1
00:00:28,695 --> 00:00:30,947
Meu Deus, que incrível!
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,866
Estou sem palavras.
3
00:00:32,949 --> 00:00:35,410
Emily Cooper sem palavras?
4
00:00:41,207 --> 00:00:42,917
Sei que você ama Paris,
5
00:00:43,001 --> 00:00:46,463
mas acho que Veneza
é a cidade mais linda do mundo,
6
00:00:46,546 --> 00:00:49,174
e talvez a mais romântica.
7
00:00:49,966 --> 00:00:51,968
Então fico feliz por vir com você.
8
00:00:55,138 --> 00:00:57,640
Veneza está na minha lista de desejos
desde criança.
9
00:00:57,724 --> 00:00:59,893
Que criança tem lista de desejos?
10
00:00:59,976 --> 00:01:02,520
A que ainda faz listas de tudo.
11
00:01:04,564 --> 00:01:06,107
- Meu Deus...
- Nossa!
12
00:01:06,191 --> 00:01:07,108
Olha só...
13
00:01:12,572 --> 00:01:14,824
EMILY EM PARIS
14
00:01:16,534 --> 00:01:18,953
EMILY EM VENEZA
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
{\an8}É a nossa parada.
16
00:01:20,872 --> 00:01:22,832
{\an8}Não parece o nosso hotel.
17
00:01:22,916 --> 00:01:25,376
{\an8}Vamos ver o local do desfile antes. Tá?
18
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
{\an8}Claro.
19
00:01:31,299 --> 00:01:32,884
{\an8}Ei!
20
00:01:32,967 --> 00:01:36,179
{\an8}Bem-vindos a San Francesco della Vigna.
21
00:01:36,262 --> 00:01:37,889
{\an8}Nossa, é perfeito!
22
00:01:37,972 --> 00:01:39,182
{\an8}Sabia que ia gostar.
23
00:01:39,265 --> 00:01:42,602
{\an8}E é perto do canal,
os convidados podem chegar de barco.
24
00:01:42,685 --> 00:01:44,270
{\an8}A Dior desfilou aqui ano passado.
25
00:01:44,354 --> 00:01:46,523
{\an8}Nem acredito que estava disponível.
26
00:01:46,606 --> 00:01:49,609
{\an8}Marcello, as modelos estão prontas
pra prova final.
27
00:01:49,692 --> 00:01:51,236
{\an8}- Vamos lá.
- Vou junto.
28
00:01:51,319 --> 00:01:54,364
{\an8}Você já fez muita coisa,
e é sua primeira vez aqui.
29
00:01:54,447 --> 00:01:55,448
{\an8}Curta a cidade.
30
00:01:55,532 --> 00:01:56,741
Mas vim a trabalho.
31
00:01:56,825 --> 00:01:57,659
Vai.
32
00:01:57,742 --> 00:01:59,410
Me deixe cuidar de tudo.
33
00:01:59,494 --> 00:02:00,328
Tem certeza?
34
00:02:00,411 --> 00:02:02,080
Ele tem. Vem.
35
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
Certo, vejo você no St. Regis.
36
00:02:05,500 --> 00:02:07,710
Veio a trabalho, é?
37
00:02:19,180 --> 00:02:20,223
Um, dois.
38
00:02:25,311 --> 00:02:26,354
Meu Deus, calma!
39
00:02:29,107 --> 00:02:31,568
Meu Deus...
40
00:02:36,614 --> 00:02:39,242
Acho que nunca te vi tão feliz.
41
00:02:39,325 --> 00:02:40,451
Pois é.
42
00:02:40,535 --> 00:02:42,370
Estou orgulhosa do Marcello.
43
00:02:42,453 --> 00:02:45,456
E estar aqui com ele... Bom, com todos nós,
44
00:02:45,540 --> 00:02:47,834
acho que nunca sorri tanto.
45
00:02:47,917 --> 00:02:49,794
Adoro ver você apaixonada.
46
00:02:49,878 --> 00:02:52,881
- Meu coração de rata fica quentinho.
- Seu o quê?
47
00:02:52,964 --> 00:02:54,883
Olha aquela ponte!
48
00:02:55,508 --> 00:02:56,843
Coração de rata?
49
00:02:57,594 --> 00:02:58,720
Ah, é mesmo.
50
00:02:58,803 --> 00:03:01,181
O Moulin Rat. Como ficou?
51
00:03:01,264 --> 00:03:05,018
Os produtores acabaram de mandar
a animação inicial da Satine.
52
00:03:05,101 --> 00:03:06,352
Desculpa, Ratine.
53
00:03:06,436 --> 00:03:07,770
Não, me mostra.
54
00:03:11,941 --> 00:03:14,235
Meu Deus, você é muito fofa!
55
00:03:14,319 --> 00:03:16,821
Não curti os bigodes tremendo
na nota alta,
56
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
mas meus peitinhos ficaram lindos.
57
00:03:19,199 --> 00:03:21,743
- Que bom que fizeram só dois.
- Pois é!
58
00:03:23,953 --> 00:03:26,080
- Desculpa, preciso atender.
- Tá.
59
00:03:26,164 --> 00:03:28,041
Oi, Sylvie. Você está vindo?
60
00:03:28,833 --> 00:03:30,084
Não, estou em Roma.
61
00:03:30,168 --> 00:03:31,127
Em Roma?
62
00:03:31,211 --> 00:03:32,170
Por quê?
63
00:03:32,253 --> 00:03:33,588
Lembra da Jane?
64
00:03:33,671 --> 00:03:36,299
Como eu esqueceria? O que ela fez agora?
65
00:03:37,008 --> 00:03:39,219
O marido dela morreu de repente.
66
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
Meu Deus, que horror! Sinto muito.
67
00:03:41,387 --> 00:03:44,724
Vim pro velório,
mas vou pra Veneza pro desfile amanhã.
