1 00:00:28,695 --> 00:00:30,947 Meu Deus! Isto é incrível. 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,782 Estou sem palavras. 3 00:00:32,866 --> 00:00:35,243 A Emily Cooper não sabe o que dizer? 4 00:00:40,707 --> 00:00:42,917 Eu sei que adoras Paris, 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,337 mas acho que Veneza é a cidade mais bonita do mundo 6 00:00:46,421 --> 00:00:49,007 e talvez a mais romântica. 7 00:00:49,966 --> 00:00:51,968 Então, ainda bem que estou aqui contigo. 8 00:00:55,221 --> 00:00:57,640 Tinha Veneza na minha lista de desejos desde os cinco. 9 00:00:57,724 --> 00:00:59,893 Que criança de cinco anos tem uma lista dessas? 10 00:00:59,976 --> 00:01:02,479 A mesma que ainda usa chapéus de pescador. 11 00:01:04,564 --> 00:01:06,107 - Meu Deus! - Meu Deus! 12 00:01:06,191 --> 00:01:07,108 Olha só. 13 00:01:16,534 --> 00:01:18,953 EMILY EM VENEZA 14 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 {\an8}É já ali. 15 00:01:20,789 --> 00:01:22,457 {\an8}Não parece o nosso hotel. 16 00:01:22,540 --> 00:01:25,376 {\an8}Primeiro, vamos ver o local do desfile. Pode ser? 17 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 {\an8}Claro. 18 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 {\an8}Olá! 19 00:01:32,967 --> 00:01:36,179 {\an8}Bem-vindos a San Francesco della Vigna. 20 00:01:36,262 --> 00:01:39,182 {\an8}- É perfeito. - Eu sabia que ias gostar. 21 00:01:39,265 --> 00:01:42,602 {\an8}É perto do canal, por isso, as pessoas podem chegar de barco. 22 00:01:42,685 --> 00:01:46,523 {\an8}A Dior fez um desfile aqui. Nem acredito que estava disponível. 23 00:01:46,606 --> 00:01:49,609 {\an8}Marcello, os modelos estão prontos para os últimos ajustes. 24 00:01:49,692 --> 00:01:51,236 {\an8}- Vamos a isso. - Eu vou contigo. 25 00:01:51,319 --> 00:01:54,364 {\an8}Já fizeste muito e é a tua primeira vez em Veneza. 26 00:01:54,447 --> 00:01:56,741 {\an8}- Vai passear pela cidade. - Mas eu vim trabalhar. 27 00:01:56,825 --> 00:01:59,410 Vai lá. Deixa-me tratar das coisas. 28 00:01:59,494 --> 00:02:02,080 - Tens a certeza? - Sim, tem. Anda. 29 00:02:02,163 --> 00:02:04,415 Está bem. Vemo-nos no St. Regis. 30 00:02:05,500 --> 00:02:07,710 Já se esqueceu de que veio trabalhar. 31 00:02:19,180 --> 00:02:20,223 Um, dois. 32 00:02:25,311 --> 00:02:26,354 Meu Deus! 33 00:02:29,107 --> 00:02:31,568 Meu Deus! 34 00:02:36,614 --> 00:02:39,242 Acho que nunca te vi tão feliz. 35 00:02:39,325 --> 00:02:40,451 Eu sei. 36 00:02:40,535 --> 00:02:42,370 Estou orgulhosa do Marcello. 37 00:02:42,453 --> 00:02:47,834 E estar com ele, com todos, sinceramente, acho que nunca sorri tanto. 38 00:02:47,917 --> 00:02:49,794 Adoro ver-te apaixonada. 39 00:02:49,878 --> 00:02:52,881 - Aquece o meu coração de roedora. - O quê? 40 00:02:52,964 --> 00:02:54,632 Olha aquela ponte! 41 00:02:55,508 --> 00:02:56,843 Coração de roedora? 42 00:02:57,594 --> 00:02:58,720 Certo. 43 00:02:58,803 --> 00:03:01,222 Moulin Ratazanas. Como vai isso? 44 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 Os produtores enviaram-me a animação inicial da Satine. 45 00:03:05,101 --> 00:03:06,352 Desculpa, Ratine. 46 00:03:06,436 --> 00:03:07,770 Mostra-me. 47 00:03:11,941 --> 00:03:14,319 Meu Deus! És tão gira! 48 00:03:14,402 --> 00:03:16,821 Não gosto que os meus bigodes tremam nas notas agudas, 49 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 mas as minhas tetas são boas. 50 00:03:19,199 --> 00:03:21,826 - Ainda bem que só te deram duas. - Concordo. 51 00:03:23,953 --> 00:03:26,080 - Desculpa, é melhor atender. - Sim. 52 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 Olá, Sylvie. Estás a caminho? 53 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 Não, estou em Roma. 54 00:03:30,168 --> 00:03:32,170 Em Roma? Porquê? 55 00:03:32,253 --> 00:03:33,588 Lembras-te da Jane? 56 00:03:33,671 --> 00:03:36,299 Como me poderia esquecer? O que fez agora? 57 00:03:37,008 --> 00:03:39,219 O marido dela morreu inesperadamente. 58 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 Céus, isso é horrível! Lamento. 59 00:03:41,387 --> 00:03:44,724 Vim ao funeral, mas, amanhã, estarei em Veneza para o desfile. 60 00:03:44,807 --> 00:03:47,060 Se precisares de ficar, temos tudo sob controlo. 