1 00:00:28,695 --> 00:00:30,947 Oh, Tuhan! Ini menakjubkan. 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,866 Saya tak terkata. 3 00:00:32,949 --> 00:00:35,243 Emily Cooper terkedu. 4 00:00:40,707 --> 00:00:42,250 Saya tahu awak suka Paris, 5 00:00:42,333 --> 00:00:46,463 tapi saya rasa Venice bandar tercantik di dunia, 6 00:00:46,546 --> 00:00:49,174 dan mungkin yang paling romantik. 7 00:00:49,924 --> 00:00:52,010 Baguslah saya di sini bersama awak. 8 00:00:55,221 --> 00:00:57,640 Venice dalam senarai impian sejak saya lima tahun. 9 00:00:57,724 --> 00:00:59,893 Budak lima tahun mana ada senarai impian? 10 00:00:59,976 --> 00:01:02,520 Budak yang masih pakai topi baldi. 11 00:01:04,564 --> 00:01:06,107 - Aduhai. - Oh, Tuhan. 12 00:01:06,191 --> 00:01:07,108 Tengok... 13 00:01:16,534 --> 00:01:18,953 EMILY DI VENICE 14 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 {\an8}Ini tempat kita. 15 00:01:20,872 --> 00:01:22,791 {\an8}Itu tak nampak macam hotel kita. 16 00:01:22,874 --> 00:01:25,376 {\an8}Kami nak periksa lokasi pertunjukan, okey? 17 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 {\an8}Sudah tentu. 18 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 {\an8}Hei! 19 00:01:32,967 --> 00:01:36,179 {\an8}Selamat datang ke San Francesco della Vigna. 20 00:01:36,262 --> 00:01:39,182 {\an8}- Sesuai sangat! - Saya dah agak awak akan suka. 21 00:01:39,265 --> 00:01:42,602 {\an8}Ia dekat terusan. Tetamu sampai naik bot, gaya Venice. 22 00:01:42,685 --> 00:01:46,523 {\an8}Dior buat pertunjukan di sini tahun lepas. Tak sangka kita dapat tempah. 23 00:01:46,606 --> 00:01:49,609 {\an8}Model dah sedia untuk padanan akhir. 24 00:01:49,692 --> 00:01:51,236 {\an8}- Ayuh. - Saya ikut. 25 00:01:51,319 --> 00:01:54,364 {\an8}Awak dah buat banyak benda. Awak di Venice. 26 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 {\an8}Berseronoklah. 27 00:01:55,532 --> 00:01:59,410 - Saya di sini untuk kerja. - Pergi. Biar saya uruskan. 28 00:01:59,494 --> 00:02:00,328 Awak pasti? 29 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 Ya. Ayuh. 30 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 Okey, kita jumpa di St. Regis. 31 00:02:05,500 --> 00:02:07,710 "Saya di sini untuk kerja" konon. 32 00:02:19,180 --> 00:02:20,223 Satu, dua. 33 00:02:25,311 --> 00:02:26,354 Aduhai, okey. 34 00:02:29,107 --> 00:02:31,568 Oh, Tuhan. 35 00:02:36,614 --> 00:02:39,242 Saya tak pernah lihat awak begitu gembira. 36 00:02:39,325 --> 00:02:40,451 Saya tahu. 37 00:02:40,535 --> 00:02:42,370 Saya bangga dengan Marcello. 38 00:02:42,453 --> 00:02:45,456 Berada di sini dengan dia, dengan kita semua, 39 00:02:45,540 --> 00:02:47,834 saya tak pernah senyum selebar ini. 40 00:02:47,917 --> 00:02:51,713 Saya suka lihat awak dilamun cinta. Hati tikus saya terharu. 41 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 Apa yang terharu? 42 00:02:52,964 --> 00:02:54,883 Tengok jambatan itu. 43 00:02:55,508 --> 00:02:56,843 Hati tikus? 44 00:02:57,594 --> 00:02:58,720 Oh, ya. 45 00:02:58,803 --> 00:03:01,222 "Moulin Tikus". Apa perkembangannya? 46 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 Penerbit baru hantar animasi awal Satine. 47 00:03:05,101 --> 00:03:06,352 Maaf, Ratine. 48 00:03:06,436 --> 00:03:07,770 Tunjuklah. 49 00:03:11,941 --> 00:03:14,319 Ya Tuhan, awak sangat comel. 50 00:03:14,402 --> 00:03:16,821 Saya tak suka misai bergetar masa not tinggi, 51 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 tapi buah dada tikus saya mantap. 52 00:03:19,199 --> 00:03:20,825 Baguslah ada dua saja. 53 00:03:20,909 --> 00:03:21,743 Betul tak? 54 00:03:23,953 --> 00:03:26,080 - Maaf, saya kena jawab. - Ya. 55 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 Sylvie, awak dalam perjalanan? 56 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 Tak, saya di Rom. 57 00:03:30,168 --> 00:03:31,127 Rom? 58 00:03:31,211 --> 00:03:32,170 Kenapa? 59 00:03:32,253 --> 00:03:33,588 Ingat Jane? 60 00:03:33,671 --> 00:03:36,299 Mana boleh lupa. Apa dia dah buat? 61 00:03:37,008 --> 00:03:39,219 Suaminya mati mengejut. 62 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 Alamak, sedihnya. Kasihan dia. 63 00:03:41,387 --> 00:03:44,724 Saya hadiri pengebumian, tapi saya akan ke Venice esok. 64 00:03:44,807 --> 00:03:47,060 Tak apa kalau tak boleh. Semuanya terkawal. 