68
00:03:44,807 --> 00:03:47,060
Se precisar ficar, está tudo certo.
69
00:03:47,143 --> 00:03:49,145
Não. Eu vou amanhã.
70
00:03:49,229 --> 00:03:51,189
Essa aposta não é só do Marcello.
71
00:03:51,272 --> 00:03:54,442
Também apostei nessa linha,
e ela precisa se pagar.
72
00:03:54,525 --> 00:03:55,818
Pelo bem de todos.
73
00:03:57,737 --> 00:03:58,821
Preciso ir.
74
00:03:58,905 --> 00:04:00,073
Até amanhã.
75
00:04:08,039 --> 00:04:10,416
Você é uma ótima amiga! Veio até aqui...
76
00:04:10,500 --> 00:04:14,087
Não poderia te deixar sozinha
no dia mais triste da sua vida.
77
00:04:14,170 --> 00:04:15,088
Na verdade,
78
00:04:15,171 --> 00:04:18,883
o dia mais triste da minha vida
será na leitura do testamento,
79
00:04:18,967 --> 00:04:21,261
quando descobrir quanto estou devendo.
80
00:04:22,720 --> 00:04:25,306
Eu venderia meus óvulos,
mas já devem estar vencidos.
81
00:04:25,390 --> 00:04:27,517
Devia ter casado com um empresário,
como você.
82
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
O Laurent faliu duas boates
83
00:04:30,812 --> 00:04:33,189
e penhorou o prédio da minha mãe.
84
00:04:33,690 --> 00:04:35,066
Quero matá-lo.
85
00:04:35,149 --> 00:04:36,484
Desculpe. Cedo demais.
86
00:04:36,567 --> 00:04:37,485
Imagina.
87
00:04:38,027 --> 00:04:39,988
Eu sabia que esse dia chegaria.
88
00:04:40,071 --> 00:04:41,364
Por isso sofri antes.
89
00:04:43,116 --> 00:04:45,201
O que vai fazer com o Laurent?
90
00:04:45,285 --> 00:04:47,704
O que devia ter feito há muito tempo.
91
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Pedir o divórcio.
92
00:04:49,664 --> 00:04:51,249
Já vai tarde!
93
00:04:51,332 --> 00:04:52,917
Você não, meu amor.
94
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
Tchau, amor.
95
00:04:54,752 --> 00:04:57,046
"Sua eternidade começa hoje."
96
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
Acho que está falando de nós.
97
00:05:10,518 --> 00:05:12,270
Não, não acredito nisso!
98
00:05:12,353 --> 00:05:13,646
Viu meu passaporte?
99
00:05:13,730 --> 00:05:15,732
Eu estava com ele no aeroporto.
100
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Vou tomar banho, aí te ajudo.
101
00:05:18,443 --> 00:05:19,319
Obrigada.
102
00:05:31,539 --> 00:05:34,751
Fiz uma reserva pro jantar
no meu restaurante favorito.
103
00:05:35,335 --> 00:05:37,086
Só nós dois.
104
00:05:37,670 --> 00:05:40,006
Não quero dividir você com ninguém.
105
00:05:41,883 --> 00:05:42,759
Pode ser?
106
00:05:42,842 --> 00:05:44,844
Claro, com certeza.
107
00:05:46,054 --> 00:05:47,096
Beleza.
108
00:05:47,180 --> 00:05:49,474
Vou beber algo com a Mindy agora.
109
00:05:50,641 --> 00:05:51,809
Tá bom.
110
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
PRECISO TE VER AGORA!
111
00:05:59,400 --> 00:06:01,027
O quê? Pedir em casamento?
112
00:06:01,611 --> 00:06:03,321
Desculpa, estou empolgada.
113
00:06:03,404 --> 00:06:06,491
Temos que comemorar.
Dois Aperol Spritz, per favore.
114
00:06:08,534 --> 00:06:12,705
- Estamos empolgadas? Você não parece.
- Não, estou. Só estou surpresa.
115
00:06:12,789 --> 00:06:13,956
Sabe? É tão rápido.
116
00:06:14,624 --> 00:06:16,125
Mas parece certo.
117
00:06:16,209 --> 00:06:17,835
Somos uma equipe, sabe?
118
00:06:17,919 --> 00:06:21,130
E quando penso no ano que vem,
ou daqui a cinco anos...
119
00:06:21,214 --> 00:06:22,173
E costuma pensar.
120
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
Eu nos imagino juntos.
121
00:06:25,093 --> 00:06:29,806
E agora que ele mora em Paris,
posso ter tudo.
122
00:06:30,598 --> 00:06:33,476
Amor, trabalho, melhor amiga.
123
00:06:34,852 --> 00:06:36,145
Vou chorar.
124
00:06:37,313 --> 00:06:38,689
Grazie.
125
00:06:38,773 --> 00:06:39,732
Obrigada.
126
00:06:39,816 --> 00:06:41,025
A você e o Marcello,
127
00:06:41,109 --> 00:06:44,195
desejando toda a felicidade do mundo.
128
00:06:44,278 --> 00:06:45,113
Você merece.
129
00:06:45,196 --> 00:06:48,032
- É seu teste pra madrinha?
- Preciso de teste?
130
00:06:48,116 --> 00:06:49,450
Claro que não.
131
00:06:52,912 --> 00:06:56,916
- Vamos ao restaurante favorito dele.
- Meu Deus! Ele vai pedir lá!
132
00:06:58,709 --> 00:07:02,213
Com certeza vai rolar, amiga.
Não pede uma salada.
133
00:07:02,296 --> 00:07:05,925
Não vai querer que ele veja alface
no seu dente enquanto pede.
134
00:07:06,008 --> 00:07:07,552
Como ele vai pedir?
135
00:07:07,635 --> 00:07:09,053
Com garçons cantando?
136
00:07:09,137 --> 00:07:11,764
- Quarteto de corda?