61 00:03:47,143 --> 00:03:51,147 Não. Amanhã, estarei aí. Isto não é só uma aposta do Marcello. 62 00:03:51,231 --> 00:03:54,442 Eu também apostei nisto e preciso que corra bem. 63 00:03:54,525 --> 00:03:55,818 Para o nosso bem. 64 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 Tenho de ir. 65 00:03:58,905 --> 00:04:00,073 Até amanhã. 66 00:04:08,039 --> 00:04:10,416 És tão boa amiga, vieste de longe. 67 00:04:10,500 --> 00:04:14,087 Não podia deixar-te sozinha no dia mais triste da tua vida. 68 00:04:14,170 --> 00:04:15,088 Na verdade, 69 00:04:15,171 --> 00:04:18,883 o dia mais triste da minha vida será quando os advogados lerem o testamento 70 00:04:18,967 --> 00:04:21,261 e eu descobrir as dívidas que tenho. 71 00:04:22,595 --> 00:04:25,306 Eu vendia os meus óvulos, mas já devem estar estragados. 72 00:04:25,390 --> 00:04:27,517 Devia ter-me casado com um empresário, como tu. 73 00:04:28,434 --> 00:04:30,645 O Laurent levou duas discotecas à falência 74 00:04:30,728 --> 00:04:33,606 e pediu um empréstimo dando o imóvel da minha mãe como garantia. 75 00:04:33,690 --> 00:04:35,108 Era capaz de o matar. 76 00:04:35,191 --> 00:04:37,485 - Desculpa. Cedo demais. - De todo. 77 00:04:37,986 --> 00:04:41,364 Eu sabia que este dia ia chegar. Fiz o luto antecipadamente. 78 00:04:43,116 --> 00:04:47,829 - O que vais fazer em relação ao Laurent? - O que devia ter feito há muito tempo. 79 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 Pedir o divórcio. 80 00:04:49,664 --> 00:04:51,249 Já vai tarde! 81 00:04:51,332 --> 00:04:52,917 Não era para ti, amor. 82 00:04:53,001 --> 00:04:54,210 Adeus, querido. 83 00:04:54,752 --> 00:04:57,046 "A tua eternidade começa hoje." 84 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 Aquela mensagem é para nós. 85 00:05:10,518 --> 00:05:12,270 Não, não acredito. 86 00:05:12,353 --> 00:05:15,565 Viste o meu passaporte? Juro que o tinha no aeroporto. 87 00:05:16,274 --> 00:05:19,402 - Vou tomar banho e ajudo-te a procurá-lo. - Obrigada. 88 00:05:31,581 --> 00:05:34,751 Fiz uma reserva no meu restaurante favorito para jantar. 89 00:05:35,335 --> 00:05:37,086 Só nós os dois. 90 00:05:37,670 --> 00:05:40,006 Esta noite, não te quero partilhar. 91 00:05:41,883 --> 00:05:42,759 Pode ser? 92 00:05:42,842 --> 00:05:44,594 Claro que sim. 93 00:05:46,054 --> 00:05:47,096 Pronto. 94 00:05:47,180 --> 00:05:49,474 Vou beber um copo com a Mindy. 95 00:05:50,641 --> 00:05:51,809 Está bem. 96 00:05:57,357 --> 00:05:58,816 PRECISAMOS DE FALAR! 97 00:05:58,900 --> 00:06:01,027 Ele vai pedir-te em casamento? 98 00:06:01,110 --> 00:06:03,321 Desculpa, estou entusiasmada. 99 00:06:03,404 --> 00:06:06,491 Temos de celebrar. Dois spritzes de maçã, por favor. 100 00:06:08,534 --> 00:06:12,705 - Estás entusiasmada? Não pareces. - Sim. Estou surpreendida. 101 00:06:12,789 --> 00:06:13,956 Percebes? É cedo. 102 00:06:14,624 --> 00:06:16,125 Mas parece-me certo. 103 00:06:16,209 --> 00:06:17,835 Somos uma equipa, sabes? 104 00:06:17,919 --> 00:06:21,130 E quando penso no próximo ano ou daqui a cinco anos... 105 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 O que costumas fazer. 106 00:06:22,965 --> 00:06:25,009 ... consigo imaginar-nos juntos. 107 00:06:25,093 --> 00:06:29,514 Agora que ele vive em Paris, bem, eu posso ter tudo. 108 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 Amor, trabalho e melhor amiga. 109 00:06:34,852 --> 00:06:36,145 Vou chorar. 110 00:06:37,313 --> 00:06:38,689 Grazie. 111 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 Obrigada. 112 00:06:39,857 --> 00:06:44,112 A ti e ao Marcello, desejo-vos toda a felicidade do mundo. 113 00:06:44,195 --> 00:06:45,113 Tu mereces. 114 00:06:45,196 --> 00:06:48,032 - É a tua audição para dama de honor? - É preciso? 115 00:06:48,116 --> 00:06:49,450 Claro que não. 116 00:06:52,787 --> 00:06:56,916 - Vamos ao restaurante preferido dele. - É onde te vai pedir em casamento. 117 00:06:58,709 --> 00:07:02,296 Vai mesmo acontecer, miúda. Não peças uma salada. 118 00:07:02,380 --> 00:07:05,883 Não queres que ele se ajoelhe e veja alface nos teus dentes. 119 00:07:05,967 --> 00:07:09,011 Como será que vai fazer? Com empregados a cantar? 120 00:07:09,095 --> 00:07:11,764 - Quartetos de cordas? - Para! Estás a deixar-me nervosa. 121 00:07:11,848 --> 00:07:13,808 Já sei, num copo de champanhe. 