65 00:03:47,143 --> 00:03:49,145 Tak, saya datang esok. 66 00:03:49,229 --> 00:03:51,189 Bukan Marcello saja ambil risiko. 67 00:03:51,272 --> 00:03:54,442 Saya pun ambil risiko, dan ia mesti berjaya. 68 00:03:54,525 --> 00:03:55,818 Demi kita semua. 69 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 Saya perlu pergi. 70 00:03:58,905 --> 00:04:00,073 Jumpa esok. 71 00:04:08,039 --> 00:04:10,416 Baiknya awak datang jauh-jauh. 72 00:04:10,500 --> 00:04:14,087 Saya tak sanggup biar awak sendirian pada hari paling sedih ini. 73 00:04:14,170 --> 00:04:17,590 Hari paling sedih saya sebenarnya minggu depan 74 00:04:17,674 --> 00:04:21,261 masa peguam baca wasiat dan beritahu jumlah hutang saya. 75 00:04:22,679 --> 00:04:25,306 Saya nak jual telur saya, tapi takut jadi telur tembelang. 76 00:04:25,390 --> 00:04:27,517 Patut kahwin dengan ahli perniagaan macam awak. 77 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 Dua kelab malam Laurent gulung tikar, 78 00:04:30,812 --> 00:04:33,189 dan dia cagar harta mak saya untuk pinjam duit. 79 00:04:33,690 --> 00:04:36,484 Rasa macam nak bunuh dia. Maaf. Tak sesuai cakap begitu. 80 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 Tak apa. 81 00:04:38,027 --> 00:04:41,364 Saya tahu hari ini akan tiba. Sebab itu saya dah bersedih awal-awal. 82 00:04:43,116 --> 00:04:45,201 Apa awak nak buat tentang Laurent? 83 00:04:45,285 --> 00:04:47,704 Perkara saya patut buat dari dulu lagi. 84 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 Minta cerai. 85 00:04:49,664 --> 00:04:51,249 Baguslah dia pergi. 86 00:04:51,332 --> 00:04:52,917 Bukan awak, intan payung. 87 00:04:53,001 --> 00:04:54,669 Selamat tinggal, sayang! 88 00:04:54,752 --> 00:04:57,046 "Selamanya bermula hari ini." 89 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 Petikan itu untuk kita. 90 00:05:10,518 --> 00:05:13,646 Saya tak percaya. Awak nampak pasport saya? 91 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 Di lapangan terbang sah ada. 92 00:05:16,441 --> 00:05:19,319 - Saya mandi dulu, lepas itu tolong cari. - Terima kasih. 93 00:05:31,581 --> 00:05:34,625 Saya tempah meja di restoran kegemaran saya. 94 00:05:35,335 --> 00:05:36,669 Kita berdua saja. 95 00:05:37,670 --> 00:05:40,631 Saya tak nak kongsi awak dengan orang lain malam ini. 96 00:05:41,883 --> 00:05:42,759 Okey? 97 00:05:42,842 --> 00:05:44,844 Ya, lebih daripada okey. 98 00:05:46,054 --> 00:05:47,096 Okey. 99 00:05:47,180 --> 00:05:49,474 Saya nak pergi minum dengan Mindy. 100 00:05:50,641 --> 00:05:51,809 Okey. 101 00:05:57,482 --> 00:05:58,816 JOM JUMPA SEGERA! 102 00:05:59,400 --> 00:06:01,027 Apa? Dia nak melamar? 103 00:06:01,611 --> 00:06:03,321 Maaf, saya teruja sangat. 104 00:06:03,404 --> 00:06:06,491 Kita kena raikan. Kami nak dua soda epal. 105 00:06:08,534 --> 00:06:12,705 - Teruja tak? Awak tak nampak teruja. - Teruja. Saya cuma terkejut. 106 00:06:12,789 --> 00:06:13,956 Awal sangat. 107 00:06:14,624 --> 00:06:16,125 Ia terasa betul. 108 00:06:16,209 --> 00:06:17,835 Kami satu pasukan. 109 00:06:17,919 --> 00:06:21,130 Bila fikir pasal tahun depan atau lima tahun lagi... 110 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 Macam biasa. 111 00:06:22,965 --> 00:06:25,051 Saya boleh bayangkan kami bersama. 112 00:06:25,134 --> 00:06:29,806 Memandangkan dia kini di Paris, saya rasa saya boleh miliki segalanya. 113 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 Cinta, kerja, kawan baik. 114 00:06:34,852 --> 00:06:36,145 Saya nak nangis. 115 00:06:37,313 --> 00:06:38,689 Grazie. 116 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 Terima kasih. 117 00:06:39,857 --> 00:06:43,736 Untuk awak dan Marcello. Saya doakan kamu bahagia. 118 00:06:44,278 --> 00:06:45,113 Awak berhak. 119 00:06:45,196 --> 00:06:48,032 - Ini uji bakat jadi pengapit? - Perlu uji bakat? 120 00:06:48,116 --> 00:06:49,450 Tentulah tidak. 121 00:06:52,912 --> 00:06:56,916 - Kami akan ke restoran kegemarannya. - Oh, Tuhan! Di situlah dia melamar. 122 00:06:58,709 --> 00:07:02,255 Ia pasti akan berlaku. Jangan pesan salad. 123 00:07:02,338 --> 00:07:05,883 Awak tak nak dia melamar sambil perhati sisa celah gigi awak. 124 00:07:05,967 --> 00:07:09,095 Macam mana dia nak lamar? Guna pelayan menyanyi? 125 00:07:09,178 --> 00:07:11,764 - Pemuzik. - Cukup. Awak buat saya gementar. 