- Vai me deixar nervosa.
137
00:07:11,848 --> 00:07:13,808
Já sei. Numa taça de champanhe.
138
00:07:13,891 --> 00:07:15,059
Elegante, como ele.
139
00:07:15,643 --> 00:07:17,478
- Não vira.
- Nunca viro.
140
00:07:17,562 --> 00:07:19,147
É mesmo. Eu que viro.
141
00:07:27,864 --> 00:07:28,990
Buonasera.
142
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Marcello Muratori.
143
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Grazie.
144
00:07:36,497 --> 00:07:39,792
Então, Emily. Eu andei pensando...
145
00:07:40,835 --> 00:07:44,172
E se eu não estivesse em Megève
quando te conheci?
146
00:07:44,255 --> 00:07:47,425
E se não tivesse ido pra Paris pro polo,
onde nos reencontramos?
147
00:07:47,508 --> 00:07:49,260
Minha vida seria outra.
148
00:07:49,343 --> 00:07:50,720
A minha também.
149
00:07:50,803 --> 00:07:53,473
Estou feliz
por nunca ter aprendido a esquiar.
150
00:07:54,223 --> 00:07:56,142
Com você, acredito em mim mesmo.
151
00:07:56,225 --> 00:07:57,852
Você me vê como ninguém.
152
00:07:57,935 --> 00:07:59,896
Alguém criativo.
153
00:08:00,813 --> 00:08:05,276
O que quer que aconteça no desfile,
já sinto que foi um sucesso.
154
00:08:05,359 --> 00:08:07,612
- Não pedi sobremesa.
- Eu pedi.
155
00:08:07,695 --> 00:08:11,199
É tiramissu. A especialidade deles.
Eles fazem o savoiardi.
156
00:08:11,782 --> 00:08:12,617
Savoiardi?
157
00:08:12,700 --> 00:08:15,953
É o nome italiano dos biscoitos.
158
00:08:19,123 --> 00:08:20,208
Você primeiro.
159
00:08:20,875 --> 00:08:21,709
Tá bom.
160
00:08:27,882 --> 00:08:29,258
Uma delícia, né?
161
00:08:29,342 --> 00:08:30,718
Sim.
162
00:08:30,801 --> 00:08:33,471
Continua. Vai até o fundo.
É a melhor parte.
163
00:08:33,554 --> 00:08:36,140
- Tem uma surpresa aí.
- Tá bom.
164
00:08:44,065 --> 00:08:45,024
Achei uma coisa.
165
00:08:45,107 --> 00:08:46,192
Você achou.
166
00:08:46,275 --> 00:08:47,360
É.
167
00:08:47,860 --> 00:08:48,736
É um...
168
00:08:49,779 --> 00:08:50,613
É um biscoito.
169
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
O chocolate de Veneza é o melhor.
170
00:09:00,706 --> 00:09:01,874
Que delícia!
171
00:09:19,976 --> 00:09:21,060
Ele não pediu?
172
00:09:21,143 --> 00:09:22,853
Sinceramente, estou aliviada.
173
00:09:22,937 --> 00:09:26,148
Não quero ser pedida em casamento
com um tiramissu.
174
00:09:26,232 --> 00:09:29,860
É, não dá pra passar a vida
contando essa história.
175
00:09:29,944 --> 00:09:30,987
Vai rolar.
176
00:09:31,654 --> 00:09:34,490
Ele deve estar esperando
até o fim do desfile.
177
00:09:35,074 --> 00:09:37,410
A menos que vá pedir agora. Oi!
178
00:09:37,493 --> 00:09:38,661
- Desculpem.
- Não.
179
00:09:38,744 --> 00:09:40,997
- Deu ruim no local do evento.
- O quê?
180
00:09:41,080 --> 00:09:43,457
Temos que ver, mas não é nada bom.
181
00:09:43,541 --> 00:09:45,167
- Vamos lá.
- Vamos.
182
00:09:45,251 --> 00:09:46,794
- Tchau.
- Tchau.
183
00:09:47,336 --> 00:09:48,796
Se precisar, me chama.
184
00:09:53,009 --> 00:09:54,343
O que aconteceu aqui?
185
00:09:54,427 --> 00:09:56,095
Nem choveu ontem à noite.
186
00:09:56,178 --> 00:09:57,972
Veio de baixo, não de cima.
187
00:09:58,055 --> 00:09:59,390
É a acqua alta.
188
00:09:59,473 --> 00:10:02,560
É um fenômeno natural,
causado pela lua cheia.
189
00:10:02,643 --> 00:10:04,729
E podemos tirar a acqua alta daqui?
190
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
Com um aspirador, sei lá?
191
00:10:06,564 --> 00:10:09,442
Não, a água vai subir de novo.
192
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
A cidade está afundando.
193
00:10:12,903 --> 00:10:14,780
Por isso o local estava livre.
194
00:10:14,864 --> 00:10:16,949
É, Veneza é uma amante cruel.
195
00:10:17,033 --> 00:10:19,452
Tentei encontrar outro lugar.
196
00:10:19,535 --> 00:10:22,038
O Hotel Danieli
e o Palazzo Ducale estão reservados.
197
00:10:22,121 --> 00:10:24,123
Max Mara vai usar o Palácio Ducal de novo.
198
00:10:24,206 --> 00:10:25,374
Pura ganância.
199
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
Mesmo que achássemos outro local,
200
00:10:27,543 --> 00:10:30,713
como levaríamos todo o desfile
e convidados a tempo?
201
00:10:30,796 --> 00:10:33,132
Tem uma igreja aqui perto,
mas não toparam.
202
00:10:33,215 --> 00:10:35,551
Obrigado por conferir, Urso Paddington.
203
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
Os moradores daqui usam.
Não vou estragar meus sapatos.
204
00:10:41,223 --> 00:10:43,059
Vou conferir as roupas.