122 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 É chique, como ele. 123 00:07:15,643 --> 00:07:17,478 - Não te empanturres. - Nunca. 124 00:07:17,562 --> 00:07:19,147 Certo, eu é que faço isso. 125 00:07:27,864 --> 00:07:28,990 Buonasera. 126 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 Marcello Muratori. 127 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Grazie. 128 00:07:36,497 --> 00:07:39,792 Emily, estive a pensar. 129 00:07:40,835 --> 00:07:44,172 E se eu não estivesse naquela montanha em Megève no dia em que te conheci? 130 00:07:44,255 --> 00:07:47,425 E se não fosse a Paris para ver polo onde nos reencontrámos? 131 00:07:47,508 --> 00:07:49,260 A minha vida seria diferente. 132 00:07:49,343 --> 00:07:50,720 A minha também. 133 00:07:50,803 --> 00:07:53,473 Estou feliz por nunca ter aprendido a esquiar. 134 00:07:54,432 --> 00:07:56,142 Fazes-me acreditar em mim. 135 00:07:56,225 --> 00:07:59,896 Tu vês-me como mais ninguém me vê. Alguém criativo. 136 00:08:00,813 --> 00:08:05,276 Aconteça o que acontecer no desfile, sinto que já é um sucesso. 137 00:08:05,359 --> 00:08:07,612 - Eu não pedi sobremesa. - Eu pedi. 138 00:08:07,695 --> 00:08:11,199 É tiramisu, a especialidade deles. Eles fazem o savoiardi. 139 00:08:11,782 --> 00:08:12,617 Savoiardi? 140 00:08:12,700 --> 00:08:15,953 É como se diz "biscoitos de champanhe" em italiano. 141 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Tu primeiro. 142 00:08:20,791 --> 00:08:21,709 Está bem. 143 00:08:28,382 --> 00:08:30,718 - É delicioso, não é? - Sim. 144 00:08:30,801 --> 00:08:33,471 Continua, a melhor parte está no fundo. 145 00:08:33,554 --> 00:08:36,140 - Tem uma surpresa lá. - Está bem. 146 00:08:43,940 --> 00:08:45,024 Encontrei algo. 147 00:08:45,107 --> 00:08:46,192 Encontraste. 148 00:08:46,275 --> 00:08:47,360 Sim. 149 00:08:47,860 --> 00:08:48,736 É... 150 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 É uma bolacha. 151 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 O chocolate veneziano é o melhor. 152 00:09:00,706 --> 00:09:01,874 É delicioso. 153 00:09:19,850 --> 00:09:22,812 - Ele não o fez? - Sinceramente, estou aliviada. 154 00:09:22,895 --> 00:09:26,148 Não ia gostar que o anel estivesse no tiramisu. 155 00:09:26,232 --> 00:09:29,777 Não podias contar essa história para sempre. 156 00:09:29,860 --> 00:09:30,987 Vai acontecer. 157 00:09:31,654 --> 00:09:34,490 Deve estar à espera do fim do desfile. 158 00:09:35,074 --> 00:09:37,410 A não ser que o faça agora mesmo. Olá! 159 00:09:37,493 --> 00:09:38,703 - Desculpa. - Ora essa. 160 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 - Há um problema no local. - O quê? 161 00:09:40,997 --> 00:09:43,082 Temos de ir ver, mas não é bom. 162 00:09:43,583 --> 00:09:45,167 - Vamos. - Vamos. 163 00:09:45,251 --> 00:09:46,794 - Adeus. - Adeus. 164 00:09:47,336 --> 00:09:48,879 Se precisares de mim, diz. 165 00:09:53,009 --> 00:09:56,095 O que aconteceu? Nem sequer choveu ontem à noite. 166 00:09:56,178 --> 00:09:59,307 A água veio de baixo, não de cima. É a aqua alta. 167 00:09:59,390 --> 00:10:02,560 A maré alta é um fenómeno natural causado pela lua cheia. 168 00:10:02,643 --> 00:10:06,480 Podemos reverter a aqua alta? Usar um aspirador ou assim? 169 00:10:06,564 --> 00:10:09,442 Não. A água vai subir rapidamente. 170 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 A cidade está a afundar-se. 171 00:10:12,778 --> 00:10:14,780 Por isso é que o local estava disponível. 172 00:10:14,864 --> 00:10:16,949 Veneza é uma amante cruel. 173 00:10:17,033 --> 00:10:19,452 Estou a tentar arranjar outro local. 174 00:10:19,535 --> 00:10:22,079 O Hotel Danieli e o Palazzo Ducale estão indisponíveis. 175 00:10:22,163 --> 00:10:24,123 O Max Mara está a usar o Doge's Palace. 176 00:10:24,206 --> 00:10:25,374 Gananciosos! 177 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 Mesmo que arranjássemos um local novo, 178 00:10:27,543 --> 00:10:30,713 como levaríamos o desfile para lá a tempo e os convidados? 179 00:10:30,796 --> 00:10:33,132 Há uma igreja perto, mas não estão interessados. 180 00:10:33,215 --> 00:10:35,384 Obrigado, Ursinho Paddington. 181 00:10:37,803 --> 00:10:40,473 Os locais usam isto. Não vou estragar os meus sapatos. 