126 00:07:11,848 --> 00:07:15,059 Saya tahu, dalam gelas champagne. Berkelas, macam dia. 127 00:07:15,143 --> 00:07:17,478 - Jangan minum dengan gelojoh. - Tak pernah. 128 00:07:17,562 --> 00:07:18,896 Oh, itu saya. 129 00:07:27,864 --> 00:07:28,990 Buonasera. 130 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 Marcello Muratori. 131 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Grazie. 132 00:07:36,497 --> 00:07:39,792 Emily, saya asyik terfikir, 133 00:07:40,835 --> 00:07:44,172 apa jadi jika saya tak ke gunung di Megève hari kita berjumpa. 134 00:07:44,255 --> 00:07:47,425 Apa jadi kalau saya tak ke Paris untuk polo dan kita berjumpa semula? 135 00:07:47,508 --> 00:07:49,260 Hidup saya pasti berbeza. 136 00:07:49,343 --> 00:07:50,720 Saya juga. 137 00:07:50,803 --> 00:07:53,473 Saya gembira saya tak pernah belajar main ski. 138 00:07:54,432 --> 00:07:56,142 Awak buat saya yakin pada diri. 139 00:07:56,225 --> 00:07:59,896 Awak nampak sisi saya yang orang lain tak nampak, sisi kreatif. 140 00:08:00,813 --> 00:08:05,276 Tak kira apa yang berlaku nanti, saya dah rasa seperti berjaya. 141 00:08:05,359 --> 00:08:07,612 - Saya tak pesan pencuci mulut. - Saya pesan. 142 00:08:07,695 --> 00:08:11,199 Ini tiramisu, sajian khas mereka. Mereka buat savoiardi sendiri. 143 00:08:11,782 --> 00:08:12,617 Savoiardi? 144 00:08:12,700 --> 00:08:14,076 Ia bahasa Itali untuk... 145 00:08:14,744 --> 00:08:15,953 biskut jejari. 146 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Awak dulu. 147 00:08:20,875 --> 00:08:21,709 Okey. 148 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 Sedap, bukan? 149 00:08:29,342 --> 00:08:30,718 Ya. 150 00:08:30,801 --> 00:08:33,471 Korek sampai bawah. Itu bahagian paling sedap. 151 00:08:33,554 --> 00:08:36,140 - Ada kejutan. - Okey. 152 00:08:43,940 --> 00:08:46,192 - Saya jumpa sesuatu. - Awak dah jumpa. 153 00:08:46,275 --> 00:08:47,360 Ya. 154 00:08:47,860 --> 00:08:48,736 Ia... 155 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 Ia biskut. 156 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 Coklat Venice coklat terbaik. 157 00:09:00,706 --> 00:09:01,874 Sedap. 158 00:09:19,976 --> 00:09:21,060 Dia tak melamar? 159 00:09:21,143 --> 00:09:22,812 Sejujurnya, saya lega. 160 00:09:22,895 --> 00:09:26,148 Saya bukan jenis korek cincin tunang dalam mangkuk tiramisu. 161 00:09:26,232 --> 00:09:29,443 Awak tak boleh ceritakan kisah itu seumur hidup awak. 162 00:09:29,944 --> 00:09:30,987 Ia akan berlaku. 163 00:09:31,654 --> 00:09:34,490 Tentu dia tunggu lepas pertunjukan nanti. 164 00:09:35,074 --> 00:09:37,410 Melainkan dia nak lamar sekarang. Hai! 165 00:09:37,493 --> 00:09:38,703 - Maaf ganggu. - Tak apa. 166 00:09:38,786 --> 00:09:40,871 - Ada masalah di lokasi. - Apa dia? 167 00:09:40,955 --> 00:09:43,457 Kita perlu pergi lihat, tapi ia tak bagus. 168 00:09:43,541 --> 00:09:45,167 - Okey, jom. - Jom. 169 00:09:45,251 --> 00:09:46,794 - Babai. - Babai. 170 00:09:47,336 --> 00:09:48,796 Saya tunggu di sini. 171 00:09:53,009 --> 00:09:56,095 Apa yang berlaku di sini? Malam tadi tak hujan pun. 172 00:09:56,178 --> 00:09:57,972 Air naik, bukan hujan. 173 00:09:58,055 --> 00:09:59,390 Ini aqua alta. 174 00:09:59,473 --> 00:10:02,560 Air pasang disebabkan bulan purnama. 175 00:10:02,643 --> 00:10:04,729 Tak bolehkah kita keluarkan air? 176 00:10:04,812 --> 00:10:06,480 Guna vakum basah? 177 00:10:06,564 --> 00:10:09,442 Sia-sia saja. Air akan tetap naik. 178 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 Bandar ini sedang tenggelam. 179 00:10:12,903 --> 00:10:14,780 Sebab itu tiada orang tempah. 180 00:10:14,864 --> 00:10:16,949 Venice memang kejam. 181 00:10:17,033 --> 00:10:19,452 Dari tadi saya cuba cari lokasi lain. 182 00:10:19,535 --> 00:10:22,079 Hotel Danieli dan Palazzo Ducale dah ditempah. 183 00:10:22,163 --> 00:10:24,123 Max Mara guna Istana Doge sekali lagi. 184 00:10:24,206 --> 00:10:25,374 Tamak sungguh. 185 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 Kalau dapat lokasi baru pun, 186 00:10:27,543 --> 00:10:30,713 mana sempat pindahkan pertunjukan dan beritahu tetamu. 187 00:10:30,796 --> 00:10:33,132 Sebelah ada gereja, tapi mereka tak berminat. 188 00:10:33,215 --> 00:10:35,384 Terima kasih tanya, Paddington Bear. 189 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Ini yang orang sini pakai. Saya tak nak kasut rosak. 190 00:10:41,223 --> 00:10:42,892 Saya nak periksa pakaian. 