205
00:10:43,934 --> 00:10:47,063
Não quero fazer isso,
mas talvez precisemos cancelar.
206
00:10:47,146 --> 00:10:49,857
Não podemos.
O Marcello vai ficar arrasado.
207
00:10:49,940 --> 00:10:51,192
A Sylvie me preocupa.
208
00:10:51,275 --> 00:10:53,819
Ela está vindo de Roma,
e cabeças vão rolar.
209
00:10:53,903 --> 00:10:55,321
A primeira é a sua, Luc.
210
00:10:55,404 --> 00:10:56,280
Por quê?
211
00:10:56,364 --> 00:10:58,032
Você reservou o local!
212
00:10:59,158 --> 00:11:03,537
As roupas estão secas,
mas como desfilar sobre a água?
213
00:11:03,621 --> 00:11:07,333
Onde as modelos vão andar?
E os convidados? Todos vão se molhar.
214
00:11:07,416 --> 00:11:09,043
O desfile não vai afundar.
215
00:11:09,126 --> 00:11:10,503
Vai rolar aqui mesmo.
216
00:11:10,586 --> 00:11:13,381
Só precisamos repensar
217
00:11:13,464 --> 00:11:14,674
e, sabe...
218
00:11:15,216 --> 00:11:16,884
fazer como os locais.
219
00:11:18,386 --> 00:11:19,220
Agora!
220
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Não.
221
00:11:35,194 --> 00:11:37,279
É. Mais.
222
00:11:39,281 --> 00:11:40,658
- Deu?
- Sim.
223
00:11:40,741 --> 00:11:41,659
- Tá bom.
- Tá.
224
00:11:58,634 --> 00:12:00,219
Obrigado por vir.
225
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
Vai precisar, está na primeira fila.
Vai se molhar.
226
00:12:02,972 --> 00:12:04,807
Lá vem. Estamos ferrados.
227
00:12:06,475 --> 00:12:07,977
O que está acontecendo?
228
00:12:08,060 --> 00:12:09,395
Pode assumir aqui?
229
00:12:09,895 --> 00:12:12,523
Tivemos que improvisar
por causa da acqua alta.
230
00:12:13,899 --> 00:12:15,359
Meu Deus...
231
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
Subiu da noite para o dia.
232
00:12:18,446 --> 00:12:21,866
Como aconteceu no meu barco,
mas no banheiro.
233
00:12:22,450 --> 00:12:24,493
Eu não esperava.
234
00:12:25,077 --> 00:12:29,540
Deixei bem claro
que este desfile precisa ser um sucesso.
235
00:12:29,623 --> 00:12:32,001
Como será um sucesso debaixo d'água?
236
00:12:32,084 --> 00:12:33,711
Temos um plano B.
237
00:12:33,794 --> 00:12:34,837
Galochas?
238
00:12:35,463 --> 00:12:37,840
Fazem parte do plano B, sim.
239
00:12:41,343 --> 00:12:45,389
E qual é o seu plano B
pra mãe do Marcello?
240
00:12:45,473 --> 00:12:46,557
Meu Deus...
241
00:12:46,640 --> 00:12:48,392
Por que a Antonia está aqui?
242
00:12:50,478 --> 00:12:53,814
Acho que a água
não será nosso maior problema.
243
00:13:00,905 --> 00:13:02,865
- Cadê o Marcello?
- Escondido.
244
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
Para. Vai ser incrível.
245
00:13:08,496 --> 00:13:11,791
Senhoras e senhores,
o desfile vai começar.
246
00:14:36,667 --> 00:14:38,085
O que ela está fazendo?
247
00:14:41,255 --> 00:14:42,131
Mamãe.
248
00:14:42,715 --> 00:14:44,508
Parabéns, meu amor. Parabéns.
249
00:14:46,260 --> 00:14:47,428
Você gostou?
250
00:14:47,511 --> 00:14:49,430
Eu amei!
251
00:14:49,513 --> 00:14:51,515
Foi lindo.
252
00:14:51,599 --> 00:14:54,184
O verdadeiro espírito dos Muratori,
253
00:14:54,268 --> 00:14:55,519
mas de um novo jeito.
254
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Então não vai nos processar?
255
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Claro que não.
256
00:14:59,064 --> 00:15:01,400
Mal consigo pagar meu advogado.
257
00:15:02,651 --> 00:15:04,653
Você é um verdadeiro estilista,
258
00:15:04,737 --> 00:15:06,238
como seu pai era.
259
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
Desculpe por não ter visto antes.
260
00:15:10,534 --> 00:15:11,869
Marcello.
261
00:15:12,661 --> 00:15:15,039
Está na hora de eu renunciar
262
00:15:15,122 --> 00:15:18,250
e deixar alguém
muito mais talentoso assumir.
263
00:15:19,585 --> 00:15:20,753
Como assim? Não.
264
00:15:20,836 --> 00:15:24,256
Senhoras e senhores, Marcello Muratori,
265
00:15:24,340 --> 00:15:28,636
o novo diretor e futuro brilhante
da Casa dos Muratori.
266
00:15:49,031 --> 00:15:52,159
Então, como é ser o assunto
da Fashion Week de Veneza?
267
00:15:52,743 --> 00:15:53,911
Maravilhoso.
268
00:15:55,037 --> 00:15:57,790
Mas, melhor ainda,
ter minha família de volta...
269
00:15:57,873 --> 00:15:58,874
Nem acredito.
270
00:15:58,958 --> 00:16:02,586
- E sua mãe te ofereceu a empresa.
- E pra você. Somos uma equipe.
271
00:16:02,670 --> 00:16:05,255
A única condição é você fazer o marketing.
272
00:16:05,339 --> 00:16:07,132
Claro, eu adoraria.
273
00:16:07,216 --> 00:16:10,678
Temos tanto no que pensar.
Vamos só curtir esta noite.
274
00:16:11,261 --> 00:16:12,179
Estou tentando.
