1 00:00:28,695 --> 00:00:30,947 Jejku, jak cudownie. 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,866 Brak mi słów. 3 00:00:32,949 --> 00:00:35,410 Emily Cooper oniemiała. 4 00:00:41,207 --> 00:00:42,917 Wiem, że kochasz Paryż, 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,463 ale moim zdaniem Wenecja to najpiękniejsze miasto świata, 6 00:00:46,546 --> 00:00:49,174 a może nawet najbardziej romantyczne. 7 00:00:50,050 --> 00:00:51,968 Cieszę się, że jestem tu z tobą. 8 00:00:55,221 --> 00:00:57,640 Już jako pięciolatka miałam ją na liście. 9 00:00:57,724 --> 00:00:59,893 Co za pięciolatka robi listy celów? 10 00:00:59,976 --> 00:01:02,520 Taka jedna niedoszła celebrytka. 11 00:01:04,564 --> 00:01:06,107 - Rety! - Jejku! 12 00:01:06,191 --> 00:01:07,108 Spójrz tylko. 13 00:01:12,572 --> 00:01:14,824 EMILY W PARYŻU 14 00:01:16,534 --> 00:01:18,953 EMILY W WENECJI 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 {\an8}Tu wysiadamy. 16 00:01:20,872 --> 00:01:22,832 {\an8}To nie jest nasz hotel. 17 00:01:22,916 --> 00:01:25,376 {\an8}Najpierw sprawdzimy miejsce pokazu, okej? 18 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 {\an8}Jasne. 19 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 {\an8}Hej! 20 00:01:32,967 --> 00:01:36,179 {\an8}Witajcie w San Francesco della Vigna. 21 00:01:36,262 --> 00:01:37,931 {\an8}Idealne miejsce. 22 00:01:38,014 --> 00:01:39,182 {\an8}Wiedziałam. 23 00:01:39,265 --> 00:01:42,602 {\an8}Goście mogą przypłynąć łodziami, w stylu weneckim. 24 00:01:42,685 --> 00:01:44,270 {\an8}Swój pokaz miał tu Dior. 25 00:01:44,354 --> 00:01:46,523 {\an8}Pomyśleć, że mieli wolny termin. 26 00:01:46,606 --> 00:01:49,609 {\an8}Marcello, modelki są gotowe na ostatnie przymiarki. 27 00:01:49,692 --> 00:01:51,236 {\an8}- Idziemy. - Ja też. 28 00:01:51,319 --> 00:01:54,364 {\an8}Dość się napracowałaś. Jesteś tu pierwszy raz. 29 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 {\an8}Idź pozwiedzać. 30 00:01:55,532 --> 00:01:56,741 Jestem w pracy. 31 00:01:56,825 --> 00:01:57,659 Idź. 32 00:01:57,742 --> 00:01:59,410 Choć raz zostaw to mnie. 33 00:01:59,494 --> 00:02:00,328 Na pewno? 34 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 Tak. Chodź. 35 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 Dobra. Do zobaczenia w St. Regis. 36 00:02:05,500 --> 00:02:07,710 Już zapomniała o pracy. 37 00:02:19,180 --> 00:02:20,223 Raz, dwa. 38 00:02:25,311 --> 00:02:26,354 O rany! 39 00:02:29,107 --> 00:02:31,568 Jejku. 40 00:02:36,614 --> 00:02:39,242 Pierwszy raz widzę cię tak szczęśliwą. 41 00:02:39,325 --> 00:02:40,451 Wiem. 42 00:02:40,535 --> 00:02:42,370 Jestem dumna z Marcella. 43 00:02:42,453 --> 00:02:45,456 A teraz, gdy jestem tu z nim i z wami, 44 00:02:45,540 --> 00:02:47,834 uśmiecham się częściej niż zwykle. 45 00:02:47,917 --> 00:02:49,794 Uwielbiam cię zakochaną. 46 00:02:49,878 --> 00:02:51,713 Cieplej mi na szczurzym sercu. 47 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 Na czym? 48 00:02:52,964 --> 00:02:54,883 Spójrz na ten most! 49 00:02:55,508 --> 00:02:56,843 Na szczurzym sercu? 50 00:02:57,594 --> 00:02:58,720 No tak! 51 00:02:58,803 --> 00:03:01,222 „Moulin Rat”. Co nowego? 52 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 Producenci przysłali mi wstępną animację Satine. 53 00:03:05,101 --> 00:03:06,352 Przepraszam, Ratine. 54 00:03:06,436 --> 00:03:07,770 Pokaż. 55 00:03:11,941 --> 00:03:14,319 O boziu, ale jesteś słodka. 56 00:03:14,402 --> 00:03:16,821 Wąsy mi drżą przy wysokich tonach, 57 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 ale mam niezłe szczurze cycki. 58 00:03:19,199 --> 00:03:20,825 Dobrze, że tylko dwa. 59 00:03:20,909 --> 00:03:21,743 Prawda? 60 00:03:23,953 --> 00:03:26,080 - Muszę odebrać. - Dobrze. 61 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 Jesteś w drodze, Sylvie? 62 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 Nie, w Rzymie. 63 00:03:30,168 --> 00:03:31,127 W Rzymie? 64 00:03:31,211 --> 00:03:32,170 Dlaczego? 65 00:03:32,253 --> 00:03:33,588 Pamiętasz Jane? 66 00:03:33,671 --> 00:03:36,299 Jak mogłabym zapomnieć? Co znów zrobiła? 67 00:03:37,008 --> 00:03:39,219 Niespodziewanie zmarł jej mąż. 68 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 To straszne. Przykro mi. 69 00:03:41,387 --> 00:03:44,724 Przyjechałam na pogrzeb, ale jutro będę w Wenecji. 