191 00:10:43,934 --> 00:10:47,063 Saya berat hati, tapi terpaksa batalkan. 192 00:10:47,146 --> 00:10:49,857 Mana boleh. Marcello kecewa nanti. 193 00:10:49,940 --> 00:10:51,192 Saya risaukan Sylvie. 194 00:10:51,275 --> 00:10:52,610 Dia dari Rom. 195 00:10:52,693 --> 00:10:55,321 Dia akan hukum semua, bermula dengan Luc. 196 00:10:55,404 --> 00:10:56,280 Kenapa saya? 197 00:10:56,364 --> 00:10:58,032 Awak tempah tempat ini! 198 00:10:59,158 --> 00:11:03,746 Pakaian kering, tapi bagaimana nak buat pertunjukan tengah banjir? 199 00:11:03,829 --> 00:11:07,333 Mana model nak jalan? Mana tetamu nak duduk? Basah nanti. 200 00:11:07,416 --> 00:11:10,503 Pertunjukan takkan gagal. Ia akan berlaku di sini. 201 00:11:10,586 --> 00:11:14,298 Jadi, kita cuma perlu fikir semula dan... 202 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 ikut cara orang sini. 203 00:11:18,386 --> 00:11:19,220 Sekarang! 204 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 Tak apa. 205 00:11:35,194 --> 00:11:37,279 Ya. Lagi. 206 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 - Cukup? - Ya. 207 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 - Okey. - Okey. 208 00:11:58,634 --> 00:12:00,261 Terima kasih kerana datang. 209 00:12:00,344 --> 00:12:02,972 Awak perlukannya. Barisan depan zon percikan. 210 00:12:03,055 --> 00:12:04,807 Dia datang. Habislah. 211 00:12:06,475 --> 00:12:07,977 Apa yang berlaku? 212 00:12:08,060 --> 00:12:09,395 Boleh awak ambil alih? 213 00:12:09,979 --> 00:12:12,523 Kami ubah sikit disebabkan air pasang. 214 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 Ya Tuhan. 215 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 Naik mendadak semalaman. 216 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 Sama macam di rumah bot saya, tapi berlaku di tandas. 217 00:12:22,450 --> 00:12:24,493 Saya tak jangka langsung. 218 00:12:25,077 --> 00:12:29,540 Saya dah ingatkan, pertunjukan ini mesti berjaya. 219 00:12:29,623 --> 00:12:32,001 Macam mana nak berjaya tengah banjir? 220 00:12:32,084 --> 00:12:33,711 Ada rancangan kontingensi. 221 00:12:33,794 --> 00:12:34,837 But getah? 222 00:12:35,463 --> 00:12:37,840 Itu sebahagian pelan kontingensi, ya. 223 00:12:41,343 --> 00:12:45,389 Apa rancangan kontingensi awak untuk ibu Marcello? 224 00:12:45,473 --> 00:12:46,557 Ya Tuhan. 225 00:12:46,640 --> 00:12:48,225 Apa Antonia buat di sini? 226 00:12:50,478 --> 00:12:53,814 Saya tak rasa air masalah terbesar kita. 227 00:13:00,905 --> 00:13:02,865 - Mana Marcello? - Menyorok. 228 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 Berhenti. Ini pasti hebat. 229 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 Tuan-tuan dan puan-puan, pertunjukan akan bermula. 230 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 Tunggu, apa dia buat? 231 00:14:41,255 --> 00:14:42,131 Ibu. 232 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 Syabas, sayang. 233 00:14:46,260 --> 00:14:47,428 Ibu suka? 234 00:14:47,511 --> 00:14:49,430 Suka sangat! 235 00:14:49,513 --> 00:14:51,515 Semuanya cantik-cantik. 236 00:14:51,599 --> 00:14:55,519 Semangat sebenar Muratori, tapi dengan cara baru. 237 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Ibu takkan saman kami? 238 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Sudah tentu tidak. 239 00:14:59,064 --> 00:15:01,400 Ibu tak mampu bayar peguam. 240 00:15:02,651 --> 00:15:04,653 Kamu pereka sejati, 241 00:15:04,737 --> 00:15:06,238 sama seperti ayah kamu. 242 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 Ibu kesal ibu tak nampak sebelum ini. 243 00:15:10,534 --> 00:15:11,869 Marcello. 244 00:15:12,661 --> 00:15:15,039 Tiba masa untuk ibu berundur 245 00:15:15,122 --> 00:15:18,083 dan biar seseorang lebih berbakat ambil alih. 246 00:15:19,585 --> 00:15:20,753 Apa maksud ibu? 247 00:15:20,836 --> 00:15:24,256 Tuan-tuan dan puan-puan, Marcello Muratori, 248 00:15:24,340 --> 00:15:28,636 peneraju baru dan masa depan cerah untuk Rumah Fesyen Muratori. 249 00:15:49,156 --> 00:15:52,743 Macam mana rasanya jadi buah mulut Minggu Fesyen Venice? 250 00:15:52,826 --> 00:15:53,911 Amat gembira. 251 00:15:55,162 --> 00:15:57,790 Tapi lebih gembira berbaik dengan keluarga. 252 00:15:57,873 --> 00:15:58,874 Rasa tak percaya. 253 00:15:58,958 --> 00:16:01,126 Ibu awak tawarkan syarikat juga. 254 00:16:01,210 --> 00:16:05,255 Awak juga. Kita satu pasukan. Syarat ibu, awak jaga pemasaran. 