya tahu.
403
00:25:59,182 --> 00:26:01,351
Saya harap saya dapat
bersama awak di sana.
404
00:26:05,063 --> 00:26:06,273
Tapi awak tak boleh.
405
00:26:09,568 --> 00:26:11,361
Ia impian indah.
406
00:26:13,655 --> 00:26:15,282
Tapi ia bukan impian saya.
407
00:26:48,148 --> 00:26:51,318
Hei, saya simpati
tentang awak dan Marcello.
408
00:26:52,235 --> 00:26:53,737
Saya tahu awak cinta dia.
409
00:26:54,571 --> 00:26:58,992
Ya, tapi kami mahukan perkara berbeza.
410
00:26:59,492 --> 00:27:02,037
Jika saya pindah ke Solitano,
411
00:27:02,120 --> 00:27:05,206
saya akan rasa macam puteri
yang terkurung di istana.
412
00:27:05,290 --> 00:27:06,916
Ia kisah dongeng indah.
413
00:27:07,459 --> 00:27:11,212
Ya, tapi akhirnya,
memang ia cuma dongeng indah.
414
00:27:11,296 --> 00:27:12,339
Ya.
415
00:27:12,422 --> 00:27:14,966
Setidaknya awak jumpa Putera Idaman awak.
416
00:27:15,050 --> 00:27:16,551
Gila, bukan?
417
00:27:16,635 --> 00:27:19,846
Nico dah bagi pilihan tarikh
untuk majlis kahwin.
418
00:27:19,929 --> 00:27:21,765
Saya belum beritahu ibu bapa saya pun.
419
00:27:21,848 --> 00:27:24,392
Bukankah dia patut minta restu ayah awak?
420
00:27:24,476 --> 00:27:25,810
Tidak!
421
00:27:25,894 --> 00:27:30,315
Nanti ayah nak kawal segalanya.
Nico boleh telefon ayah lepas kami kahwin.
422
00:27:30,398 --> 00:27:31,316
Mindy!
423
00:27:31,399 --> 00:27:34,319
Apa? Apa pun, saya benci majlis kahwin.
424
00:27:34,402 --> 00:27:37,030
Saya cuma peduli tentang parti bujang.
425
00:27:37,113 --> 00:27:39,074
Saya akan kawal parti itu.
426
00:27:39,157 --> 00:27:40,825
Saya fikir Mykonos.
427
00:27:40,909 --> 00:27:42,577
Atau tunggu, Ibiza.
428
00:27:42,661 --> 00:27:44,412
Bukan saya yang rancang?
429
00:27:45,372 --> 00:27:46,498
Sudah tentu.
430
00:27:47,916 --> 00:27:49,084
Hei, kamu berdua.
431
00:27:49,167 --> 00:27:50,627
- Hai.
- Hai.
432
00:27:50,710 --> 00:27:51,628
Bila balik?
433
00:27:53,254 --> 00:27:54,506
Semalam.
434
00:27:54,589 --> 00:27:56,716
- Restoran okey?
- Bagus.
435
00:27:56,800 --> 00:27:58,885
Kami nak bincang bajet dengan cef baru.
436
00:27:58,968 --> 00:28:01,596
Cef Kacak baru. Bagaimana orangnya?
437
00:28:02,180 --> 00:28:04,182
Cef itu perempuan.
438
00:28:05,266 --> 00:28:06,351
Awak bertuah.
439
00:28:06,434 --> 00:28:08,770
- Kami perlu pergi...
- Ya.
440
00:28:08,853 --> 00:28:09,771
Apa itu?
441
00:28:11,272 --> 00:28:12,273
Ia...
442
00:28:13,274 --> 00:28:15,068
- Nico melamar.
- Ya.
443
00:28:15,151 --> 00:28:16,361
Dia dah bertunang.
444
00:28:18,113 --> 00:28:19,656
Bila nak beritahu saya?
445
00:28:20,448 --> 00:28:21,574
Saya baru beritahu.
446
00:28:21,658 --> 00:28:23,993
Tidak. Emily yang beritahu.
447
00:28:25,120 --> 00:28:28,039
Selalunya orang ucap, "Semoga berbahagia."
448
00:28:29,207 --> 00:28:31,918
Saya hanya boleh ucap semoga berjaya.
449
00:28:33,002 --> 00:28:34,629
Awak buat silap besar.
450
00:28:34,713 --> 00:28:35,880
Alfie.
451
00:28:36,464 --> 00:28:37,757
Dia faham maksud saya.
452
00:28:40,927 --> 00:28:43,346
Apa yang berlaku antara kamu berdua?
453
00:28:43,430 --> 00:28:44,389
Tiada apa-apa.
454
00:28:44,472 --> 00:28:45,932
Itu bukan tiada apa-apa.
455
00:28:48,518 --> 00:28:49,936
Awak masih suka dia?
456
00:28:55,734 --> 00:28:56,985
Oh, Min.
457
00:28:57,819 --> 00:28:59,612
Oh, Tuhan. Apa saya buat?
458
00:29:11,875 --> 00:29:12,917
Emily!
459
00:29:13,418 --> 00:29:14,502
Awak kembali.
460
00:29:15,503 --> 00:29:17,088
Saya masih bekerja di sini, bukan?
461
00:29:17,172 --> 00:29:19,841
Kami baru nak pos barang awak ke Solitano.