70 00:03:44,807 --> 00:03:47,060 Poradzimy sobie, jeśli musisz zostać. 71 00:03:47,143 --> 00:03:49,145 Nie, przyjadę jutro. 72 00:03:49,229 --> 00:03:51,147 Nie tylko Marcello ryzykuje. 73 00:03:51,231 --> 00:03:54,442 Postawiłam na jego kolekcję. Ten ruch musi się opłacić. 74 00:03:54,525 --> 00:03:55,818 Dla naszego dobra. 75 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 Muszę kończyć. 76 00:03:58,905 --> 00:04:00,073 Do jutra. 77 00:04:08,039 --> 00:04:10,416 Miło z twojej strony, że przyjechałaś. 78 00:04:10,500 --> 00:04:14,087 Nie zostawiłabym cię samej w najsmutniejszym dniu życia. 79 00:04:14,170 --> 00:04:18,883 Najsmutniejszy dzień będzie za tydzień, przy czytaniu testamentu, 80 00:04:18,967 --> 00:04:21,261 gdy dowiem się, ile mam długów. 81 00:04:22,679 --> 00:04:25,306 Sprzedałabym jajeczka, ale są już marynowane. 82 00:04:25,390 --> 00:04:27,517 Też mogłam wyjść za biznesmena. 83 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 Laurent zrujnował właśnie dwa kluby 84 00:04:30,812 --> 00:04:33,189 i wziął pożyczkę na nieruchomość mamy. 85 00:04:33,690 --> 00:04:35,108 Mam ochotę go zabić. 86 00:04:35,191 --> 00:04:36,484 Wybacz. Za wcześnie. 87 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 Bynajmniej. 88 00:04:38,027 --> 00:04:41,364 Wiedziałam, że to nastąpi, i przeszłam wstępną żałobę. 89 00:04:43,116 --> 00:04:45,201 Co zrobisz z Laurentem? 90 00:04:45,285 --> 00:04:47,704 To, co już dawno powinnam była zrobić. 91 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 Wniosę o rozwód. 92 00:04:49,664 --> 00:04:51,249 I po problemie. 93 00:04:51,332 --> 00:04:52,917 To nie o tobie, skarbie. 94 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 Pa, kochanie. 95 00:04:54,752 --> 00:04:57,046 „Twoja wieczność zaczyna się dzisiaj”. 96 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 Chyba chodzi o nas. 97 00:05:10,518 --> 00:05:12,270 No nie wierzę! 98 00:05:12,353 --> 00:05:15,732 Widziałeś mój paszport? Miałam go na lotnisku. 99 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Wezmę prysznic i poszukam. 100 00:05:18,443 --> 00:05:19,319 Dzięki. 101 00:05:31,581 --> 00:05:34,625 Zrobiłem rezerwację w swojej ulubionej restauracji. 102 00:05:35,335 --> 00:05:37,086 Na kolację we dwoje. 103 00:05:37,670 --> 00:05:40,006 Dziś nie chcę się tobą dzielić. 104 00:05:41,883 --> 00:05:42,759 W porządku? 105 00:05:42,842 --> 00:05:44,844 Oczywiście. 106 00:05:46,054 --> 00:05:47,096 Świetnie. 107 00:05:47,180 --> 00:05:49,474 Idę teraz z Mindy na drinka. 108 00:05:50,641 --> 00:05:51,809 Dobrze. 109 00:05:57,482 --> 00:05:58,816 MUSIMY SIĘ SPOTKAĆ! 110 00:05:59,400 --> 00:06:01,027 Co? Oświadczy się? 111 00:06:01,611 --> 00:06:03,321 Wybacz, to z radości. 112 00:06:03,404 --> 00:06:06,491 Musimy to uczcić. Dwa Aperole, per favore. 113 00:06:08,534 --> 00:06:12,705 - Cieszysz się? Bo nie widać. - Tak, ale jestem zaskoczona. 114 00:06:12,789 --> 00:06:13,956 Za wcześnie na to. 115 00:06:14,624 --> 00:06:16,125 Ale to właściwy krok. 116 00:06:16,209 --> 00:06:17,835 Stanowimy zespół. 117 00:06:17,919 --> 00:06:21,130 Kiedy myślę, co będzie za rok czy pięć lat... 118 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 Jak zwykle. 119 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 ...widzę nas razem. 120 00:06:25,093 --> 00:06:29,806 A teraz, gdy mieszka w Paryżu, mam wszystko, czego chciałam. 121 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 Miłość, pracę, przyjaciółkę. 122 00:06:34,852 --> 00:06:36,145 Popłaczę się. 123 00:06:37,313 --> 00:06:38,689 Grazie. 124 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 Dziękuję. 125 00:06:39,857 --> 00:06:44,195 Za ciebie i Marcella. Życzę wam szczęścia po grób. 126 00:06:44,278 --> 00:06:45,113 Zasłużyłaś. 127 00:06:45,196 --> 00:06:48,032 - To casting na świadkową? - Mam przejść casting? 128 00:06:48,116 --> 00:06:49,450 Oczywiście, że nie. 129 00:06:52,912 --> 00:06:56,916 - Idziemy do jego ulubionej restauracji. - Rety, tam się oświadczy! 130 00:06:58,709 --> 00:07:02,338 Masz to jak w banku, dziewczyno. Nie zamawiaj sałatki. 131 00:07:02,422 --> 00:07:05,883 Nie chcesz, żeby ukląkł i zobaczył sałatę w zębach. 132 00:07:05,967 --> 00:07:07,552 Ciekawe, jak to zrobi. 133 00:07:07,635 --> 00:07:09,095 Śpiewający kelnerzy? 