255 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 Mestilah saya nak. 256 00:16:07,216 --> 00:16:10,678 Banyak perlu difikirkan. Apa kata kita nikmati malam ini? 257 00:16:11,261 --> 00:16:15,057 Saya sedang cuba. Saya tak sabar balik ke Solitano. 258 00:16:15,140 --> 00:16:17,059 Solitano? Berapa lama? 259 00:16:17,851 --> 00:16:21,730 Emily, saya tak boleh uruskan Muratori dari Paris. 260 00:16:23,232 --> 00:16:24,191 Saya ingatkan... 261 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 Awak tak tahu betapa indahnya hidup di sana. 262 00:16:27,695 --> 00:16:30,656 Hidup sederhana dan tenang, tapi tak membosankan. 263 00:16:30,739 --> 00:16:36,453 Kita akan sibuk siang-siang, tapi malam cuma ada kita di rumah. 264 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 Di mana? 265 00:16:38,622 --> 00:16:43,460 Ibu nak tinggal dengan kakak saya dan beri kita rumahnya. 266 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 Rumah cantik itu? 267 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 Kita boleh bina kehidupan bersama, 268 00:16:50,426 --> 00:16:54,221 dan bina syarikat fesyen terhebat Itali. 269 00:16:54,722 --> 00:16:58,267 Semua ini sangat hebat, dan amat tak disangka. 270 00:16:58,350 --> 00:17:00,394 Saya tahu. 271 00:17:01,061 --> 00:17:02,771 Tak perlu putuskan sekarang. 272 00:17:02,855 --> 00:17:03,856 Yang penting... 273 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 kita bersama. 274 00:17:10,738 --> 00:17:14,116 Saya kena tanggung hutangnya sama ada bercerai atau tidak? 275 00:17:14,908 --> 00:17:16,410 Tak guna betul. 276 00:17:17,995 --> 00:17:20,122 Kita sambung lepas saya balik Paris. 277 00:17:25,586 --> 00:17:29,673 - Berapa banyak kamu dengar? - Kami? Kami tak dengar apa-apa pun. 278 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 Kenapa? 279 00:17:32,134 --> 00:17:33,052 Ada masalah? 280 00:17:33,135 --> 00:17:35,846 Mahkamah insolvensi nak rampas aset Laurent, 281 00:17:35,929 --> 00:17:37,431 termasuklah aset awak. 282 00:17:37,514 --> 00:17:38,474 Ya. 283 00:17:39,308 --> 00:17:42,269 Simpanan, rumah dan syarikat saya. 284 00:17:43,896 --> 00:17:46,440 Tunggu. Agence Grateau bermasalah? 285 00:17:47,608 --> 00:17:52,029 - Ia tenggelam lebih laju daripada Venice. - Apa maksud awak? 286 00:17:52,613 --> 00:17:54,990 Syarikat mungkin dijual atau dibubarkan. 287 00:17:59,411 --> 00:18:02,664 Kamu ada masa saya mulakannya. Saya tak nak kamu ada masa ia berakhir. 288 00:18:03,624 --> 00:18:05,209 Bila kita balik ke Paris... 289 00:18:07,586 --> 00:18:09,338 carilah kerja baru. 290 00:18:12,299 --> 00:18:13,675 Emily? 291 00:18:16,345 --> 00:18:17,930 Dia ada Muratori. 292 00:18:18,722 --> 00:18:20,516 Dia keluar tepat pada masanya. 293 00:18:24,061 --> 00:18:25,020 Mari pergi. 294 00:18:29,066 --> 00:18:30,150 Alfie! 295 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 Kami berparti di bumbung Hotel Danieli. 296 00:18:32,778 --> 00:18:34,571 Awak patut ada di sini. 297 00:18:34,655 --> 00:18:38,075 Ya, bunyi macam lebih seronok daripada di bumbung ini. 298 00:18:38,158 --> 00:18:39,952 Antonia tarik balik saman, ya? 299 00:18:40,035 --> 00:18:42,412 Ya, semua orang sangat lega. 300 00:18:42,913 --> 00:18:45,666 Awak telefon sebab nak bercakap dengan Nico atau Marcello? 301 00:18:45,749 --> 00:18:49,211 Tidak. Saya nak bercakap dengan awak. 302 00:18:50,671 --> 00:18:52,923 Saya nak jumpa awak balik Paris nanti. 303 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 Ya, nanti... 304 00:18:58,554 --> 00:19:02,432 Tentu ada sambutan besar syarikat nanti dan... 305 00:19:02,516 --> 00:19:03,600 Awak faham maksud saya. 306 00:19:05,811 --> 00:19:08,105 Saya tahu kita suka bergurau dan saling mengusik, 307 00:19:08,188 --> 00:19:11,441 tapi jangan pura-pura tiada apa-apa antara kita. 308 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 Awak masih di sana? 309 00:19:18,490 --> 00:19:23,328 Ya, saya tak boleh cakap sekarang, tapi boleh di Paris nanti. 310 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Okey, bagus. 311 00:19:26,874 --> 00:19:27,833 Saya tunggu. 312 00:19:30,878 --> 00:19:32,337 Ini yang saya perlukan. 313 00:19:34,131 --> 00:19:36,258 Wah, dahaga? 314 00:19:37,259 --> 00:19:40,345 Saya minum memang gelojoh. Banyak tabiat buruk. 