1 00:00:28,695 --> 00:00:30,947 Doamne, e incredibil! 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,866 Am rămas fără cuvinte. 3 00:00:32,949 --> 00:00:35,410 Emily Cooper a rămas fără cuvinte? 4 00:00:40,707 --> 00:00:42,917 Știu că adori Parisul, 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,463 dar cred că Veneția e cel mai frumos oraș din lume 6 00:00:46,546 --> 00:00:49,174 și poate cel mai romantic. 7 00:00:50,008 --> 00:00:52,260 Atunci, mă bucur că sunt aici cu tine. 8 00:00:55,138 --> 00:00:57,640 De la cinci ani e pe lista mea de dorințe. 9 00:00:57,724 --> 00:00:59,893 Ce fetiță are asemenea liste? 10 00:00:59,976 --> 00:01:02,520 Una care încă poartă pălării copilărești. 11 00:01:04,564 --> 00:01:06,107 - Doamne! - Doamne! 12 00:01:06,191 --> 00:01:07,108 Uite ce... 13 00:01:12,572 --> 00:01:14,824 EMILY ÎN PARIS 14 00:01:16,534 --> 00:01:18,953 EMILY ÎN VENEȚIA 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 {\an8}Am ajuns. 16 00:01:20,872 --> 00:01:22,832 {\an8}Nu pare hotelul nostru. 17 00:01:22,916 --> 00:01:26,294 {\an8}- Verificăm locul unde va fi prezentarea. - Bine. 18 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 {\an8}Salut! 19 00:01:32,967 --> 00:01:36,179 {\an8}Bun-venit în San Francesco della Vigna! 20 00:01:36,888 --> 00:01:39,182 {\an8}- E perfect! - Știam că o să-ți placă. 21 00:01:39,265 --> 00:01:42,602 {\an8}E aproape de canal, deci oaspeții poate ajunge cu barca. 22 00:01:42,685 --> 00:01:46,523 {\an8}Și Dior a ținut show-ul aici. Nu pot să cred că a fost disponibil! 23 00:01:46,606 --> 00:01:49,609 {\an8}Modelele sunt gata pentru ultimele probe. 24 00:01:49,692 --> 00:01:51,152 {\an8}- Să mergem! - Vin și eu. 25 00:01:51,236 --> 00:01:55,448 {\an8}Ai făcut deja atâtea și n-ai mai fost la Veneția. Du-te și distrează-te! 26 00:01:55,532 --> 00:01:57,659 - Dar am venit să lucrez. - Du-te! 27 00:01:57,742 --> 00:01:59,410 Lasă-mă pe mine să mă ocup! 28 00:01:59,494 --> 00:02:00,328 Ești sigur? 29 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 E sigur. Haide! 30 00:02:02,163 --> 00:02:04,165 Bine, ne vedem la St. Regis! 31 00:02:05,500 --> 00:02:07,710 „Am venit să lucrez”, zise ea. 32 00:02:19,180 --> 00:02:20,223 Unu, doi... 33 00:02:25,311 --> 00:02:26,354 Doamne! 34 00:02:29,107 --> 00:02:31,568 Doamne! 35 00:02:36,614 --> 00:02:39,242 Nu cred că te-am mai văzut așa de fericită. 36 00:02:39,325 --> 00:02:42,370 Știu. Sunt foarte mândră de Marcello. 37 00:02:42,453 --> 00:02:47,834 Și fiind aici cu el, cu noi toți, mă face să zâmbesc mai mult ca niciodată. 38 00:02:47,917 --> 00:02:49,794 Ador să te văd îndrăgostită. 39 00:02:49,878 --> 00:02:52,881 - Îmi încălzește inimioara de rozătoare. - Ce? 40 00:02:52,964 --> 00:02:54,883 Uită-te la podul ăla! 41 00:02:55,508 --> 00:02:56,885 Inimioară de rozătoare? 42 00:02:57,594 --> 00:03:01,222 Uitasem! Ce se mai aude cu „Șobolanul de la Moulin”? 43 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 Producătorii m-au trimis o animație inițială cu Satine. 44 00:03:05,101 --> 00:03:06,352 Scuze! Șobolina. 