134 00:07:09,178 --> 00:07:11,764 - Kwartet smyczkowy? - Nie stresuj mnie. 135 00:07:11,848 --> 00:07:13,808 Wiem, kieliszek szampana. 136 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 Z klasą, jak to on. 137 00:07:15,643 --> 00:07:17,478 - Nie pij duszkiem. - Nie piję. 138 00:07:17,562 --> 00:07:19,147 No tak, to mój zwyczaj. 139 00:07:27,864 --> 00:07:28,990 Buonasera. 140 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 Marcello Muratori. 141 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Grazie. 142 00:07:36,497 --> 00:07:39,792 Ostatnio sporo o czymś myślałem, Emily. 143 00:07:40,835 --> 00:07:44,172 A gdyby nie było mnie wtedy na tej górce w Megève? 144 00:07:44,255 --> 00:07:47,425 I gdybym nie spotkał cię ponownie w Paryżu na polo? 145 00:07:47,508 --> 00:07:49,260 Miałbym zupełnie inne życie. 146 00:07:49,343 --> 00:07:50,720 Ja też. 147 00:07:50,803 --> 00:07:53,473 Cieszę się, że nie umiem jeździć na nartach. 148 00:07:54,432 --> 00:07:56,142 Dzięki tobie wierzę w siebie. 149 00:07:56,225 --> 00:07:59,896 Nikt nie widzi we mnie tego, co ty. Kogoś kreatywnego. 150 00:08:00,813 --> 00:08:05,276 Nieważne, jak pójdzie pokaz. Dla mnie to już sukces. 151 00:08:05,359 --> 00:08:07,612 - Nie zamawiałam deseru. - A ja tak. 152 00:08:07,695 --> 00:08:11,199 Tiramisu to ich specjalność. Sami robią savoiardi. 153 00:08:11,782 --> 00:08:12,617 Savoiardi? 154 00:08:12,700 --> 00:08:15,953 To biszkopty „paluszki”. 155 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Ty pierwsza. 156 00:08:20,875 --> 00:08:21,709 Dobrze. 157 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 Pyszne, co? 158 00:08:29,342 --> 00:08:30,718 Tak. 159 00:08:30,801 --> 00:08:33,471 Nabierz od spodu. To najlepsza część. 160 00:08:33,554 --> 00:08:36,140 - Znajdziesz tam niespodziankę. - Super. 161 00:08:44,065 --> 00:08:45,024 Mam coś. 162 00:08:45,107 --> 00:08:46,192 Owszem. 163 00:08:46,275 --> 00:08:47,360 Tak. 164 00:08:47,860 --> 00:08:48,736 To... 165 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 ciasteczko. 166 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 Nie ma jak wenecka czekolada. 167 00:09:00,706 --> 00:09:01,874 Pychota. 168 00:09:19,934 --> 00:09:21,060 Nie oświadczył się? 169 00:09:21,143 --> 00:09:22,812 Szczerze mówiąc, ulżyło mi. 170 00:09:22,895 --> 00:09:26,148 Pierścionek na dnie tiramisu to nie mój styl. 171 00:09:26,232 --> 00:09:29,860 Pewnie, tego nie da się opowiadać do końca życia. 172 00:09:29,944 --> 00:09:30,987 Oświadczy się. 173 00:09:31,654 --> 00:09:34,490 Pewnie chce to zrobić po pokazie. 174 00:09:35,074 --> 00:09:37,410 Albo w tej chwili. Cześć! 175 00:09:37,493 --> 00:09:38,703 - Przepraszam. - Luz. 176 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 - Mamy problem z pokazem. - Jaki? 177 00:09:40,997 --> 00:09:43,457 Musimy sami zobaczyć. Jest kiepsko. 178 00:09:43,541 --> 00:09:45,167 - Chodźmy. - Tak. 179 00:09:45,251 --> 00:09:46,794 - Pa. - Pa. 180 00:09:47,336 --> 00:09:48,796 Dzwoń, jakby co. 181 00:09:53,009 --> 00:09:54,343 Co się stało? 182 00:09:54,427 --> 00:09:56,095 Wczoraj nie padało. 183 00:09:56,178 --> 00:09:57,972 To woda z dołu, nie z góry. 184 00:09:58,055 --> 00:09:59,390 Aqua alta. 185 00:09:59,473 --> 00:10:02,560 Duży przypływ spowodowany jest pełnią księżyca. 186 00:10:02,643 --> 00:10:04,729 Możemy się go pozbyć? 187 00:10:04,812 --> 00:10:06,480 Może odkurzaczem wodnym? 188 00:10:06,564 --> 00:10:09,442 Nic z tego. Woda od razu się podniesie. 189 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 W końcu to miasto tonie. 190 00:10:12,903 --> 00:10:14,780 Stąd dostępność tego miejsca. 191 00:10:14,864 --> 00:10:16,949 Venezia to okrutna kochanka. 192 00:10:17,033 --> 00:10:19,452 Szukam lokalu zastępczego. 193 00:10:19,535 --> 00:10:22,079 Hotel Danieli i Palazzo Ducale są zajęte. 194 00:10:22,163 --> 00:10:24,123 Max Mara wraca do pałacu Dożów. 195 00:10:24,206 --> 00:10:25,374 Zachłanne dranie. 196 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 Nawet jeśli znajdziemy lokal, 197 00:10:27,543 --> 00:10:30,713 jak przeniesiemy tam pokaz i przekierujemy gości? 198 00:10:30,796 --> 00:10:33,132 W pobliżu jest kościół, ale odmawiają. 199 00:10:33,215 --> 00:10:35,384 Dzięki, misiu Paddingtonie. 200 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Miejscowi się tak noszą. Nie zniszczę butów. 