182 00:10:41,140 --> 00:10:42,850 Vou ver as roupas. 183 00:10:43,434 --> 00:10:47,021 Não quero decidir isto, mas talvez tenhamos de cancelar. 184 00:10:47,104 --> 00:10:49,857 Não podemos cancelar, o Marcello ficaria destroçado. 185 00:10:49,940 --> 00:10:52,610 Estou preocupado com a Sylvie. Ela vem de Roma. 186 00:10:52,693 --> 00:10:55,321 E vão rolar cabeças, a começar pela tua, Luc. 187 00:10:55,404 --> 00:10:58,074 - Porquê eu? - Tu reservaste o local! 188 00:10:59,158 --> 00:11:03,788 As roupas estão secas, mas como faremos o desfile com seis centímetros de água? 189 00:11:03,871 --> 00:11:06,290 Onde será o desfile? Onde se vão sentar os convidados? 190 00:11:06,374 --> 00:11:09,043 - Ficarão todos molhados. - O desfile não se vai afundar. 191 00:11:09,126 --> 00:11:10,503 Vai acontecer aqui. 192 00:11:10,586 --> 00:11:14,423 Só temos de repensar e, vocês sabem, 193 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 fazer o que os locais fazem. 194 00:11:18,386 --> 00:11:19,220 Agora! 195 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 Não. 196 00:11:35,194 --> 00:11:37,279 Sim. Mais. 197 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 - Já chega? - Sim. 198 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 - Pronto. - Pronto. 199 00:11:58,634 --> 00:12:00,219 Obrigada por ter vindo. 200 00:12:00,302 --> 00:12:02,888 Vai precisar delas. Está na fila da frente. Salpicos. 201 00:12:02,972 --> 00:12:04,807 Ela vem aí. Estamos feitos. 202 00:12:06,392 --> 00:12:07,977 Que raio se passa? 203 00:12:08,060 --> 00:12:09,478 Ficas aqui? 204 00:12:09,562 --> 00:12:12,523 Tivemos de improvisar um pouco por causa da aqua alta. 205 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 Meu Deus! 206 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 A água subiu durante a noite. 207 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 Aconteceu algo assim no meu barco, mas na sanita. 208 00:12:22,450 --> 00:12:24,493 Não estava à espera disto. 209 00:12:25,077 --> 00:12:29,540 Eu disse que este desfile de moda tinha de ser um sucesso. 210 00:12:29,623 --> 00:12:32,001 Como será um sucesso, se estiver debaixo de água? 211 00:12:32,084 --> 00:12:34,920 - Temos um plano de contingência. - Botas de borracha? 212 00:12:35,463 --> 00:12:37,840 Fazem parte do plano de contingência. 213 00:12:41,343 --> 00:12:45,389 Qual é o teu plano de contingência para a mãe do Marcello? 214 00:12:45,473 --> 00:12:46,557 Meu Deus! 215 00:12:46,640 --> 00:12:48,225 O que faz a Antonia aqui? 216 00:12:50,478 --> 00:12:53,689 Acho que a água não é o nosso maior problema. 217 00:13:00,780 --> 00:13:02,865 - Onde está o Marcello? - Escondido. 218 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 Parem. Vai correr bem. 219 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 Senhoras e senhores, o desfile vai começar. 220 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 O que está ela a fazer? 221 00:14:41,171 --> 00:14:42,131 Mamma. 222 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 Bravo, meu querido. Bravo! 223 00:14:46,260 --> 00:14:47,428 Gostaste? 224 00:14:47,511 --> 00:14:49,430 Adorei imenso! 225 00:14:49,513 --> 00:14:51,515 Foi lindo. 226 00:14:51,599 --> 00:14:55,519 O verdadeiro espírito da Muratori, mas de uma nova forma. 227 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Não vais processar-nos? 228 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Claro que não. 229 00:14:59,064 --> 00:15:01,400 Mal posso pagar ao meu advogado. 230 00:15:02,651 --> 00:15:06,238 És um verdadeiro designer, tal como o teu pai era. 231 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 Desculpa só ter visto isso agora. 232 00:15:10,534 --> 00:15:11,869 Marcello. 233 00:15:12,661 --> 00:15:15,039 Está na hora de me afastar 234 00:15:15,122 --> 00:15:18,083 e deixar alguém mais talentoso substituir-me. 235 00:15:19,585 --> 00:15:20,753 O que estás a dizer? Não. 236 00:15:20,836 --> 00:15:24,256 Senhoras e senhores, Marcello Muratori, 237 00:15:24,340 --> 00:15:28,469 o novo diretor e o futuro brilhante da Casa Muratori. 238 00:15:49,114 --> 00:15:52,159 Como é o ser o ponto alto da Semana da Moda de Veneza? 239 00:15:52,743 --> 00:15:53,911 Maravilhoso. 240 00:15:55,079 --> 00:15:57,665 Acima de tudo, ter a minha família de volta, 241 00:15:57,748 --> 00:15:58,874 ainda não acredito. 