45 00:03:06,436 --> 00:03:07,770 Arată-mi-o! 46 00:03:11,941 --> 00:03:14,319 Doamne, ce drăgălașă ești! 47 00:03:14,402 --> 00:03:19,115 Îmi tremură mustățile când iau o notă înaltă, dar sânii arată bine. 48 00:03:19,199 --> 00:03:21,743 - Bine că s-au limitat la doi! - Nu? 49 00:03:23,953 --> 00:03:26,080 - Scuze! Trebuie să răspund. - Da. 50 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 Bună, Sylvie! Ești pe drum? 51 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 Nu, sunt la Roma. 52 00:03:30,168 --> 00:03:31,127 La Roma? 53 00:03:31,211 --> 00:03:32,170 De ce? 54 00:03:32,253 --> 00:03:33,588 O mai știi pe Jane? 55 00:03:33,671 --> 00:03:36,299 Cum s-o uit? Ce-a mai făcut? 56 00:03:37,008 --> 00:03:39,219 Soțul ei a murit pe neașteptate. 57 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 Doamne, e groaznic! Îmi pare rău! 58 00:03:41,387 --> 00:03:44,724 Sunt aici pentru înmormântare, dar mâine vin la Veneția. 59 00:03:44,807 --> 00:03:49,145 - Dacă vrei să rămâi, totul e sub control. - Nu, vin mâine. 60 00:03:49,229 --> 00:03:51,147 Nu e doar pariul lui Marcello. 61 00:03:51,231 --> 00:03:54,442 Colecția asta e și pariul meu și trebuie să merite. 62 00:03:54,525 --> 00:03:55,818 De dragul tuturor. 63 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 Trebuie să închid. 64 00:03:58,905 --> 00:04:00,073 Ne vedem mâine! 65 00:04:08,039 --> 00:04:10,416 Numai prietenele bune bat atâta drum. 66 00:04:10,500 --> 00:04:14,087 Nu te puteam lăsa singură în cea mai tristă zi din viața ta. 67 00:04:14,170 --> 00:04:18,883 De fapt, acea zi va fi săptămâna viitoare, când avocații vor citi testamentul 68 00:04:18,967 --> 00:04:21,261 și voi afla câte datorii am. 69 00:04:22,720 --> 00:04:25,306 Mi-aș vinde ovulele, dar nu mai sunt bune. 70 00:04:25,390 --> 00:04:27,517 Trebuia să mă mărit cu un afacerist. 71 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 Laurent a falimentat două cluburi 72 00:04:30,812 --> 00:04:33,189 și a ipotecat proprietatea mamei mele. 73 00:04:33,690 --> 00:04:35,108 Îmi vine să-l omor. 74 00:04:35,191 --> 00:04:36,484 Scuze! Am gafat. 75 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 Nu-i nimic! 76 00:04:38,027 --> 00:04:41,364 Știam că va veni ziua asta. De-asta am jelit din timp. 77 00:04:43,116 --> 00:04:45,201 Ce vei face cu Laurent? 78 00:04:45,285 --> 00:04:47,704 Ce trebuia să fac cu mult timp în urmă. 79 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 O să divorțez. 80 00:04:49,664 --> 00:04:51,249 Călătorie sprâncenată! 81 00:04:51,332 --> 00:04:52,917 Nu ție, dragule! 82 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 Adio, iubitule! 83 00:04:54,752 --> 00:04:57,046 „Azi începe eternitatea ta.” 84 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 Cred că se referă la noi. 85 00:05:10,518 --> 00:05:13,646 Nu-mi vine să cred! Mi-ai văzut pașaportul? 86 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 Jur că la aeroport îl aveam. 87 00:05:16,441 --> 00:05:19,319 - După ce fac duș, te ajut să-l cauți. - Mersi! 88 00:05:31,581 --> 00:05:34,625 Vom lua cina la restaurantul meu preferat. 89 00:05:35,335 --> 00:05:37,086 Mergem numai noi doi. 90 00:05:37,670 --> 00:05:40,590 Nu vreau să te împart cu nimeni diseară. 