275
00:16:12,262 --> 00:16:15,057
Mal posso esperar
pra voltar pra Solitano e começar.
276
00:16:15,140 --> 00:16:17,059
Solitano? Por quanto tempo?
277
00:16:17,851 --> 00:16:21,730
Emily, não posso
tocar a Muratori de Paris.
278
00:16:23,232 --> 00:16:24,191
Eu só... Eu achei...
279
00:16:24,274 --> 00:16:26,944
Você não faz ideia
de como a vida é linda lá.
280
00:16:27,653 --> 00:16:30,614
É uma vida simples e tranquila,
mas nunca monótona.
281
00:16:30,698 --> 00:16:33,409
Ficaremos ocupados durante o dia,
mas, à noite...
282
00:16:33,909 --> 00:16:36,453
seremos só nós dois em casa.
283
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
E onde isso seria?
284
00:16:38,622 --> 00:16:43,460
Minha mãe quer ir morar com minha irmã
e nos dar a casa dela.
285
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
Aquela casa linda?
286
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
Onde podemos construir uma vida juntos.
287
00:16:50,426 --> 00:16:54,221
E a melhor empresa de moda
que a Itália já viu.
288
00:16:54,722 --> 00:16:57,182
É que isso é tudo tão incrível...
289
00:16:57,266 --> 00:16:58,267
É demais pra mim.
290
00:16:58,350 --> 00:17:00,394
Eu sei.
291
00:17:01,061 --> 00:17:02,771
Não precisamos decidir agora.
292
00:17:02,855 --> 00:17:03,856
Só o que importa
293
00:17:05,232 --> 00:17:06,525
é que estamos juntos.
294
00:17:10,738 --> 00:17:14,324
Então sou responsável pelas dívidas dele
mesmo divorciada?
295
00:17:14,908 --> 00:17:16,410
Inacreditável!
296
00:17:17,911 --> 00:17:20,247
Vamos conversar quando eu voltar.
297
00:17:25,461 --> 00:17:26,628
O que ouviram?
298
00:17:27,254 --> 00:17:29,673
Nós? Nada, não estávamos ouvindo.
299
00:17:29,757 --> 00:17:30,591
Por quê?
300
00:17:32,134 --> 00:17:33,052
Algum problema?
301
00:17:33,135 --> 00:17:35,846
O tribunal de falências
vai confiscar os bens do Laurent,
302
00:17:35,929 --> 00:17:37,431
e isso inclui os seus.
303
00:17:37,514 --> 00:17:38,474
Sim.
304
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Minhas economias,
meu apartamento e minha empresa.
305
00:17:43,896 --> 00:17:46,440
Espera. A Agência Grateau corre risco?
306
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
Vai afundar antes de Veneza.
307
00:17:50,360 --> 00:17:52,029
O que isso significa?
308
00:17:52,613 --> 00:17:54,990
Seremos vendidos ou liquidados. Não sei.
309
00:17:59,286 --> 00:18:02,664
Vocês estavam comigo no início,
mas não quero que estejam no fim.
310
00:18:03,499 --> 00:18:05,417
Então, quando voltarmos a Paris...
311
00:18:07,586 --> 00:18:09,338
procurem novos empregos.
312
00:18:12,299 --> 00:18:13,675
E a Emily?
313
00:18:16,345 --> 00:18:18,222
Ela tem a Muratori agora.
314
00:18:18,847 --> 00:18:20,516
Ela saiu na hora certa.
315
00:18:24,061 --> 00:18:25,020
Vamos.
316
00:18:29,066 --> 00:18:30,150
Alfie!
317
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
Estamos no terraço do Hotel Danieli.
318
00:18:32,778 --> 00:18:34,571
Você deveria estar aqui.
319
00:18:34,655 --> 00:18:35,697
Queria estar.
320
00:18:35,781 --> 00:18:38,200
Parece mais divertido do que onde estou.
321
00:18:38,283 --> 00:18:42,412
- A Antonia desistiu do processo, né?
- Sim, todos estão aliviados.
322
00:18:42,913 --> 00:18:45,666
Está ligando pra falar
com o Nico ou Marcello?
323
00:18:45,749 --> 00:18:47,334
Não.
324
00:18:47,417 --> 00:18:49,211
Liguei pra falar com você.
325
00:18:50,587 --> 00:18:53,006
Quero te ver quando você voltar a Paris.
326
00:18:56,635 --> 00:18:58,470
Sim, quer dizer, vai ter...
327
00:18:58,554 --> 00:19:02,057
Com certeza teremos
uma festa da empresa ou algo assim.
328
00:19:02,141 --> 00:19:03,600
- E...
- Sabe o que quero dizer.
329
00:19:05,811 --> 00:19:08,105
Sei que nos zoamos e provocamos muito,
330
00:19:08,188 --> 00:19:11,441
mas não finja que não temos nada.
331
00:19:15,737 --> 00:19:17,197
Ainda está aí?
332
00:19:18,490 --> 00:19:23,328
Sim. Não posso falar agora,
mas, sim, quando eu voltar pra Paris.
333
00:19:23,412 --> 00:19:25,539
Ótimo.
334
00:19:26,874 --> 00:19:27,833
Estou ansioso.
335
00:19:30,878 --> 00:19:32,462
Bem o que eu precisava.
336
00:19:34,131 --> 00:19:36,258
Nossa! Que sede, hein?
337
00:19:37,259 --> 00:19:38,218
Eu viro.
338
00:19:38,719 --> 00:19:39,970
Muitos hábitos ruins.
339
00:19:40,470 --> 00:19:41,388
- Tá.
- Vem.
340
00:19:41,471 --> 00:19:43,473
Vamos fazer sua volta da vitória.
341
00:19:46,101 --> 00:19:47,060
Grazie.
342
00:19:48,937 --> 00:19:52,191
Ainda não tive a chance
de te dar os parabéns.