315 00:19:40,429 --> 00:19:43,015 - Okey. - Mari raikan kejayaan awak. 316 00:19:46,101 --> 00:19:47,060 Grazie. 317 00:19:48,937 --> 00:19:52,191 Saya belum berpeluang untuk ucap tahniah. 318 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 Merci. 319 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 Ia berjalan lancar. 320 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 Bukan pertunjukan. 321 00:19:56,528 --> 00:19:58,530 Maksud saya tawaran Antonia. 322 00:19:58,614 --> 00:20:00,032 Uruskan Muratori. 323 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 Marcello tentu teruja. 324 00:20:02,492 --> 00:20:04,328 Ya, betul. 325 00:20:04,411 --> 00:20:07,039 Tapi kami akan tinggal di Solitano. 326 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 Jangan salah faham. 327 00:20:08,874 --> 00:20:12,920 Tempat itu indah dan orangnya baik-baik tapi... 328 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 Tapi apa? 329 00:20:15,923 --> 00:20:17,925 Bagaimana dengan Agence Grateau? 330 00:20:18,675 --> 00:20:20,135 Kenapa dengannya? 331 00:20:20,928 --> 00:20:22,054 Jangan mengarut. 332 00:20:22,137 --> 00:20:23,847 Awak patut rebut peluang ini. 333 00:20:24,514 --> 00:20:25,933 Betulkah? Kenapa? 334 00:20:26,016 --> 00:20:27,351 Sebab... 335 00:20:27,851 --> 00:20:31,980 Industri pemasaran tak menentu. Berpindah ke Muratori langkah bijak. 336 00:20:32,064 --> 00:20:34,650 Awak akan bina jenama, urus empayar perniagaan. 337 00:20:35,901 --> 00:20:39,488 Tapi kita takkan bekerja bersama lagi. 338 00:20:40,906 --> 00:20:44,117 Tak apa. Bukannya mereka haramkan Instagram. 339 00:20:45,410 --> 00:20:46,453 Betul. 340 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Awak boleh jadi Miuccia Prada seterusnya. 341 00:20:52,668 --> 00:20:54,836 Mereka bertuah dapat awak. 342 00:20:56,880 --> 00:20:58,257 Saya bertuah. 343 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 Amat bertuah. 344 00:22:15,876 --> 00:22:18,045 Untuk Marcello Muratori. 345 00:22:25,677 --> 00:22:28,555 Saya perlu berterima kasih kepada kamu semua. 346 00:22:29,806 --> 00:22:33,977 Terutamanya awak, Emily. 347 00:22:34,686 --> 00:22:36,897 Hidup saya berubah sejak jumpa awak. 348 00:22:36,980 --> 00:22:38,690 Hidup orang lain pun. 349 00:22:38,774 --> 00:22:41,651 Ya, perniagaan ini penting bagi saya, 350 00:22:41,735 --> 00:22:44,363 tapi apa yang lebih penting 351 00:22:44,863 --> 00:22:45,697 ialah awak. 352 00:22:48,658 --> 00:22:49,493 Nico? 353 00:22:50,285 --> 00:22:52,037 Awak pun nak cakap sesuatu? 354 00:22:52,120 --> 00:22:53,830 Ya, terima kasih. 355 00:22:53,914 --> 00:22:55,791 Saya dapat ucapan juga? 356 00:22:56,917 --> 00:23:00,504 Saya lalui masa yang sukar dengan keluarga saya. 357 00:23:00,587 --> 00:23:02,881 Awak sangat menyokong. 358 00:23:04,049 --> 00:23:07,052 Saya tak mungkin berada di sini tanpa awak. 359 00:23:07,844 --> 00:23:10,680 Kamu berdua yang bentuk kami jadi begini. 360 00:23:11,890 --> 00:23:13,433 Kami agak hebat. 361 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 Apa? Tidak! 362 00:23:21,817 --> 00:23:22,776 Saya... 363 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 Saya cintakan awak, tapi saya tak boleh. 364 00:23:28,907 --> 00:23:30,075 Apa? 365 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 Saya tak boleh kahwini awak. 366 00:23:34,037 --> 00:23:39,292 Saya tak boleh tinggalkan semua di Paris untuk berpindah ke Solitano. 367 00:23:39,376 --> 00:23:41,670 Ia bukan hidup saya. 368 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 Ia juga bukan cincin awak. 369 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Apa... 370 00:23:47,342 --> 00:23:49,302 Saya pegangkan untuk Nico. 371 00:23:56,309 --> 00:23:57,144 Ia untuk saya? 372 00:23:58,311 --> 00:24:01,106 Mindy, saya cintakan awak. 373 00:24:02,149 --> 00:24:05,485 Saya cintakan awak sejak kita di sekolah. 374 00:24:06,736 --> 00:24:09,448 Saya nak bersama awak sepanjang hidup saya. 375 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 Jadi... 376 00:24:16,121 --> 00:24:17,247 Sudi kahwini saya? 377 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 - Tolong jangan menolak. - Tidak! Ya! 378 00:24:25,088 --> 00:24:27,591 Maksud saya, oui atau sì, apa sajalah! 379 00:24:28,717 --> 00:24:29,634 Tunggu. 380 00:24:30,135 --> 00:24:31,553 Ya Tuhan, ia cincin... 