462
00:29:19,924 --> 00:29:22,719
Kecuali pengokot merah jambu.
Saya sukakannya.
463
00:29:22,802 --> 00:29:27,432
Saya tak jadi pergi ke Solitano.
Saya dan Marcello berpisah.
464
00:29:30,477 --> 00:29:31,978
Saya sedih dengar.
465
00:29:33,062 --> 00:29:35,356
Terima kasih, Sylvie. Saya...
466
00:29:36,441 --> 00:29:38,109
Saya sangka dialah orangnya.
467
00:29:38,193 --> 00:29:41,863
Tapi akhirnya saya sedar
ia bukan kehidupan yang saya inginkan.
468
00:29:42,614 --> 00:29:44,991
- Saya gembira awak di sini.
- Saya juga.
469
00:29:45,074 --> 00:29:47,410
Tapi ada sesuatu awak perlu tahu.
470
00:29:47,911 --> 00:29:51,039
Agence Grateau hampir gulung tikar.
471
00:29:51,122 --> 00:29:52,916
Apa? Kenapa tak beritahu saya?
472
00:29:52,999 --> 00:29:54,375
Saya tak nak awak risau.
473
00:29:54,876 --> 00:29:57,337
Mujurlah ada penyelamat bantu kita.
474
00:29:57,420 --> 00:30:00,507
Saya bawa masuk rakan kongsi
supaya kita tak bungkus.
475
00:30:01,841 --> 00:30:03,718
Mungkin ada perubahan di sini.
476
00:30:04,302 --> 00:30:05,345
Siapa orangnya?
477
00:30:05,428 --> 00:30:06,888
Siapa nak champagne?
478
00:30:06,971 --> 00:30:08,056
Alamak.
479
00:30:08,598 --> 00:30:12,393
Sebenarnya La Marca Prosecco.
Saya tak boleh dilihat minum minuman lain.
480
00:30:13,311 --> 00:30:15,855
Dia penyelamat kita? Kata tak ada duit?
481
00:30:15,939 --> 00:30:16,940
Sekarang ada.
482
00:30:17,023 --> 00:30:18,525
Kematian suami saya mengejutkan,
483
00:30:18,608 --> 00:30:21,402
tapi dia tinggalkan saya palazzo
lebih mengejutkan.
484
00:30:21,486 --> 00:30:25,114
Saya dapat tawaran hebat
daripada Four Seasons.
485
00:30:25,615 --> 00:30:29,160
Mereka mahu jadikannya
Four Season Palazzo yang pertama.
486
00:30:29,244 --> 00:30:32,330
Sekarang saya ketua bersama
Agence Grateau.
487
00:30:32,831 --> 00:30:34,707
Ini pasti menyeronokkan.
488
00:30:55,854 --> 00:30:59,315
Ini dia, ikan siakap panggang
dengan sos sitrus kaper.
489
00:30:59,399 --> 00:31:01,526
Ini ikan yang kita tangkap pagi tadi?
490
00:31:01,609 --> 00:31:05,405
Saya pasti awak cuma tangkap
ikan kap pagi tadi.
491
00:31:06,072 --> 00:31:07,115
Begitu.
492
00:31:07,824 --> 00:31:09,075
Untuk Gabriel,
493
00:31:09,158 --> 00:31:13,872
yang menyediakan sajian hebat
untuk kita dari Koh Samui sampai Crete.
494
00:31:13,955 --> 00:31:15,206
Gabriel.
495
00:31:15,707 --> 00:31:16,875
Untuk Gabriel.
496
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Terima kasih. Selamat menjamu selera.
497
00:31:19,586 --> 00:31:20,962
Oh, Gab...
498
00:31:24,090 --> 00:31:29,470
Kami buat keputusan nak habiskan
baki bulan ini di tempat kami di London.
499
00:31:30,138 --> 00:31:34,350
Awak ada cuti beberapa minggu di Greece.
Salah satu kelebihan kerja ini.
500
00:31:35,894 --> 00:31:37,020
Itu...
501
00:31:37,770 --> 00:31:39,022
- Terima kasih.
- Sama-sama.
502
00:31:39,647 --> 00:31:40,982
Awak layak dapat cuti.
503
00:31:48,781 --> 00:31:51,826
AWAK PATUT TAHU
YANG EMILY KEMBALI KE PARIS.
504
00:31:51,910 --> 00:31:54,662
DIA DAN MARCELLO DAH BERPISAH.
505
00:31:54,746 --> 00:31:58,166
GUNA MAKLUMAT INI SESUKA HATI AWAK.
506
00:32:06,549 --> 00:32:08,384
EMILY, SEPERTI YANG DIJANJIKAN...
507
00:32:08,468 --> 00:32:11,804
SAYA HANYUT TANPA AWAK.
JUMPA SAYA DI GREECE. GABRIEL
508
00:32:15,516 --> 00:32:17,393
SALAM SAYANG DARI GREECE
509
00:32:22,190 --> 00:32:24,067
- Boleh poskan?
- Ya, cef.
510
00:32:24,150 --> 00:32:25,068
Terima kasih.
511
00:32:46,422 --> 00:32:49,300
DIEGO BORELLA DALAM INGATAN
512
00:34:09,505 --> 00:34:12,425
Terjemahan sari kata oleh NNorhan