91 00:05:41,883 --> 00:05:42,759 E bine? 92 00:05:42,842 --> 00:05:44,844 E mai mult decât bine. 93 00:05:46,054 --> 00:05:47,096 Bine. 94 00:05:47,180 --> 00:05:49,474 Acum o să mă duc cu Mindy la un pahar. 95 00:05:50,641 --> 00:05:51,809 Bine. 96 00:05:55,480 --> 00:05:58,816 TREBUIE SĂ NE VEDEM IMEDIAT! 97 00:05:59,400 --> 00:06:01,027 Ce? Te cere în căsătorie? 98 00:06:01,611 --> 00:06:03,321 Scuze, sunt entuziasmată! 99 00:06:03,404 --> 00:06:06,491 Stai! Trebuie să sărbătorim. Două cocteiluri de mere. 100 00:06:08,534 --> 00:06:12,705 - Nu pari prea entuziasmată. - Ba da. Sunt doar surprinsă. 101 00:06:12,789 --> 00:06:13,956 Știi? E devreme. 102 00:06:14,624 --> 00:06:16,125 Dar cred că e ce trebuie. 103 00:06:16,209 --> 00:06:17,835 Suntem o echipă. 104 00:06:17,919 --> 00:06:21,130 Și când mă gândesc la anul viitor sau peste cinci ani... 105 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 Cum faci mereu... 106 00:06:22,882 --> 00:06:24,425 Mă imaginez alături de el. 107 00:06:25,093 --> 00:06:29,806 Acum, că locuiește la Paris, pot avea tot. 108 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 Iubire, muncă, cea mai bună prietenă. 109 00:06:34,852 --> 00:06:36,145 Îmi vine să plâng. 110 00:06:37,313 --> 00:06:38,689 Grazie! 111 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 Mulțumesc! 112 00:06:39,857 --> 00:06:44,195 În cinstea ta și a lui Marcello! Vă doresc toată fericirea din lume. 113 00:06:44,278 --> 00:06:45,113 O meriți. 114 00:06:45,196 --> 00:06:48,032 - Vrei rolul de domnișoară de onoare? - Să dau probă? 115 00:06:48,116 --> 00:06:49,450 Categoric nu. 116 00:06:52,912 --> 00:06:56,916 - Mergem la restaurantul lui preferat. - Doamne! Acolo o să te ceară. 117 00:06:58,709 --> 00:07:02,338 E clar că asta urmează. Nu comanda salată! 118 00:07:02,422 --> 00:07:05,967 Când va îngenunchea, ar putea vedea că ai salată între dinți. 119 00:07:06,050 --> 00:07:07,552 Oare cum o să facă? 120 00:07:07,635 --> 00:07:09,095 Vor cânta chelnerii? 121 00:07:09,178 --> 00:07:11,764 - Cvartete de coarde? - Încetează! Mă agiți. 122 00:07:11,848 --> 00:07:13,808 Știu, într-un pahar de șampanie. 123 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 Elegant, ca el. 124 00:07:15,643 --> 00:07:17,478 - N-o da pe gât! - Niciodată. 125 00:07:17,562 --> 00:07:19,147 Corect, eu dau pe gât. 126 00:07:27,864 --> 00:07:28,990 Buonasera! 127 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 Marcello Muratori. 128 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Grazie! 129 00:07:36,497 --> 00:07:39,792 Deci, Emily, m-am gândit ce-ar fi fost 130 00:07:40,835 --> 00:07:44,172 dacă n-aș fi fost pe muntele ăla când te-am cunoscut. 131 00:07:44,255 --> 00:07:49,260 Dacă n-aș fi venit la Paris să joc polo? Viața mea ar fi complet diferită. 132 00:07:49,343 --> 00:07:53,473 Și a mea. Sunt foarte fericită că n-am învățat niciodată să schiez. 133 00:07:54,432 --> 00:07:56,142 Mă faci să cred în mine. 134 00:07:56,225 --> 00:07:59,896 Mă vezi așa cum nu mă vede nimeni. Ca pe cineva creativ. 135 00:08:00,813 --> 00:08:05,151 Indiferent ce se întâmplă cu show-ul, deja simt că am reușit. 136 00:08:05,234 --> 00:08:07,612 - N-am comandat desert. - Am comandat eu. 137 00:08:07,695 --> 00:08:11,199 E tiramisù. E specialitatea lor. Ei fac și savoiardi. 