201 00:10:41,223 --> 00:10:43,059 Sprawdzę ubrania. 202 00:10:43,934 --> 00:10:47,063 Nie chcę o tym decydować, ale chyba trzeba odwołać. 203 00:10:47,146 --> 00:10:49,857 Nie ma mowy. Marcello się załamie. 204 00:10:49,940 --> 00:10:51,192 Gorzej z Sylvie. 205 00:10:51,275 --> 00:10:52,610 Przyjedzie z Rzymu 206 00:10:52,693 --> 00:10:55,321 i zacznie się jatka. Pierwszy poleci Luc. 207 00:10:55,404 --> 00:10:56,280 Dlaczego ja? 208 00:10:56,364 --> 00:10:58,032 Zabukowałeś to miejsce! 209 00:10:59,158 --> 00:11:03,746 Ubrania są suche, ale jak je pokazać, brodząc w wodzie? 210 00:11:03,829 --> 00:11:05,164 Którędy pójdą modelki? 211 00:11:05,247 --> 00:11:07,333 Co z gośćmi? Wszyscy przemokną. 212 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 Ten pokaz nie zatonie. 213 00:11:09,126 --> 00:11:10,503 Odbędzie się tutaj. 214 00:11:10,586 --> 00:11:13,381 Musimy to przemyśleć 215 00:11:13,464 --> 00:11:14,674 i iść... 216 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 za przykładem miejscowych. 217 00:11:18,386 --> 00:11:19,220 No już! 218 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 Nie. 219 00:11:35,194 --> 00:11:37,279 Tak. Więcej. 220 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 - Wystarczy? - Tak. 221 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 - Dobra. - Już. 222 00:11:58,634 --> 00:12:00,219 Dziękujemy za wizytę. 223 00:12:00,302 --> 00:12:02,888 Przydadzą się. W pierwszym rzędzie pryska. 224 00:12:02,972 --> 00:12:04,807 Nadchodzi. Już po nas. 225 00:12:06,475 --> 00:12:07,977 Co tu się dzieje? 226 00:12:08,060 --> 00:12:09,395 Zostaniesz tu? 227 00:12:09,979 --> 00:12:12,523 Musieliśmy improwizować przez aqua alta. 228 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 O rany. 229 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 Wypłynęła w nocy. 230 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 Na barce miałem podobną sytuację, ale z toaletą. 231 00:12:22,450 --> 00:12:24,493 Zaskoczyło mnie to. 232 00:12:25,077 --> 00:12:29,540 Mówiłam, że ten pokaz musi się udać. 233 00:12:29,623 --> 00:12:32,001 Jak ma odnieść sukces pod wodą? 234 00:12:32,084 --> 00:12:33,711 Mamy plan awaryjny. 235 00:12:33,794 --> 00:12:34,837 Kalosze? 236 00:12:35,463 --> 00:12:37,840 Tak, są jego częścią. 237 00:12:41,343 --> 00:12:45,389 A jaki masz plan awaryjny na matkę Marcella? 238 00:12:45,473 --> 00:12:46,557 O boziu. 239 00:12:46,640 --> 00:12:48,225 Co tu robi Antonia? 240 00:12:50,478 --> 00:12:53,814 Woda to teraz najmniejszy problem. 241 00:13:00,905 --> 00:13:02,865 - Gdzie Marcello? - Ukrywa się. 242 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 Przestań. Będzie super. 243 00:13:08,496 --> 00:13:12,666 Szanowni państwo, zaraz zacznie się pokaz. 244 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 Co ona robi? 245 00:14:41,255 --> 00:14:42,131 Mamo. 246 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 Brawo, skarbie. Brawo. 247 00:14:46,260 --> 00:14:47,428 Podobało ci się? 248 00:14:47,511 --> 00:14:49,430 Jestem zachwycona! 249 00:14:49,513 --> 00:14:51,515 Piękna kolekcja. 250 00:14:51,599 --> 00:14:55,519 To autentyczny styl Muratori, ale w nowej odsłonie. 251 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Czyli nas nie pozwiesz? 252 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Jasne, że nie. 253 00:14:59,064 --> 00:15:01,400 I tak nie stać mnie na prawnika. 254 00:15:02,651 --> 00:15:04,653 Jesteś prawdziwym projektantem, 255 00:15:04,737 --> 00:15:06,238 zupełnie jak twój ojciec. 256 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 Wybacz, że tego nie dostrzegałam. 257 00:15:10,534 --> 00:15:11,869 Marcello. 258 00:15:12,661 --> 00:15:15,039 Czas, bym ustąpiła 259 00:15:15,122 --> 00:15:18,250 i przekazała firmę komuś bardziej utalentowanemu. 260 00:15:19,585 --> 00:15:20,753 Co ty wygadujesz? 261 00:15:20,836 --> 00:15:24,256 Panie i panowie, Marcello Muratori, 262 00:15:24,340 --> 00:15:28,636 nowy prezes i świetlana przyszłość domu mody Muratori. 263 00:15:49,156 --> 00:15:52,159 Jesteś największą sensacją Weneckiego Tygodnia Mody. 264 00:15:52,743 --> 00:15:53,911 Cudownie. 265 00:15:55,162 --> 00:15:57,790 Co ważniejsze, odzyskałem rodzinę. 266 00:15:57,873 --> 00:15:58,874 Nie do wiary. 