242 00:15:58,958 --> 00:16:01,126 E a tua mãe entregou-te a empresa. 243 00:16:01,210 --> 00:16:05,255 E a ti também. Somos uma equipa. Ela disse que farias o marketing todo. 244 00:16:05,339 --> 00:16:07,091 Fá-lo-ei com gosto. 245 00:16:07,174 --> 00:16:10,678 É muita coisa em que pensar. Devíamos aproveitar esta noite. 246 00:16:11,261 --> 00:16:14,974 Estou a tentar. Estou ansioso por voltar para Solitano. 247 00:16:15,057 --> 00:16:17,059 Solitano? Durante quanto tempo? 248 00:16:17,851 --> 00:16:21,730 Emily, não posso gerir a Muratori a partir de Paris. 249 00:16:23,232 --> 00:16:24,191 Eu pensei... 250 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 A vida pode ser lindíssima lá. 251 00:16:27,569 --> 00:16:30,656 É uma vida simples e tranquila, mas nunca é monótona. 252 00:16:30,739 --> 00:16:36,453 Estaremos ocupados durante o dia, mas, à noite, seremos só nós em casa. 253 00:16:37,204 --> 00:16:38,539 E onde seria isso? 254 00:16:38,622 --> 00:16:43,460 A minha mãe quer viver com a minha irmã e dar-nos a casa dela. 255 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 Aquela casa linda? 256 00:16:47,381 --> 00:16:49,800 Onde podemos construir uma vida juntos. 257 00:16:50,426 --> 00:16:54,054 E a melhor empresa de moda de Itália. 258 00:16:54,722 --> 00:16:57,141 Isto é tudo tão fantástico. 259 00:16:57,224 --> 00:16:58,267 E avassalador. 260 00:16:58,350 --> 00:17:00,394 Eu sei. 261 00:17:00,894 --> 00:17:03,856 Não temos de decidir nada agora. O que importa... 262 00:17:05,232 --> 00:17:06,525 ... é estarmos juntos. 263 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 Eu sou responsável pelas dívidas dele mesmo que me divorcie? 264 00:17:14,908 --> 00:17:16,410 Isto é inacreditável! 265 00:17:17,911 --> 00:17:20,247 Falamos disto quando voltar para Paris. 266 00:17:25,586 --> 00:17:26,628 O que ouviram? 267 00:17:27,254 --> 00:17:29,673 Nós? Nada. Não estávamos a ouvir. 268 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 Porquê? 269 00:17:32,092 --> 00:17:33,052 Há algum problema? 270 00:17:33,135 --> 00:17:35,846 O tribunal de falências vai buscar os bens do Laurent. 271 00:17:35,929 --> 00:17:38,223 - E isso inclui os teus bens. - Sim. 272 00:17:39,308 --> 00:17:42,269 As minhas poupanças, o meu apartamento e a minha empresa. 273 00:17:43,812 --> 00:17:46,440 Espera. A Agence Grateau está em apuros? 274 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 Afundar-se-á mais rápido do que Veneza. 275 00:17:50,360 --> 00:17:52,029 O que significa isso? 276 00:17:52,654 --> 00:17:54,990 Pode ser vendida ou liquidada. Não sei. 277 00:17:59,328 --> 00:18:02,664 Estavam aqui quando criei a empresa, mas não quero que estejam no seu fim. 278 00:18:03,540 --> 00:18:05,292 Quando voltarmos para Paris... 279 00:18:07,586 --> 00:18:09,338 ... procurem empregos novos. 280 00:18:12,299 --> 00:18:13,675 A Emily? 281 00:18:16,345 --> 00:18:18,055 Agora, ela tem a Muratori. 282 00:18:18,806 --> 00:18:20,516 Ela saiu mesmo a tempo. 283 00:18:23,936 --> 00:18:25,020 Vamos. 284 00:18:29,066 --> 00:18:32,694 Alfie! Estamos a festejar no terraço do Hotel Danieli. 285 00:18:32,778 --> 00:18:34,488 Devias estar aqui. 286 00:18:34,571 --> 00:18:35,697 Quem me dera! 287 00:18:35,781 --> 00:18:38,200 Parece muito mais divertido do que este terraço. 288 00:18:38,283 --> 00:18:39,952 Já sei que não haverá processo. 289 00:18:40,035 --> 00:18:42,579 Sim, estão todos aliviados. 290 00:18:42,663 --> 00:18:45,666 Ligaste para falar com o Nico ou com o Marcello? 291 00:18:45,749 --> 00:18:46,834 Não. 292 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 Liguei para falar contigo. 293 00:18:50,587 --> 00:18:52,965 Quero ver-te quando voltares para Paris. 294 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 Sim, quero dizer... 295 00:18:58,554 --> 00:19:02,057 De certeza que vai haver uma celebração da empresa ou assim. 296 00:19:02,141 --> 00:19:03,600 - E... - Tu percebeste. 297 00:19:05,602 --> 00:19:08,105 Eu sei que gostamos de brincar um com o outro, 298 00:19:08,188 --> 00:19:11,441 mas não finjas que não há nada entre nós. 299 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 Ainda estás aí? 300 00:19:18,490 --> 00:19:23,328 Não posso falar agora, mas, sim, quando voltar a Paris. 