138 00:08:11,782 --> 00:08:12,617 Savoiardi? 139 00:08:12,700 --> 00:08:15,953 În italiană, înseamnă „pișcoturi”. 140 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Tu prima, te rog! 141 00:08:20,875 --> 00:08:21,709 Bine. 142 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 Delicios, nu? 143 00:08:29,342 --> 00:08:30,718 Da. 144 00:08:30,801 --> 00:08:33,471 Ia de pe fundul bolului! E cea mai bună parte. 145 00:08:33,554 --> 00:08:36,140 - E o surpriză acolo. - Bine. 146 00:08:44,065 --> 00:08:45,024 Am găsit ceva. 147 00:08:45,107 --> 00:08:46,192 L-ai găsit. 148 00:08:46,275 --> 00:08:47,360 Da. 149 00:08:47,860 --> 00:08:48,736 E un... 150 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 E un fursec. 151 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 Ciocolata venețiană e cea mai bună. 152 00:09:00,706 --> 00:09:01,874 E delicios. 153 00:09:19,976 --> 00:09:21,060 Nu te-a cerut? 154 00:09:21,143 --> 00:09:22,812 Sincer, sunt ușurată. 155 00:09:22,895 --> 00:09:26,148 N-aș fi vrut să găsesc inelul pe fundul unui bol. 156 00:09:26,232 --> 00:09:29,860 Da, nu e o poveste de spus pentru tot restul vieții. 157 00:09:29,944 --> 00:09:30,987 O să se întâmple. 158 00:09:31,654 --> 00:09:34,490 Sunt sigură că așteaptă până după show-ul de azi. 159 00:09:35,074 --> 00:09:37,410 Dacă nu e pe cale s-o facă acum. Bună! 160 00:09:37,493 --> 00:09:38,744 Scuze de întrerupere! 161 00:09:38,828 --> 00:09:40,913 - E o problemă cu locația. - Ce e? 162 00:09:40,997 --> 00:09:43,457 Ceva ce trebuie să vedem, dar e de rău. 163 00:09:43,541 --> 00:09:45,167 - Bine, să mergem! - Hai! 164 00:09:45,251 --> 00:09:46,794 - Pa! - Pa! 165 00:09:47,336 --> 00:09:48,796 Eu rămân aici. 166 00:09:53,009 --> 00:09:54,343 Ce s-a întâmplat aici? 167 00:09:54,427 --> 00:09:56,095 Nici n-a plouat aseară. 168 00:09:56,178 --> 00:09:57,972 A venit de jos, nu de sus. 169 00:09:58,055 --> 00:09:59,390 E acqua alta. 170 00:09:59,473 --> 00:10:02,560 E un fenomen natural cauzat de luna plină. 171 00:10:02,643 --> 00:10:06,480 Nu putem s-o scoatem de aici cu un aspirator sau altceva? 172 00:10:06,564 --> 00:10:09,442 Nu. Apa va crește la loc imediat. 173 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 În fond, orașul se scufundă. 174 00:10:12,862 --> 00:10:14,780 De-asta era disponibilă locația! 175 00:10:14,864 --> 00:10:16,949 Da, Veneția e o amantă nemiloasă. 176 00:10:17,033 --> 00:10:19,452 Am încercat să găsesc altă locație. 177 00:10:19,535 --> 00:10:24,123 Danieli și Palazzo Ducale sunt rezervate. Max Mara iar folosește Palatul Dogilor. 178 00:10:24,206 --> 00:10:25,374 Nenorociți lacomi! 179 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 Chiar dacă am găsi o nouă locație, 180 00:10:27,543 --> 00:10:30,713 nu e timp nici să mutăm show-ul, nici să anunțăm oaspeții. 181 00:10:30,796 --> 00:10:33,132 Biserica din apropiere nu e interesată. 182 00:10:33,215 --> 00:10:35,384 Mersi că ai întrebat, Paddington! 183 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Aici se poartă. De ce să-mi stric pantofii? 184 00:10:41,223 --> 00:10:43,059 Trebuie să verific hainele. 185 00:10:43,934 --> 00:10:47,063 Nu vreau să iau decizia asta, dar va trebui să anulăm. 