343
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Merci.
344
00:19:53,775 --> 00:19:55,068
Foi ótimo, não foi?
345
00:19:55,152 --> 00:19:56,445
Não falei do desfile.
346
00:19:56,528 --> 00:19:58,530
Falei da proposta da Antonia,
347
00:19:58,614 --> 00:20:00,032
tocar a Muratori.
348
00:20:00,657 --> 00:20:02,409
O Marcello deve estar feliz.
349
00:20:02,492 --> 00:20:04,328
Ele está, sim.
350
00:20:04,411 --> 00:20:07,039
Mas nós moraríamos em Solitano.
351
00:20:07,664 --> 00:20:08,916
E não me entenda mal.
352
00:20:08,999 --> 00:20:11,960
É uma cidade maravilhosa,
todos são uns fofos.
353
00:20:12,044 --> 00:20:12,920
Mas...
354
00:20:13,879 --> 00:20:14,755
Mas o quê?
355
00:20:15,923 --> 00:20:17,925
E a Agência Grateau?
356
00:20:18,592 --> 00:20:20,219
O que tem a agência, Emily?
357
00:20:20,928 --> 00:20:23,847
Não seja boba!
Deveria se jogar nesta oportunidade.
358
00:20:24,514 --> 00:20:25,933
Sério? Por quê?
359
00:20:26,016 --> 00:20:27,351
Porque...
360
00:20:27,851 --> 00:20:29,978
O setor do marketing é instável.
361
00:20:30,062 --> 00:20:31,980
Trabalhar internamente é melhor.
362
00:20:32,064 --> 00:20:34,650
Vai construir uma marca,
comandar um império.
363
00:20:35,901 --> 00:20:39,488
Mas nós não trabalharíamos mais juntas.
364
00:20:40,906 --> 00:20:44,117
Vamos sobreviver.
Eles não vão banir o Instagram.
365
00:20:49,039 --> 00:20:51,583
Você pode ser a próxima Miuccia Prada.
366
00:20:52,668 --> 00:20:54,836
É, eles têm sorte de ter você.
367
00:20:56,880 --> 00:20:58,257
Eu sei que eu tive.
368
00:20:59,383 --> 00:21:00,467
Muita sorte.
369
00:22:15,876 --> 00:22:18,045
Ao Marcello Muratori.
370
00:22:25,677 --> 00:22:28,555
Tenho que agradecer a todos vocês.
371
00:22:29,806 --> 00:22:33,977
Mas principalmente a você, Emily.
372
00:22:34,686 --> 00:22:36,897
Minha vida mudou depois de você.
373
00:22:36,980 --> 00:22:38,273
A de todo mundo.
374
00:22:38,774 --> 00:22:41,651
E, sim, esta empresa é importante pra mim,
375
00:22:41,735 --> 00:22:44,780
mas o que é ainda mais importante
376
00:22:44,863 --> 00:22:45,697
é você.
377
00:22:48,658 --> 00:22:49,493
Nico?
378
00:22:50,285 --> 00:22:52,037
Também queria dizer algo?
379
00:22:52,120 --> 00:22:53,830
Sim, obrigado.
380
00:22:53,914 --> 00:22:55,791
Também ganho um discurso?
381
00:22:56,917 --> 00:23:00,504
Tive momentos muito difíceis
com minha família.
382
00:23:00,587 --> 00:23:03,090
E você me apoiou tanto.
383
00:23:04,049 --> 00:23:07,052
A verdade é que eu
não estaria aqui sem você.
384
00:23:07,844 --> 00:23:10,680
Vocês duas nos fazem ser quem somos.
385
00:23:11,890 --> 00:23:13,433
É, nós somos ótimas.
386
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
Quê? Não!
387
00:23:21,817 --> 00:23:22,776
Eu...
388
00:23:25,070 --> 00:23:28,073
Eu te amo, mas não consigo.
389
00:23:28,907 --> 00:23:30,075
O quê?
390
00:23:30,158 --> 00:23:32,369
Não consigo me casar com você.
391
00:23:34,037 --> 00:23:39,292
Eu... Eu não consigo deixar tudo em Paris
pra ir morar em Solitano.
392
00:23:39,376 --> 00:23:41,670
Não é a minha vida.
393
00:23:43,130 --> 00:23:44,548
O anel também não é seu.
394
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
O que...
395
00:23:47,342 --> 00:23:49,302
Eu estava guardando pro Nico.
396
00:23:56,309 --> 00:23:57,144
É pra mim?
397
00:23:58,311 --> 00:23:59,438
Mindy,
398
00:24:00,021 --> 00:24:01,106
eu te amo.
399
00:24:02,149 --> 00:24:05,485
Sou apaixonado por você
desde a época da escola.
400
00:24:06,736 --> 00:24:09,531
E quero ficar com você
pelo resto da minha vida.
401
00:24:10,866 --> 00:24:11,867
Então...
402
00:24:12,784 --> 00:24:13,702
Uau!
403
00:24:16,121 --> 00:24:17,372
Quer casar comigo?
404
00:24:22,502 --> 00:24:25,005
- Por favor, não diga não.
- Não! Não... Sim!
405
00:24:25,088 --> 00:24:27,591
Quer dizer, oui, ou sì, tanto faz!
406
00:24:28,717 --> 00:24:29,634
Espera.
407
00:24:30,135 --> 00:24:31,553
Meu Deus, é um anel...
408
00:24:36,141 --> 00:24:38,018
- Eu te amo.
- Eu te amo.
409
00:24:39,436 --> 00:24:41,354
- Calma, é sério?
- Sim.
410
00:24:44,483 --> 00:24:45,942
Parabéns.
411
00:24:46,610 --> 00:24:48,278
Estou muito feliz por vocês.
412
00:25:09,049 --> 00:25:10,133
Desculpa.