267 00:15:58,958 --> 00:16:01,126 A mama zaproponowała ci firmę. 268 00:16:01,210 --> 00:16:02,586 Tobie też. 269 00:16:02,670 --> 00:16:05,255 Musisz tylko zająć się naszym marketingiem. 270 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 Z przyjemnością. 271 00:16:07,216 --> 00:16:10,678 Trzeba to przemyśleć. Na razie cieszmy się tym dniem. 272 00:16:11,261 --> 00:16:12,096 Próbuję. 273 00:16:12,179 --> 00:16:15,057 Ale chciałbym już wrócić do Solitano i działać. 274 00:16:15,140 --> 00:16:17,059 Do Solitano? Na jak długo? 275 00:16:17,851 --> 00:16:21,730 Nie mogę zarządzać firmą z Paryża. 276 00:16:23,232 --> 00:16:24,191 Ale... Myślałam... 277 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 Nie masz pojęcia, jak pięknie się tam żyje. 278 00:16:27,695 --> 00:16:30,656 To proste, spokojne życie nigdy się nie nudzi. 279 00:16:30,739 --> 00:16:36,453 W ciągu dnia będziemy zajęci, ale wieczory będą tylko dla nas, w domu. 280 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 Czyli gdzie? 281 00:16:38,622 --> 00:16:43,460 Mama chce zamieszkać z moją siostrą i oddać nam swój dom. 282 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 Ten piękny dom? 283 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 Tam stworzymy wspólne życie. 284 00:16:50,426 --> 00:16:54,221 I najlepszy dom mody w historii Włoch. 285 00:16:54,722 --> 00:16:57,224 To naprawdę cudowne. 286 00:16:57,307 --> 00:16:58,267 I oszałamiające. 287 00:16:58,350 --> 00:17:00,394 Wiem. 288 00:17:01,061 --> 00:17:02,771 Nie musimy od razu decydować. 289 00:17:02,855 --> 00:17:03,856 Ważne jest jedno. 290 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 Że jesteśmy razem. 291 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 Odpowiadam za jego długi nawet po rozwodzie? 292 00:17:14,908 --> 00:17:16,410 Niewiarygodne. 293 00:17:17,995 --> 00:17:20,247 Zadzwonię z Paryża. 294 00:17:25,586 --> 00:17:26,628 Ile słyszeliście? 295 00:17:27,254 --> 00:17:29,673 My? Nic. Nie słuchaliśmy. 296 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 A co? 297 00:17:32,134 --> 00:17:33,052 Jakiś problem? 298 00:17:33,135 --> 00:17:35,846 Sąd przejmie wszystkie aktywa Laurenta, 299 00:17:35,929 --> 00:17:37,431 a więc i twoje. 300 00:17:37,514 --> 00:17:38,474 Tak. 301 00:17:39,308 --> 00:17:42,269 Oszczędności, mieszkanie i firmę. 302 00:17:43,896 --> 00:17:46,440 Zaraz... Agencja Grateau ma kłopoty? 303 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 Tonie szybciej od Wenecji. 304 00:17:50,360 --> 00:17:52,029 Co to znaczy? 305 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Firma zostanie przejęta lub sprzedana. 306 00:17:59,411 --> 00:18:02,664 Byliście z nią od początku. Nie patrzcie na jej koniec. 307 00:18:03,624 --> 00:18:05,417 Błagam, po powrocie do Paryża... 308 00:18:07,586 --> 00:18:09,338 szukajcie nowej pracy. 309 00:18:12,299 --> 00:18:13,675 A Emily? 310 00:18:16,345 --> 00:18:18,222 Jest teraz w Muratori. 311 00:18:18,847 --> 00:18:20,516 Uciekła w samą porę. 312 00:18:24,061 --> 00:18:25,020 No dobrze. 313 00:18:29,066 --> 00:18:30,150 Alfie! 314 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 Imprezujemy na dachu hotelu Danieli. 315 00:18:32,778 --> 00:18:34,571 Szkoda, że cię tu nie ma. 316 00:18:34,655 --> 00:18:35,697 Też żałuję. 317 00:18:35,781 --> 00:18:38,200 Na moim dachu nie jest tak fajnie. 318 00:18:38,283 --> 00:18:39,952 Antonia wycofała pozew? 319 00:18:40,035 --> 00:18:42,412 Tak. Wszystkim ulżyło. 320 00:18:42,913 --> 00:18:45,666 Chcesz zapytać o Nico lub Marcella? 321 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 Nie. 322 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 Chodzi o ciebie. 323 00:18:50,671 --> 00:18:52,923 Chcę się z tobą zobaczyć po powrocie. 324 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 Pewnie, bo... 325 00:18:58,554 --> 00:19:02,057 Na pewno urządzą wielką imprezę firmową. 326 00:19:02,141 --> 00:19:03,600 - I... - Nie o tym mówię. 327 00:19:05,769 --> 00:19:08,105 Wiem, że lubimy żartować i się drażnić, 328 00:19:08,188 --> 00:19:11,441 ale nie udawaj, że nic nas nie łączy. 329 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 Jesteś tam jeszcze? 330 00:19:18,490 --> 00:19:23,328 Nie mogę teraz rozmawiać, ale... Dobrze, gdy wrócę do Paryża. 331 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Świetnie. 