301 00:19:23,412 --> 00:19:25,455 Está bem. Ótimo. 302 00:19:26,748 --> 00:19:27,833 Mal posso esperar. 303 00:19:30,878 --> 00:19:32,462 Precisava mesmo disto. 304 00:19:35,299 --> 00:19:36,425 Tinhas sede? 305 00:19:37,176 --> 00:19:38,218 Eu exagero. 306 00:19:38,719 --> 00:19:40,387 Tenho muitos hábitos maus. 307 00:19:40,470 --> 00:19:42,973 - Está bem. - Anda. Vamos dar uma volta. 308 00:19:46,101 --> 00:19:47,060 Grazie. 309 00:19:48,937 --> 00:19:52,316 Não tive oportunidade de te dar os parabéns. 310 00:19:52,399 --> 00:19:53,692 Merci. 311 00:19:53,775 --> 00:19:56,445 - Correu bem, não correu? - Não me referia ao desfile. 312 00:19:56,528 --> 00:19:59,948 Referia-me à proposta da Antonia, a gestão da Muratori. 313 00:20:00,657 --> 00:20:04,203 - O Marcello deve estar muito feliz. - Sim, está. 314 00:20:04,286 --> 00:20:07,039 Mas teremos de viver em Solitano. 315 00:20:07,664 --> 00:20:11,960 Não me interpretes mal, a cidade é linda e as pessoas são amorosas. 316 00:20:12,044 --> 00:20:12,920 Mas... 317 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 Mas o quê? 318 00:20:15,923 --> 00:20:17,925 E a Agence Grateau? 319 00:20:18,592 --> 00:20:20,135 O que tem, Emily? 320 00:20:20,928 --> 00:20:23,847 Não sejas ridícula. Devias aproveitar esta oportunidade. 321 00:20:24,514 --> 00:20:25,933 A sério? Porquê? 322 00:20:26,016 --> 00:20:27,184 Porque... 323 00:20:27,684 --> 00:20:31,980 A indústria do marketing é inconstante e trabalhar in-house é inteligente. 324 00:20:32,064 --> 00:20:34,650 Vais construir uma marca, gerir um império. 325 00:20:35,901 --> 00:20:39,488 Mas deixaríamos de trabalhar juntas. 326 00:20:40,906 --> 00:20:44,117 Vamos sobreviver. Não vão banir o Instagram. 327 00:20:45,327 --> 00:20:46,453 Não. 328 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Podes ser a próxima Miuccia Prada. 329 00:20:52,668 --> 00:20:54,711 Sim, eles têm sorte em ter-te. 330 00:20:56,797 --> 00:20:58,257 Eu sei que tive. 331 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 Muita. 332 00:22:15,876 --> 00:22:17,836 Ao Marcello Muratori. 333 00:22:25,677 --> 00:22:28,555 Tenho de vos agradecer a todos. 334 00:22:29,806 --> 00:22:33,977 Mas, principalmente, a ti, Emily. 335 00:22:34,603 --> 00:22:36,897 A minha vida mudou quando te conheci. 336 00:22:36,980 --> 00:22:38,273 Mudaram todas. 337 00:22:38,774 --> 00:22:41,651 E, sim, este negócio é importante para mim, 338 00:22:41,735 --> 00:22:44,780 mas o mais importante de tudo 339 00:22:44,863 --> 00:22:45,697 és tu. 340 00:22:48,658 --> 00:22:49,493 Nico? 341 00:22:50,285 --> 00:22:52,037 Não queres dizer nada? 342 00:22:52,120 --> 00:22:53,830 Sim, obrigado. 343 00:22:53,914 --> 00:22:56,041 Também tenho direito a um discurso? 344 00:22:56,917 --> 00:23:00,504 Passei um mau bocado com a minha família. 345 00:23:00,587 --> 00:23:02,798 E tu tens-me apoiado muito. 346 00:23:04,049 --> 00:23:07,052 A verdade é que não estaria aqui sem ti. 347 00:23:07,719 --> 00:23:10,472 Vocês as duas fazem de nós quem somos. 348 00:23:11,890 --> 00:23:13,433 Sim, nós somos incríveis. 349 00:23:17,896 --> 00:23:18,814 O quê? Não! 350 00:23:21,817 --> 00:23:22,776 Eu... 351 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 Eu amo-te, mas não posso. 352 00:23:28,907 --> 00:23:30,075 O quê? 353 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 Não me posso casar contigo. 354 00:23:33,954 --> 00:23:39,292 Não posso deixar tudo em Paris para ir para Solitano. 355 00:23:39,376 --> 00:23:41,670 Não é a minha vida. 356 00:23:43,004 --> 00:23:44,548 Também não é o teu anel. 357 00:23:45,549 --> 00:23:46,508 O quê? 358 00:23:47,342 --> 00:23:49,302 Eu guardei-o para o Nico. 359 00:23:56,226 --> 00:23:57,144 É para mim? 360 00:23:58,311 --> 00:23:59,438 Mindy, 361 00:24:00,021 --> 00:24:01,189 eu amo-te. 362 00:24:02,149 --> 00:24:05,318 Estou apaixonado por ti desde que andávamos na escola. 363 00:24:06,736 --> 00:24:09,239 E eu quero ficar contigo para sempre. 364 00:24:10,782 --> 00:24:11,867 Por isso... 365 00:24:15,620 --> 00:24:17,247 Queres casar-te comigo? 366 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 - Por favor, não digas "não". - Não! Sim! 367 00:24:25,088 --> 00:24:27,466 Quer dizer, oui ou sì, tanto faz! 368 00:24:28,216 --> 00:24:29,551 Espera. 