413
00:25:10,800 --> 00:25:12,969
Não sei onde me enfiar, tá?
414
00:25:13,053 --> 00:25:16,556
Eu vi o anel e...
Eu fiquei muito confusa. Sabe, eu não...
415
00:25:16,640 --> 00:25:17,807
Achei que você...
416
00:25:17,891 --> 00:25:18,934
Desculpa.
417
00:25:19,434 --> 00:25:21,603
Foi muita arrogância minha.
418
00:25:21,686 --> 00:25:22,729
Foi?
419
00:25:24,189 --> 00:25:27,609
Porque eu pensei nisso pra nós no futuro.
420
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
Eu também.
421
00:25:28,902 --> 00:25:31,112
E quando achei que ia acontecer...
422
00:25:31,196 --> 00:25:33,365
Percebeu o que realmente sente.
423
00:25:36,243 --> 00:25:39,287
Eu construí uma vida em Paris.
424
00:25:39,955 --> 00:25:42,666
Tá? Eu me esforcei muito por ela,
425
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
e amo essa vida.
426
00:25:45,252 --> 00:25:46,753
E amo ter você nela.
427
00:25:46,836 --> 00:25:49,798
Eu também amo Paris,
mas só porque você está lá.
428
00:25:52,175 --> 00:25:54,344
Meu lugar é em Solitano, Emily.
429
00:25:55,554 --> 00:25:56,638
Eu sei.
430
00:25:59,182 --> 00:26:01,351
Queria poder ir pra lá com você.
431
00:26:05,146 --> 00:26:06,273
Mas não pode.
432
00:26:09,568 --> 00:26:11,361
É um lindo sonho.
433
00:26:13,655 --> 00:26:15,282
Mas não é o meu.
434
00:26:48,148 --> 00:26:51,318
Ei. Sinto muito por você e pelo Marcello.
435
00:26:52,277 --> 00:26:53,653
Sei que você o ama.
436
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Eu amo.
437
00:26:55,655 --> 00:26:58,992
Mas nós queremos coisas diferentes.
438
00:26:59,492 --> 00:27:01,745
E, se eu me mudasse pra Solitano,
439
00:27:02,245 --> 00:27:05,165
me sentiria uma princesa
presa em um castelo.
440
00:27:05,248 --> 00:27:06,958
Mas é um belo conto de fadas.
441
00:27:07,459 --> 00:27:11,212
Sim, mas, no fim,
acho que era só isso mesmo.
442
00:27:11,296 --> 00:27:12,213
É.
443
00:27:12,297 --> 00:27:15,133
Pelo menos você encontrou
seu Príncipe Encantado.
444
00:27:15,216 --> 00:27:16,676
Que loucura, né?
445
00:27:16,760 --> 00:27:19,846
O Nico já me falou pra escolher
a data do casamento.
446
00:27:19,929 --> 00:27:21,765
Nem contei pros meus pais.
447
00:27:21,848 --> 00:27:24,392
Ele não devia pedir sua mão pro seu pai?
448
00:27:24,476 --> 00:27:25,810
Não!
449
00:27:25,894 --> 00:27:28,229
Ele vai insistir em controlar tudo.
450
00:27:28,313 --> 00:27:31,316
- O Nico fala com ele depois que casarmos.
- Mindy!
451
00:27:31,399 --> 00:27:34,319
O quê? Enfim, eu odeio casamentos.
452
00:27:34,402 --> 00:27:37,030
Só quero saber da despedida de solteira.
453
00:27:37,113 --> 00:27:39,074
Essa eu é que vou controlar.
454
00:27:39,157 --> 00:27:40,825
Estou pensando em Mykonos.
455
00:27:40,909 --> 00:27:42,577
Ou, espera! Ibiza.
456
00:27:42,661 --> 00:27:44,412
Não sou eu que vou planejar?
457
00:27:45,372 --> 00:27:46,498
Claro que é.
458
00:27:47,916 --> 00:27:49,084
Ei, vocês duas.
459
00:27:49,167 --> 00:27:50,585
- Oi.
- Oi.
460
00:27:50,669 --> 00:27:51,628
Quando voltaram?
461
00:27:53,254 --> 00:27:54,506
Ontem.
462
00:27:54,589 --> 00:27:56,716
- Como está o restaurante?
- Ótimo.
463
00:27:56,800 --> 00:27:58,885
Estamos vendo o orçamento com o novo chef.
464
00:27:58,968 --> 00:28:01,596
O novo Chef Gato. Como ele é?
465
00:28:02,180 --> 00:28:04,182
É uma chef, na verdade.
466
00:28:05,266 --> 00:28:06,351
Sorte a sua.
467
00:28:06,434 --> 00:28:08,770
- Enfim, temos que ir, então...
- É.
468
00:28:08,853 --> 00:28:09,771
O que é isso?
469
00:28:11,272 --> 00:28:12,273
É um...
470
00:28:13,066 --> 00:28:15,068
- O Nico a pediu em casamento.
- É.
471
00:28:15,151 --> 00:28:16,361
Ela está noiva.
472
00:28:18,113 --> 00:28:19,656
Quando ia me contar?
473
00:28:20,448 --> 00:28:21,574
Acabei de contar.
474
00:28:21,658 --> 00:28:22,575
Não.
475
00:28:23,076 --> 00:28:23,993
A Emily contou.
476
00:28:25,120 --> 00:28:28,039
Bom, acho que o que costumam responder
é: "Felicidades."
477
00:28:29,207 --> 00:28:31,918
Bom, o melhor que posso desejar
é boa sorte.
478
00:28:32,919 --> 00:28:34,629
Isso é um grande erro.
479
00:28:34,713 --> 00:28:35,880
Alfie.
480
00:28:36,464 --> 00:28:37,757
Ela me entendeu.
481
00:28:40,927 --> 00:28:43,346
O que está acontecendo entre vocês dois?
482
00:28:43,430 --> 00:28:44,389
Nada.