332 00:19:26,874 --> 00:19:27,833 Czekam. 333 00:19:30,878 --> 00:19:32,462 Tego było mi trzeba. 334 00:19:34,131 --> 00:19:36,258 Zaschło ci w gardle? 335 00:19:37,259 --> 00:19:38,218 Piję duszkiem. 336 00:19:38,719 --> 00:19:39,970 Paskudny nawyk. 337 00:19:40,470 --> 00:19:41,388 - Okej. - Chodź. 338 00:19:41,471 --> 00:19:43,390 Czas poświętować. 339 00:19:46,101 --> 00:19:47,060 Grazie. 340 00:19:48,937 --> 00:19:52,191 Nie zdążyłam ci pogratulować. 341 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 Merci. 342 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 Udało się, prawda? 343 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 Nie mówię o pokazie, 344 00:19:56,528 --> 00:19:58,530 ale o propozycji Antonii 345 00:19:58,614 --> 00:20:00,032 i przejęciu firmy. 346 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 Marcello pewnie się cieszy. 347 00:20:02,492 --> 00:20:04,328 Tak, bardzo. 348 00:20:04,411 --> 00:20:07,039 Ale musielibyśmy zamieszkać w Solitano. 349 00:20:07,664 --> 00:20:11,960 Oczywiście to piękne miasteczko pełne cudownych ludzi, 350 00:20:12,044 --> 00:20:12,920 ale... 351 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 Ale? 352 00:20:15,923 --> 00:20:17,925 Co z Agencją Grateau? 353 00:20:18,675 --> 00:20:20,135 A jak myślisz? 354 00:20:20,928 --> 00:20:22,054 Nie bądź śmieszna. 355 00:20:22,137 --> 00:20:23,847 Musisz wykorzystać tę szansę. 356 00:20:24,514 --> 00:20:25,933 Naprawdę? Dlaczego? 357 00:20:26,016 --> 00:20:27,351 Bo... 358 00:20:27,851 --> 00:20:31,980 Ta branża jest kapryśna, więc warto pracować wewnątrz firmy. 359 00:20:32,064 --> 00:20:34,650 Będziesz tworzyć markę, budować imperium. 360 00:20:35,901 --> 00:20:39,488 Ale już byśmy razem nie pracowały. 361 00:20:40,906 --> 00:20:44,117 Przeżyjemy. Nie zabiorą nam Instagrama. 362 00:20:45,410 --> 00:20:46,453 Nie. 363 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Możesz być następną Miuccią Pradą. 364 00:20:52,668 --> 00:20:54,836 To szczęście mieć cię w zespole. 365 00:20:56,880 --> 00:20:58,257 Dla mnie na pewno. 366 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 Wielkie szczęście. 367 00:22:15,876 --> 00:22:18,045 Zdrowie Marcella Muratoriego. 368 00:22:25,677 --> 00:22:28,555 Muszę wam wszystkim podziękować. 369 00:22:29,806 --> 00:22:33,977 Zwłaszcza tobie, Emily. 370 00:22:34,686 --> 00:22:36,897 Odmieniłaś moje życie. 371 00:22:36,980 --> 00:22:38,273 Nie tylko twoje. 372 00:22:38,774 --> 00:22:41,651 Ta firma jest dla mnie ważna. 373 00:22:41,735 --> 00:22:44,780 ale jeszcze ważniejsza 374 00:22:44,863 --> 00:22:45,697 jesteś ty. 375 00:22:48,658 --> 00:22:49,493 Nico? 376 00:22:50,285 --> 00:22:52,037 Też chciałeś coś powiedzieć? 377 00:22:52,120 --> 00:22:53,830 Tak, dziękuję. 378 00:22:53,914 --> 00:22:55,791 Do mnie też będzie przemowa? 379 00:22:56,917 --> 00:23:00,504 Przeżyłem wiele trudnych chwil z rodziną, 380 00:23:00,587 --> 00:23:03,090 a ty tak bardzo mnie wspierałaś. 381 00:23:04,049 --> 00:23:07,052 Gdyby nie ty, nie byłbym teraz w tym miejscu. 382 00:23:07,844 --> 00:23:10,680 To wy zrobiłyście z nas prawdziwych mężczyzn. 383 00:23:11,890 --> 00:23:13,433 Fakt, jesteśmy świetne. 384 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 Co? Nie! 385 00:23:21,817 --> 00:23:22,776 Ja... 386 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 Kocham cię, ale nie mogę. 387 00:23:28,907 --> 00:23:30,075 Co? 388 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 Nie mogę za ciebie wyjść. 389 00:23:34,037 --> 00:23:39,292 Nie porzucę swojego życia w Paryżu, by zamieszkać w Solitano. 390 00:23:39,376 --> 00:23:41,670 To nie dla mnie. 391 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 Pierścionek też nie. 392 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Co...? 393 00:23:47,342 --> 00:23:49,302 Przechowywałem go dla Nico. 394 00:23:56,309 --> 00:23:57,144 To dla mnie? 395 00:23:58,311 --> 00:23:59,438 Mindy, 396 00:24:00,021 --> 00:24:01,106 kocham cię. 397 00:24:02,149 --> 00:24:05,402 Kochałem się w tobie, odkąd chodziliśmy razem do szkoły. 398 00:24:06,736 --> 00:24:09,448 Chcę spędzić z tobą resztę życia. 399 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 A zatem... 400 00:24:12,784 --> 00:24:13,702 Jejku! 