381 00:24:36,141 --> 00:24:38,018 - Saya cinta awak. - Saya cinta awak. 382 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 - Betulkah? - Ya, betul. 383 00:24:44,483 --> 00:24:45,942 Tahniah. 384 00:24:46,693 --> 00:24:48,278 Saya tumpang gembira. 385 00:25:09,049 --> 00:25:10,133 Saya minta maaf. 386 00:25:10,800 --> 00:25:12,886 Saya rasa malu sangat, okey. 387 00:25:12,969 --> 00:25:14,095 Saya nampak cincin... 388 00:25:14,179 --> 00:25:16,556 Saya keliru dan tak... 389 00:25:16,640 --> 00:25:17,807 Saya ingat awak... 390 00:25:17,891 --> 00:25:18,934 Maafkan saya. 391 00:25:19,434 --> 00:25:21,603 Saya berani sangat buat andaian. 392 00:25:21,686 --> 00:25:22,729 Yakah? 393 00:25:24,189 --> 00:25:27,609 Sebab saya dah lama fikirkannya untuk masa depan kita. 394 00:25:27,692 --> 00:25:28,818 Saya juga. 395 00:25:28,902 --> 00:25:31,071 Apabila saya sangka ia betul-betul berlaku... 396 00:25:31,154 --> 00:25:33,240 Baru awak sedar perasaan awak yang sebenar. 397 00:25:36,243 --> 00:25:39,162 Saya dah bina hidup saya di Paris. 398 00:25:39,955 --> 00:25:44,000 Saya kerja keras untuk mencapainya, dan saya sayangkannya. 399 00:25:45,085 --> 00:25:46,753 Saya mahu awak dalam hidup saya. 400 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 Saya juga suka Paris, tapi sebab awak ada di sana. 401 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 Tempat saya di Solitano, Emily. 402 00:25:55,554 --> 00:25:56,638 Saya tahu. 403 00:25:59,182 --> 00:26:01,351 Saya harap saya dapat bersama awak di sana. 404 00:26:05,063 --> 00:26:06,273 Tapi awak tak boleh. 405 00:26:09,568 --> 00:26:11,361 Ia impian indah. 406 00:26:13,655 --> 00:26:15,282 Tapi ia bukan impian saya. 407 00:26:48,148 --> 00:26:51,318 Hei, saya simpati tentang awak dan Marcello. 408 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 Saya tahu awak cinta dia. 409 00:26:54,571 --> 00:26:58,992 Ya, tapi kami mahukan perkara berbeza. 410 00:26:59,492 --> 00:27:02,037 Jika saya pindah ke Solitano, 411 00:27:02,120 --> 00:27:05,206 saya akan rasa macam puteri yang terkurung di istana. 412 00:27:05,290 --> 00:27:06,916 Ia kisah dongeng indah. 413 00:27:07,459 --> 00:27:11,212 Ya, tapi akhirnya, memang ia cuma dongeng indah. 414 00:27:11,296 --> 00:27:12,339 Ya. 415 00:27:12,422 --> 00:27:14,966 Setidaknya awak jumpa Putera Idaman awak. 416 00:27:15,050 --> 00:27:16,551 Gila, bukan? 417 00:27:16,635 --> 00:27:19,846 Nico dah bagi pilihan tarikh untuk majlis kahwin. 418 00:27:19,929 --> 00:27:21,765 Saya belum beritahu ibu bapa saya pun. 419 00:27:21,848 --> 00:27:24,392 Bukankah dia patut minta restu ayah awak? 420 00:27:24,476 --> 00:27:25,810 Tidak! 421 00:27:25,894 --> 00:27:30,315 Nanti ayah nak kawal segalanya. Nico boleh telefon ayah lepas kami kahwin. 422 00:27:30,398 --> 00:27:31,316 Mindy! 423 00:27:31,399 --> 00:27:34,319 Apa? Apa pun, saya benci majlis kahwin. 424 00:27:34,402 --> 00:27:37,030 Saya cuma peduli tentang parti bujang. 425 00:27:37,113 --> 00:27:39,074 Saya akan kawal parti itu. 426 00:27:39,157 --> 00:27:40,825 Saya fikir Mykonos. 427 00:27:40,909 --> 00:27:42,577 Atau tunggu, Ibiza. 428 00:27:42,661 --> 00:27:44,412 Bukan saya yang rancang? 429 00:27:45,372 --> 00:27:46,498 Sudah tentu. 430 00:27:47,916 --> 00:27:49,084 Hei, kamu berdua. 431 00:27:49,167 --> 00:27:50,627 - Hai. - Hai. 432 00:27:50,710 --> 00:27:51,628 Bila balik? 433 00:27:53,254 --> 00:27:54,506 Semalam. 434 00:27:54,589 --> 00:27:56,716 - Restoran okey? - Bagus. 435 00:27:56,800 --> 00:27:58,885 Kami nak bincang bajet dengan cef baru. 436 00:27:58,968 --> 00:28:01,596 Cef Kacak baru. Bagaimana orangnya? 437 00:28:02,180 --> 00:28:04,182 Cef itu perempuan. 438 00:28:05,266 --> 00:28:06,351 Awak bertuah. 439 00:28:06,434 --> 00:28:08,770 - Kami perlu pergi... - Ya. 440 00:28:08,853 --> 00:28:09,771 Apa itu? 441 00:28:11,272 --> 00:28:12,273 Ia... 442 00:28:13,274 --> 00:28:15,068 - Nico melamar. - Ya. 443 00:28:15,151 --> 00:28:16,361 Dia dah bertunang. 444 00:28:18,113 --> 00:28:19,656 Bila nak beritahu saya? 445 00:28:20,448 --> 00:28:21,574 Saya baru beritahu. 446 00:28:21,658 --> 00:28:23,993 Tidak. Emily yang beritahu. 447 00:28:25,120 --> 00:28:28,039 Selalunya orang ucap, "Semoga berbahagia." 448 00:28:29,207 --> 00:28:31,918 Saya hanya boleh ucap semoga berjaya. 449 00:28:33,002 --> 00:28:34,629 Awak buat silap besar. 