186 00:10:47,146 --> 00:10:49,857 Nu putem anula. Marcello va fi distrus. 187 00:10:49,940 --> 00:10:51,192 De Sylvie mi-e frică. 188 00:10:51,275 --> 00:10:55,321 O să vină de la Roma și vor cădea capete începând cu al tău, Luc. 189 00:10:55,404 --> 00:10:56,280 De ce al meu? 190 00:10:56,364 --> 00:10:58,032 Tu ai rezervat locația! 191 00:10:59,158 --> 00:11:03,704 Hainele sunt uscate, dar cum vom ține show-ul în 15 cm de apă? 192 00:11:03,788 --> 00:11:07,333 Unde defilează modelele? Unde stau oaspeții? Toți vor fi uzi. 193 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 Show-ul nu va intra la apă. 194 00:11:09,126 --> 00:11:10,503 Îl ținem chiar aici. 195 00:11:10,586 --> 00:11:14,131 Trebuie doar să îl regândim și, știți voi, 196 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 să facem ce fac localnicii. 197 00:11:18,386 --> 00:11:19,220 Acum! 198 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 Nu. 199 00:11:35,194 --> 00:11:37,279 Da. Mai multe. 200 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 - E destul? - Da. 201 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 - Bine. - Bun! 202 00:11:58,634 --> 00:12:00,219 Mulțumim că ați venit! 203 00:12:00,302 --> 00:12:02,888 Îți vor trebui. Ești în zona de stropire. 204 00:12:02,972 --> 00:12:04,807 Vine. Ne-am nenorocit! 205 00:12:06,475 --> 00:12:07,977 Ce naiba se întâmplă? 206 00:12:08,060 --> 00:12:09,395 Le împarți tu? 207 00:12:09,979 --> 00:12:13,107 A trebuit să improvizăm din cauza inundației. 208 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 Doamne! 209 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 S-a revărsat peste noapte. 210 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 Așa am pățit și cu toaleta bărcii mele de locuit. 211 00:12:22,450 --> 00:12:24,493 Nu m-am așteptat deloc. 212 00:12:25,077 --> 00:12:29,540 V-am spus clar că prezentarea de modă trebuie să fie de succes. 213 00:12:29,623 --> 00:12:32,001 Cum va fi de succes dacă e sub apă? 214 00:12:32,084 --> 00:12:33,711 Avem un plan de urgență. 215 00:12:33,794 --> 00:12:34,837 Cizme de cauciuc? 216 00:12:35,463 --> 00:12:37,840 Fac parte din planul de urgență, da. 217 00:12:41,343 --> 00:12:45,389 Și care e planul tău de urgență pentru mama lui Marcello? 218 00:12:45,473 --> 00:12:46,557 Doamne sfinte! 219 00:12:46,640 --> 00:12:48,225 Ce caută Antonia aici? 220 00:12:50,478 --> 00:12:53,814 Nu cred că apa e cea mai mare problemă a noastră. 221 00:13:00,905 --> 00:13:02,865 - Unde e Marcello? - Se ascunde. 222 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 Încetează! O să fie grozav. 223 00:13:08,496 --> 00:13:12,666 Doamnelor și domnilor, prezentarea de modă urmează să înceapă. 224 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 Ce face? 225 00:14:41,255 --> 00:14:42,131 Mamă... 226 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 Bravo, comoara mea! Bravo! 227 00:14:46,260 --> 00:14:47,428 Ți-a plăcut? 228 00:14:47,511 --> 00:14:49,430 Mi-a plăcut la nebunie! 229 00:14:49,513 --> 00:14:51,515 A fost superb. 230 00:14:51,599 --> 00:14:53,809 Adevăratul spirit Muratori, 231 00:14:54,310 --> 00:14:55,519 dar într-un fel nou. 232 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Nu ne mai dai în judecată? 