401 00:24:16,121 --> 00:24:17,372 Wyjdziesz za mnie? 402 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 - Nie odmawiaj. - Nie! To znaczy tak! 403 00:24:25,088 --> 00:24:27,591 Oui czy sì, nieważne! 404 00:24:28,717 --> 00:24:29,634 Moment. 405 00:24:30,135 --> 00:24:31,553 Rety, to pierścionek. 406 00:24:36,141 --> 00:24:38,018 - Kocham cię. - A ja ciebie. 407 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 - To na serio? - Tak. 408 00:24:44,483 --> 00:24:45,942 Gratulacje. 409 00:24:46,693 --> 00:24:48,278 Bardzo się cieszę. 410 00:25:09,049 --> 00:25:10,133 Przepraszam. 411 00:25:10,800 --> 00:25:12,969 Palę się ze wstydu. 412 00:25:13,053 --> 00:25:16,556 Zobaczyłam pierścionek i miałam mętlik w głowie. 413 00:25:16,640 --> 00:25:17,807 Myślałam, że... 414 00:25:17,891 --> 00:25:18,934 Wybacz. 415 00:25:19,434 --> 00:25:21,603 Byłam zbyt pewna siebie. 416 00:25:21,686 --> 00:25:22,729 Tak uważasz? 417 00:25:24,189 --> 00:25:27,609 Bo miałem nadzieję, że kiedyś się zaręczymy. 418 00:25:27,692 --> 00:25:28,818 Ja też. 419 00:25:28,902 --> 00:25:31,112 Ale kiedy myślałam, że to się dzieje... 420 00:25:31,196 --> 00:25:33,365 Zrozumiałaś, co czujesz. 421 00:25:36,243 --> 00:25:39,287 Stworzyłam sobie nowe życie w Paryżu. 422 00:25:39,955 --> 00:25:42,666 Włożyłam w to wiele wysiłku. 423 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 Uwielbiam je. 424 00:25:45,252 --> 00:25:46,753 I ciebie w nim. 425 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 Ja też uwielbiam Paryż, ale tylko przez ciebie. 426 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 Moje miejsce jest w Solitano. 427 00:25:55,554 --> 00:25:56,638 Wiem. 428 00:25:59,182 --> 00:26:01,351 Chciałabym być tam z tobą. 429 00:26:05,146 --> 00:26:06,273 Ale nie możesz. 430 00:26:09,568 --> 00:26:11,361 To piękne marzenie. 431 00:26:13,655 --> 00:26:15,282 Ale nie moje. 432 00:26:48,148 --> 00:26:51,318 Przykro mi z powodu ciebie i Marcella. 433 00:26:52,277 --> 00:26:53,653 Wiem, że go kochasz. 434 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Tak. 435 00:26:55,655 --> 00:26:58,992 Ale chcemy czegoś innego. 436 00:26:59,492 --> 00:27:01,745 Gdybym przeniosła się do Solitano, 437 00:27:02,245 --> 00:27:05,123 czułabym się jak księżniczka uwięziona w zamku. 438 00:27:05,206 --> 00:27:06,916 Ładna bajka. 439 00:27:07,459 --> 00:27:11,212 Tak, ale w ostateczności nic innego. 440 00:27:11,296 --> 00:27:12,339 Racja. 441 00:27:12,422 --> 00:27:15,050 Przynajmniej ty masz księcia z bajki. 442 00:27:15,133 --> 00:27:16,676 Obłęd, co? 443 00:27:16,760 --> 00:27:19,846 Nico proponuje już daty ślubu. 444 00:27:19,929 --> 00:27:21,765 Rodzice jeszcze nie wiedzą. 445 00:27:21,848 --> 00:27:24,392 Nico nie prosi teścia o błogosławieństwo? 446 00:27:24,476 --> 00:27:25,810 O nie! 447 00:27:25,894 --> 00:27:28,229 Ojciec chciałby wszystko kontrolować. 448 00:27:28,313 --> 00:27:30,315 Nico zadzwoni do niego po ślubie. 449 00:27:30,398 --> 00:27:31,316 Mindy! 450 00:27:31,399 --> 00:27:34,319 No co? I tak nie znoszę ślubów. 451 00:27:34,402 --> 00:27:37,030 Zależy mi tylko na wieczorze panieńskim. 452 00:27:37,113 --> 00:27:39,074 A to już moja działka. 453 00:27:39,157 --> 00:27:40,825 Najlepiej na Mykonos. 454 00:27:40,909 --> 00:27:42,577 Albo nie, na Ibizie. 455 00:27:42,661 --> 00:27:44,412 Ja miałam to zaplanować. 456 00:27:45,372 --> 00:27:46,498 Jasne. 457 00:27:47,916 --> 00:27:49,084 Cześć. 458 00:27:49,167 --> 00:27:50,627 - Hej. - Hej. 459 00:27:50,710 --> 00:27:51,628 Wróciłyście? 460 00:27:53,254 --> 00:27:54,506 Wczoraj. 461 00:27:54,589 --> 00:27:56,716 - Jak restauracja? - Super. 462 00:27:56,800 --> 00:27:58,885 Po zmianie przekraczamy budżet. 463 00:27:58,968 --> 00:28:01,596 A właśnie, jak nowy Le Sexy Chef? 464 00:28:02,180 --> 00:28:04,182 Szefowa. 465 00:28:05,266 --> 00:28:06,351 Szczęściarz. 466 00:28:06,434 --> 00:28:08,770 - Musimy lecieć, więc... - Właśnie. 467 00:28:08,853 --> 00:28:09,771 A to co? 468 00:28:11,272 --> 00:28:12,273 To... 469 00:28:13,274 --> 00:28:15,068 - Nico się oświadczył. - Tak. 470 00:28:15,151 --> 00:28:16,361 Jest zaręczona. 471 00:28:18,113 --> 00:28:19,656 Zamierzałaś mi powiedzieć? 472 00:28:20,448 --> 00:28:21,574 Właśnie mówię. 473 00:28:21,658 --> 00:28:23,993 Nie. Emily to zrobiła. 474 00:28:25,120 --> 00:28:28,039 Wypadałoby życzyć jej wszystkiego najlepszego. 