369 00:24:30,135 --> 00:24:31,553 Meu Deus! É um anel. 370 00:24:36,057 --> 00:24:37,893 - Amo-te. - Amo-te. 371 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 - Espera, a sério? - A sério. 372 00:24:44,441 --> 00:24:45,775 Parabéns. 373 00:24:46,693 --> 00:24:48,361 Estou muito feliz por vocês. 374 00:25:09,049 --> 00:25:10,133 Desculpa. 375 00:25:10,800 --> 00:25:12,969 Estou cheia de medo. 376 00:25:13,053 --> 00:25:16,431 Vi o anel e fiquei muito confusa. Eu não... 377 00:25:16,515 --> 00:25:17,807 Pensava que tu... 378 00:25:17,891 --> 00:25:18,934 Desculpa. 379 00:25:19,434 --> 00:25:21,603 Foi muito presunçoso da minha parte. 380 00:25:21,686 --> 00:25:22,729 Foi? 381 00:25:24,189 --> 00:25:27,609 Porque eu tenho pensado nisso para o nosso futuro. 382 00:25:27,692 --> 00:25:28,818 Eu também. 383 00:25:28,902 --> 00:25:31,112 Depois, quando pensei que ia acontecer agora... 384 00:25:31,196 --> 00:25:33,198 Percebeste o que realmente sentes. 385 00:25:36,243 --> 00:25:39,079 Eu construí uma vida para mim em Paris. 386 00:25:39,955 --> 00:25:43,875 Trabalhei muito por isto e adoro-a. 387 00:25:45,126 --> 00:25:46,753 E adoro que faças parte dela. 388 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 Eu também adoro Paris, mas só porque estás lá. 389 00:25:52,133 --> 00:25:54,344 O meu lugar é em Solitano, Emily. 390 00:25:55,554 --> 00:25:56,638 Eu sei. 391 00:25:59,182 --> 00:26:01,351 Quem me dera poder estar lá contigo. 392 00:26:05,021 --> 00:26:06,273 Mas não podes. 393 00:26:09,568 --> 00:26:11,236 É um sonho lindo. 394 00:26:13,572 --> 00:26:15,282 Mas não é o meu. 395 00:26:49,065 --> 00:26:51,318 Lamento por ti e pelo Marcello. 396 00:26:52,277 --> 00:26:53,653 Eu sei que o amas. 397 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Amo. 398 00:26:55,655 --> 00:26:58,867 Mas ambos queremos coisas diferentes. 399 00:26:59,492 --> 00:27:01,745 E, se me mudasse para Solitano, 400 00:27:02,245 --> 00:27:05,081 sentir-me-ia como uma princesa presa num castelo. 401 00:27:05,165 --> 00:27:06,958 Mas é um belo conto de fadas. 402 00:27:07,459 --> 00:27:11,212 Sim, mas, no fundo, acho que era só isso. 403 00:27:11,296 --> 00:27:12,297 Sim. 404 00:27:12,380 --> 00:27:15,050 Pelo menos, encontraste o teu Príncipe Encantado. 405 00:27:15,133 --> 00:27:16,676 É de loucos, não é? 406 00:27:16,760 --> 00:27:19,846 Nós já estamos a escolher datas de casamento. 407 00:27:19,929 --> 00:27:21,765 Nem sequer disse aos meus pais. 408 00:27:21,848 --> 00:27:24,392 Ele não devia pedir a bênção ao teu pai? 409 00:27:24,476 --> 00:27:25,727 Não! 410 00:27:25,810 --> 00:27:30,315 Porque ele vai insistir em controlar tudo. O Nico pode ligar-lhe depois de casarmos. 411 00:27:30,398 --> 00:27:31,316 Mindy! 412 00:27:31,399 --> 00:27:34,319 O que foi? Seja como for, detesto casamentos. 413 00:27:34,402 --> 00:27:37,030 Só quero saber da despedida de solteira. 414 00:27:37,113 --> 00:27:38,948 Eu controlo isso. 415 00:27:39,032 --> 00:27:40,825 Estou a pensar em Mykonos. 416 00:27:40,909 --> 00:27:42,577 Ou, espera, Ibiza. 417 00:27:42,661 --> 00:27:44,412 Não ia planear eu? 418 00:27:45,372 --> 00:27:46,498 Claro que sim. 419 00:27:47,916 --> 00:27:49,084 Olá. 420 00:27:49,167 --> 00:27:50,585 - Olá. - Olá. 421 00:27:50,669 --> 00:27:51,628 Quando voltaste? 422 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Ontem. 423 00:27:54,589 --> 00:27:56,591 - Como está o restaurante? - Ótimo. 424 00:27:56,675 --> 00:27:58,885 Estamos a rever o orçamento com a pessoa nova. 425 00:27:58,968 --> 00:28:01,596 O novo chef bonzão. Como é que ele é? 426 00:28:02,180 --> 00:28:04,057 É uma mulher. 427 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 Estás com sorte. 428 00:28:06,434 --> 00:28:08,770 - Temos de ir andando. - Sim. 429 00:28:08,853 --> 00:28:09,771 O que é isso? 430 00:28:11,189 --> 00:28:12,273 É... 431 00:28:13,149 --> 00:28:15,068 - O Nico pediu-a em casamento. - Sim. 432 00:28:15,151 --> 00:28:16,361 Ela está noiva. 433 00:28:18,113 --> 00:28:19,656 Quando me ias dizer? 434 00:28:20,365 --> 00:28:21,574 Acabei de te dizer. 435 00:28:21,658 --> 00:28:22,659 Não. 436 00:28:23,159 --> 00:28:23,993 Foi a Emily. 437 00:28:25,120 --> 00:28:28,039 Acho que as pessoas costumam dizer: "Felicidades!" 