483
00:28:44,472 --> 00:28:45,932
Isso não foi "nada".
484
00:28:48,518 --> 00:28:49,936
Ainda gosta dele?
485
00:28:55,734 --> 00:28:56,985
Ai, Min...
486
00:28:57,819 --> 00:28:59,612
Meu Deus, o que estou fazendo?
487
00:29:11,875 --> 00:29:12,917
Emily!
488
00:29:13,418 --> 00:29:14,502
Você voltou.
489
00:29:15,462 --> 00:29:17,088
Ainda trabalho aqui, não é?
490
00:29:17,172 --> 00:29:19,799
Íamos mandar suas coisas pra Solitano.
491
00:29:19,883 --> 00:29:21,426
Menos seu grampeador rosa.
492
00:29:21,509 --> 00:29:22,719
Sempre gostei dele.
493
00:29:22,802 --> 00:29:25,305
Eu não vou pra Solitano.
494
00:29:25,805 --> 00:29:27,432
Eu e o Marcello terminamos.
495
00:29:30,477 --> 00:29:32,479
Sinto muito por isso.
496
00:29:33,062 --> 00:29:35,482
Obrigada, Sylvie. Eu...
497
00:29:36,316 --> 00:29:38,276
Achei que ele fosse minha metade.
498
00:29:38,359 --> 00:29:41,863
Mas, no fim,
percebi que não é a vida que eu queria.
499
00:29:42,572 --> 00:29:44,991
- Fico feliz que esteja aqui.
- Eu também.
500
00:29:45,074 --> 00:29:47,410
Mas, agora, precisa saber de uma coisa.
501
00:29:47,911 --> 00:29:51,039
A Agência Grateau teve problemas.
Quase fechei.
502
00:29:51,122 --> 00:29:52,916
O quê? Por que não me contou?
503
00:29:52,999 --> 00:29:54,375
Eu estava te poupando.
504
00:29:54,876 --> 00:29:57,337
Mas um salvador da pátria nos resgatou.
505
00:29:57,420 --> 00:30:00,423
Eu trouxe um sócio pra nos manter abertos.
506
00:30:01,716 --> 00:30:03,718
Talvez algumas coisas mudem aqui.
507
00:30:04,302 --> 00:30:05,345
Quem é?
508
00:30:05,428 --> 00:30:06,888
Quem quer champanhe?
509
00:30:06,971 --> 00:30:08,056
Ai, não.
510
00:30:08,598 --> 00:30:10,099
É La Marca Prosecco.
511
00:30:10,183 --> 00:30:12,393
Legalmente,
só posso beber isso em público.
512
00:30:13,228 --> 00:30:15,855
Ela é nossa salvadora?
Achei que não tinha grana.
513
00:30:15,939 --> 00:30:16,940
Agora eu tenho.
514
00:30:17,023 --> 00:30:21,402
A morte do meu marido foi um choque,
mas o choque maior foi herdar o palácio.
515
00:30:21,486 --> 00:30:25,406
E o Four Seasons me fez
uma proposta maravilhosa.
516
00:30:25,490 --> 00:30:29,160
Querem que seja o primeiro
Four Seasons do mundo em um palácio.
517
00:30:29,244 --> 00:30:32,330
E, agora, sou copresidente
da Agência Grateau.
518
00:30:32,831 --> 00:30:34,707
Porra, vai ser divertido!
519
00:30:55,854 --> 00:30:59,315
Aqui está.
Dourada com molho cítrico de alcaparra.
520
00:30:59,399 --> 00:31:01,526
É o peixe que pescamos hoje cedo?
521
00:31:01,609 --> 00:31:05,405
Tenho quase certeza
de que vocês só pescaram carpas.
522
00:31:06,072 --> 00:31:07,115
Entendi.
523
00:31:07,824 --> 00:31:09,075
Ao Gabriel,
524
00:31:09,158 --> 00:31:13,872
que nos alimentou maravilhosamente bem
de Koh Samui a Creta.
525
00:31:13,955 --> 00:31:15,206
Gabriel.
526
00:31:15,707 --> 00:31:16,875
Ao Gabriel.
527
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Obrigado. Bom apetite.
528
00:31:19,586 --> 00:31:20,962
Ah, Gab...
529
00:31:24,090 --> 00:31:28,428
Queria te dizer que decidimos
passar o resto do mês
530
00:31:28,511 --> 00:31:30,054
na nossa casa em Londres.
531
00:31:30,138 --> 00:31:32,891
Você tem algumas semanas de folga
na Grécia.
532
00:31:32,974 --> 00:31:34,767
Um dos benefícios do trabalho.
533
00:31:35,894 --> 00:31:37,020
Isso é...
534
00:31:37,729 --> 00:31:39,022
- Obrigado.
- Imagina.
535
00:31:39,689 --> 00:31:40,982
Você merece.
536
00:31:49,532 --> 00:31:53,328
ACHEI QUE VOCÊ DEVIA SABER.
A EMILY VOLTOU PARA PARIS.
537
00:31:53,411 --> 00:31:55,747
ELA E O MARCELLO TERMINARAM.
538
00:31:55,830 --> 00:31:58,166
FAÇA O QUE QUISER COM ESSA INFORMAÇÃO.
539
00:32:06,549 --> 00:32:08,801
COMO PROMETI, UM CARTÃO POSTAL COM SELO.
540
00:32:08,885 --> 00:32:11,804
SEM VOCÊ, FICO À DERIVA.
ME ENCONTRE NA GRÉCIA.
541
00:32:15,516 --> 00:32:17,393
DA GRÉCIA, COM AMOR
542
00:32:22,190 --> 00:32:24,067
- Pode pôr no correio?
- Sim, chef.
543
00:32:24,150 --> 00:32:25,068
Obrigado.
544
00:34:02,498 --> 00:34:06,419
Legendas: Lara Scheffer