475 00:28:29,207 --> 00:28:31,918 Mogę ci najwyżej życzyć powodzenia. 476 00:28:33,002 --> 00:28:34,629 Popełniasz wielki błąd. 477 00:28:34,713 --> 00:28:35,880 Alfie. 478 00:28:36,464 --> 00:28:37,757 Wie, co mam na myśli. 479 00:28:40,927 --> 00:28:43,346 Co się z wami dzieje? 480 00:28:43,430 --> 00:28:44,389 Nic. 481 00:28:44,472 --> 00:28:45,932 To nie było nic. 482 00:28:48,518 --> 00:28:49,936 Czujesz coś do niego? 483 00:28:55,734 --> 00:28:56,985 Min. 484 00:28:57,819 --> 00:28:59,612 Co ja wyprawiam? 485 00:29:11,875 --> 00:29:12,917 Emily! 486 00:29:13,418 --> 00:29:14,502 Wróciłaś. 487 00:29:15,545 --> 00:29:17,088 Nadal tu pracuję. 488 00:29:17,172 --> 00:29:19,841 Mieliśmy odesłać twoje rzeczy do Solitano. 489 00:29:19,924 --> 00:29:21,426 Poza różowym zszywaczem. 490 00:29:21,509 --> 00:29:22,719 Podoba mi się. 491 00:29:22,802 --> 00:29:25,430 Nie jadę do Solitano. 492 00:29:25,930 --> 00:29:27,432 Zerwałam z Marcellem. 493 00:29:30,477 --> 00:29:32,479 Przykro mi. 494 00:29:33,062 --> 00:29:35,482 Dziękuję, Sylvie. Ja... 495 00:29:36,524 --> 00:29:38,276 Myślałam, że to ten jedyny. 496 00:29:38,359 --> 00:29:41,863 Ale zrozumiałam, że nie o takim życiu marzyłam. 497 00:29:42,697 --> 00:29:44,073 Cieszę się, że jesteś. 498 00:29:44,157 --> 00:29:44,991 Ja też. 499 00:29:45,074 --> 00:29:47,410 Ale muszę ci coś powiedzieć. 500 00:29:47,911 --> 00:29:51,039 Agencja ma kłopoty. Prawie ją zamknęłam. 501 00:29:51,122 --> 00:29:54,375 - Czemu mi nie powiedziałaś? - Żeby ci tego oszczędzić. 502 00:29:54,876 --> 00:29:57,337 Na szczęście zjawił się wybawca. 503 00:29:57,420 --> 00:30:00,423 Wspólniczka pomoże nam się utrzymać. 504 00:30:01,841 --> 00:30:03,718 Mogą nastąpić pewne zmiany. 505 00:30:04,302 --> 00:30:05,345 Kto to? 506 00:30:05,428 --> 00:30:06,888 Kto chce szampana? 507 00:30:06,971 --> 00:30:08,056 O nie. 508 00:30:08,598 --> 00:30:10,099 To prosecco La Marca. 509 00:30:10,183 --> 00:30:12,393 Oficjalnie nie mogę pić nic innego. 510 00:30:13,311 --> 00:30:15,855 To nasz wybawca? Podobno jest spłukana. 511 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 Już nie. 512 00:30:17,023 --> 00:30:21,402 Śmierć męża nie była takim szokiem, jak to, że zostawił mi palazzo. 513 00:30:21,486 --> 00:30:25,114 Otrzymałam wspaniałą ofertę od Four Seasons. 514 00:30:25,615 --> 00:30:29,160 To będzie pierwsze Palazzo Four Seasons na świecie. 515 00:30:29,244 --> 00:30:32,330 I jestem teraz współprezeską Agencji Grateau. 516 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 Kurwa, ale będzie zabawa. 517 00:30:55,854 --> 00:30:59,315 Proszę, podsmażona dorada w sosie cytrusowo-kaparowym. 518 00:30:59,399 --> 00:31:01,526 To ta, którą dziś złowiliśmy? 519 00:31:01,609 --> 00:31:05,405 Dziś rano złowiliście wyłącznie karpia. 520 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 Rozumiem. 521 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 Zdrowie Gabriela, 522 00:31:09,158 --> 00:31:13,872 który tak cudownie nas karmił od Koh Samui po Kretę. 523 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 Zdrowie Gabriela. 524 00:31:15,707 --> 00:31:16,875 Zdrowie! 525 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Dziękuję. Smacznego. 526 00:31:19,586 --> 00:31:20,962 Słuchaj, Gab... 527 00:31:24,090 --> 00:31:28,428 Chciałem ci powiedzieć, że resztę miesiąca 528 00:31:28,511 --> 00:31:30,054 spędzimy w Londynie. 529 00:31:30,138 --> 00:31:32,891 Masz kilka tygodni wolnego w Grecji. 530 00:31:32,974 --> 00:31:34,517 Plusy tej pracy. 531 00:31:35,894 --> 00:31:37,020 To... 532 00:31:37,812 --> 00:31:39,022 - Dzięki. - Drobiazg. 533 00:31:39,689 --> 00:31:40,982 Zasłużyłeś. 534 00:31:49,532 --> 00:31:53,328 CHCĘ CI TYLKO POWIEDZIEĆ, ŻE EMILY WRÓCIŁA DO PARYŻA. 535 00:31:53,411 --> 00:31:55,747 NIE JEST JUŻ Z MARCELLEM. 536 00:31:55,830 --> 00:31:58,166 ZRÓB Z TYM, CO CHCESZ. 537 00:32:06,549 --> 00:32:08,801 OBIECAŁEM CI POCZTÓWKĘ ZE ZNACZKIEM. 538 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 BEZ CIEBIE TONĘ. PRZYLEĆ DO GRECJI. GABRIEL. 539 00:32:15,516 --> 00:32:17,393 POZDROWIENIA Z GRECJI 540 00:32:22,190 --> 00:32:24,067 - Możesz to wysłać? - Robi się. 541 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Dziękuję. 542 00:32:46,422 --> 00:32:49,342 PAMIĘCI DIEGA BORELLI 543 00:34:02,498 --> 00:34:06,419 Napisy: Agata Jakubiec