450 00:28:34,713 --> 00:28:35,880 Alfie. 451 00:28:36,464 --> 00:28:37,757 Dia faham maksud saya. 452 00:28:40,927 --> 00:28:43,346 Apa yang berlaku antara kamu berdua? 453 00:28:43,430 --> 00:28:44,389 Tiada apa-apa. 454 00:28:44,472 --> 00:28:45,932 Itu bukan tiada apa-apa. 455 00:28:48,518 --> 00:28:49,936 Awak masih suka dia? 456 00:28:55,734 --> 00:28:56,985 Oh, Min. 457 00:28:57,819 --> 00:28:59,612 Oh, Tuhan. Apa saya buat? 458 00:29:11,875 --> 00:29:12,917 Emily! 459 00:29:13,418 --> 00:29:14,502 Awak kembali. 460 00:29:15,503 --> 00:29:17,088 Saya masih bekerja di sini, bukan? 461 00:29:17,172 --> 00:29:19,841 Kami baru nak pos barang awak ke Solitano. 462 00:29:19,924 --> 00:29:22,719 Kecuali pengokot merah jambu. Saya sukakannya. 463 00:29:22,802 --> 00:29:27,432 Saya tak jadi pergi ke Solitano. Saya dan Marcello berpisah. 464 00:29:30,477 --> 00:29:31,978 Saya sedih dengar. 465 00:29:33,062 --> 00:29:35,356 Terima kasih, Sylvie. Saya... 466 00:29:36,441 --> 00:29:38,109 Saya sangka dialah orangnya. 467 00:29:38,193 --> 00:29:41,863 Tapi akhirnya saya sedar ia bukan kehidupan yang saya inginkan. 468 00:29:42,614 --> 00:29:44,991 - Saya gembira awak di sini. - Saya juga. 469 00:29:45,074 --> 00:29:47,410 Tapi ada sesuatu awak perlu tahu. 470 00:29:47,911 --> 00:29:51,039 Agence Grateau hampir gulung tikar. 471 00:29:51,122 --> 00:29:52,916 Apa? Kenapa tak beritahu saya? 472 00:29:52,999 --> 00:29:54,375 Saya tak nak awak risau. 473 00:29:54,876 --> 00:29:57,337 Mujurlah ada penyelamat bantu kita. 474 00:29:57,420 --> 00:30:00,507 Saya bawa masuk rakan kongsi supaya kita tak bungkus. 475 00:30:01,841 --> 00:30:03,718 Mungkin ada perubahan di sini. 476 00:30:04,302 --> 00:30:05,345 Siapa orangnya? 477 00:30:05,428 --> 00:30:06,888 Siapa nak champagne? 478 00:30:06,971 --> 00:30:08,056 Alamak. 479 00:30:08,598 --> 00:30:12,393 Sebenarnya La Marca Prosecco. Saya tak boleh dilihat minum minuman lain. 480 00:30:13,311 --> 00:30:15,855 Dia penyelamat kita? Kata tak ada duit? 481 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 Sekarang ada. 482 00:30:17,023 --> 00:30:18,525 Kematian suami saya mengejutkan, 483 00:30:18,608 --> 00:30:21,402 tapi dia tinggalkan saya palazzo lebih mengejutkan. 484 00:30:21,486 --> 00:30:25,114 Saya dapat tawaran hebat daripada Four Seasons. 485 00:30:25,615 --> 00:30:29,160 Mereka mahu jadikannya Four Season Palazzo yang pertama. 486 00:30:29,244 --> 00:30:32,330 Sekarang saya ketua bersama Agence Grateau. 487 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 Ini pasti menyeronokkan. 488 00:30:55,854 --> 00:30:59,315 Ini dia, ikan siakap panggang dengan sos sitrus kaper. 489 00:30:59,399 --> 00:31:01,526 Ini ikan yang kita tangkap pagi tadi? 490 00:31:01,609 --> 00:31:05,405 Saya pasti awak cuma tangkap ikan kap pagi tadi. 491 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 Begitu. 492 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 Untuk Gabriel, 493 00:31:09,158 --> 00:31:13,872 yang menyediakan sajian hebat untuk kita dari Koh Samui sampai Crete. 494 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 Gabriel. 495 00:31:15,707 --> 00:31:16,875 Untuk Gabriel. 496 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Terima kasih. Selamat menjamu selera. 497 00:31:19,586 --> 00:31:20,962 Oh, Gab... 498 00:31:24,090 --> 00:31:29,470 Kami buat keputusan nak habiskan baki bulan ini di tempat kami di London. 499 00:31:30,138 --> 00:31:34,350 Awak ada cuti beberapa minggu di Greece. Salah satu kelebihan kerja ini. 500 00:31:35,894 --> 00:31:37,020 Itu... 501 00:31:37,770 --> 00:31:39,022 - Terima kasih. - Sama-sama. 502 00:31:39,647 --> 00:31:40,982 Awak layak dapat cuti. 503 00:31:48,781 --> 00:31:51,826 AWAK PATUT TAHU YANG EMILY KEMBALI KE PARIS. 504 00:31:51,910 --> 00:31:54,662 DIA DAN MARCELLO DAH BERPISAH. 505 00:31:54,746 --> 00:31:58,166 GUNA MAKLUMAT INI SESUKA HATI AWAK. 506 00:32:06,549 --> 00:32:08,384 EMILY, SEPERTI YANG DIJANJIKAN... 507 00:32:08,468 --> 00:32:11,804 SAYA HANYUT TANPA AWAK. JUMPA SAYA DI GREECE. GABRIEL 508 00:32:15,516 --> 00:32:17,393 SALAM SAYANG DARI GREECE 509 00:32:22,190 --> 00:32:24,067 - Boleh poskan? - Ya, cef. 510 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Terima kasih. 511 00:32:46,422 --> 00:32:49,300 DIEGO BORELLA DALAM INGATAN 512 00:34:09,505 --> 00:34:12,425 Terjemahan sari kata oleh NNorhan