438 00:28:29,207 --> 00:28:31,918 O máximo que posso dizer é boa sorte. 439 00:28:33,002 --> 00:28:35,880 - Estás a cometer um grande erro. - Alfie! 440 00:28:36,464 --> 00:28:37,757 Ela sabe o que quero dizer. 441 00:28:40,927 --> 00:28:43,346 O que se passa entre vocês? 442 00:28:43,430 --> 00:28:44,389 Nada. 443 00:28:44,472 --> 00:28:45,932 Aquilo não foi nada. 444 00:28:48,518 --> 00:28:49,936 Ainda gostas dele? 445 00:28:55,734 --> 00:28:56,985 Min. 446 00:28:57,694 --> 00:28:59,612 Meu Deus! O que estou a fazer? 447 00:29:11,875 --> 00:29:12,917 Emily! 448 00:29:13,418 --> 00:29:14,502 Voltaste. 449 00:29:15,545 --> 00:29:17,088 Ainda trabalho aqui. 450 00:29:17,172 --> 00:29:19,674 Íamos mandar as tuas coisas para Solitano. 451 00:29:19,758 --> 00:29:22,719 Exceto o agrafador cor-de-rosa. Sempre gostei dele. 452 00:29:22,802 --> 00:29:25,263 Não vou para Solitano. 453 00:29:25,847 --> 00:29:27,432 Eu e o Marcello acabámos. 454 00:29:30,477 --> 00:29:32,020 Lamento muito. 455 00:29:33,062 --> 00:29:35,190 Obrigada, Sylvie. 456 00:29:36,524 --> 00:29:38,276 Pensei que ele era o tal. 457 00:29:38,359 --> 00:29:41,863 Mas, no fim, percebi que não é a vida que eu queria. 458 00:29:42,572 --> 00:29:44,991 - Então, ainda bem que estás aqui. - Eu também. 459 00:29:45,074 --> 00:29:47,327 Mas tenho de te dizer uma coisa. 460 00:29:47,911 --> 00:29:51,039 A Agence Grateau está mal. Quase fechei as portas. 461 00:29:51,122 --> 00:29:54,250 - O quê? Porque não me contaste? - Estava a poupar-te. 462 00:29:54,751 --> 00:29:57,337 Mas, felizmente, um cavaleiro branco salvou-nos. 463 00:29:57,420 --> 00:30:00,298 Trouxe uma sócia para nos mantermos à tona. 464 00:30:01,841 --> 00:30:03,718 Pode haver mudanças por aqui. 465 00:30:04,302 --> 00:30:05,345 Quem é? 466 00:30:05,428 --> 00:30:06,888 Quem quer champanhe? 467 00:30:06,971 --> 00:30:08,056 Não. 468 00:30:08,598 --> 00:30:12,393 É La Marca Prosecco. Não posso ser vista a beber outra coisa. 469 00:30:13,311 --> 00:30:15,855 É ela? Pensei que ela não tinha dinheiro. 470 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 Agora tenho. 471 00:30:17,023 --> 00:30:21,402 A morte do meu marido foi um choque, mas ele deixou-me o palazzo. 472 00:30:21,486 --> 00:30:25,031 E eu tive uma proposta fantástica do Four Seasons. 473 00:30:25,532 --> 00:30:29,160 Eles querem que seja o primeiro Four Seasons Palazzo do mundo. 474 00:30:29,244 --> 00:30:32,330 E agora sou codiretora da Agence Grateau. 475 00:30:32,831 --> 00:30:34,833 Foda-se, isto vai ser divertido! 476 00:30:55,854 --> 00:30:59,315 Aqui está, dourada com molho cítrico de alcaparras. 477 00:30:59,399 --> 00:31:01,526 É o peixe que apanhámos esta manhã? 478 00:31:01,609 --> 00:31:05,405 Esta manhã, só apanhou carpas. 479 00:31:05,989 --> 00:31:07,115 Estou a ver. 480 00:31:07,824 --> 00:31:08,992 Ao Gabriel, 481 00:31:09,075 --> 00:31:13,872 que nos alimentou espetacularmente bem de Koh Samui até Creta. 482 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 Gabriel. 483 00:31:15,707 --> 00:31:16,875 Ao Gabriel. 484 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Obrigado. Bom almoço. 485 00:31:19,586 --> 00:31:20,962 Gab. 486 00:31:24,090 --> 00:31:28,428 Quero dizer-te que decidimos tirar o resto do mês 487 00:31:28,511 --> 00:31:30,054 na nossa casa em Londres. 488 00:31:30,138 --> 00:31:32,891 Tens algumas semanas de folga na Grécia até regressarmos. 489 00:31:32,974 --> 00:31:34,517 É uma das regalias do trabalho. 490 00:31:35,894 --> 00:31:37,020 Isso é... 491 00:31:37,729 --> 00:31:39,022 - Obrigado. - De nada. 492 00:31:39,689 --> 00:31:40,982 Tu mereces. 493 00:31:49,532 --> 00:31:53,328 ACHEI QUE DEVIAS SABER QUE A EMILY VOLTOU PARA PARIS. 494 00:31:53,411 --> 00:31:55,747 ELA E O MARCELLO JÁ NÃO ESTÃO JUNTOS. 495 00:31:55,830 --> 00:31:58,166 FAZ O QUE QUISERES COM ESTA INFORMAÇÃO. 496 00:32:06,549 --> 00:32:08,801 EMILY, COMO PROMETIDO, UM POSTAL COM UM SELO. 497 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 ESTOU NO MAR SEM TI. VEM TER COMIGO À GRÉCIA. GABRIEL. 498 00:32:15,516 --> 00:32:17,393 DA GRÉCIA, COM AMOR. 499 00:32:22,190 --> 00:32:24,067 - Pode enviar isto? - Sim, chef. 500 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Obrigado. 501 00:34:02,498 --> 00:34:06,419 Legendas: Maria João Fernandes