233 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Sigur că nu. 234 00:14:59,064 --> 00:15:01,400 Oricum, abia îmi permit avocatul. 235 00:15:02,651 --> 00:15:04,653 Ești un designer adevărat, 236 00:15:04,737 --> 00:15:06,238 ca tatăl tău. 237 00:15:06,739 --> 00:15:09,325 Îmi pare rău că am înțeles abia acum! 238 00:15:10,534 --> 00:15:11,869 Marcello... 239 00:15:12,661 --> 00:15:15,039 E timpul să mă retrag 240 00:15:15,122 --> 00:15:18,250 și să las frâiele cuiva mult mai talentat. 241 00:15:19,585 --> 00:15:20,753 Ce spui? Nu! 242 00:15:20,836 --> 00:15:24,256 Doamnelor și domnilor, Marcello Muratori, 243 00:15:24,340 --> 00:15:28,636 noul șef și viitorul strălucit al Casei Muratori. 244 00:15:49,156 --> 00:15:52,159 Cum e să fii vedeta Săptămânii Modei de la Veneția? 245 00:15:52,743 --> 00:15:53,911 Minunat. 246 00:15:55,162 --> 00:15:58,874 Dar, mai mult, împăcarea cu familia e ceva incredibil. 247 00:15:58,958 --> 00:16:02,586 - Și mama ta ți-a oferit compania. - Și ție. Suntem o echipă. 248 00:16:02,670 --> 00:16:05,255 Singura condiție e să ne faci marketingul. 249 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 Sigur că mi-ar plăcea. 250 00:16:07,216 --> 00:16:10,678 E mult de digerat. Hai să ne bucurăm de seara asta! 251 00:16:11,261 --> 00:16:15,057 Încerc. Abia aștept să mă întorc la Solitano și să încep lucrul! 252 00:16:15,140 --> 00:16:17,059 La Solitano? Cât timp? 253 00:16:17,851 --> 00:16:21,730 Emily, nu pot conduce Muratori din Paris. 254 00:16:23,232 --> 00:16:24,191 Am crezut că... 255 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 Știi ce frumoasă poate fi viața acolo? 256 00:16:27,695 --> 00:16:30,656 Simplă, liniștită, dar niciodată plictisitoare. 257 00:16:30,739 --> 00:16:36,453 Vom fi foarte ocupați ziua, dar noaptea vom fi acasă. Doar noi doi. 258 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 Și unde vom locui? 259 00:16:38,622 --> 00:16:43,460 Mama vrea să se mute cu sora mea și să ne dea casa ei. 260 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 Casa aia frumoasă? 261 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 Unde ne putem clădi o viață împreună. 262 00:16:50,426 --> 00:16:54,221 Și cea mai tare casă italiană de modă din istorie. 263 00:16:54,722 --> 00:16:57,224 E absolut uimitor. 264 00:16:57,307 --> 00:16:58,267 Și copleșitor. 265 00:16:58,350 --> 00:17:00,394 Știu. 266 00:17:01,061 --> 00:17:03,856 Nu trebuie să decidem nimic acum. Contează doar 267 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 că suntem împreună. 268 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 Sunt responsabilă pentru datoriile lui și dacă divorțez? 269 00:17:14,908 --> 00:17:16,410 Incredibil! 270 00:17:17,995 --> 00:17:20,247 Continuăm când mă întorc la Paris. 271 00:17:25,586 --> 00:17:26,628 Cât ați auzit? 272 00:17:27,254 --> 00:17:29,673 Noi? Nimic. Nu ascultam. 273 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 De ce? 274 00:17:32,134 --> 00:17:33,469 E vreo problemă? 275 00:17:33,552 --> 00:17:37,431 Laurent va fi executat silit. Vor lua inclusiv bunurile tale. 276 00:17:37,514 --> 00:17:38,474 Da. 277 00:17:39,308 --> 00:17:42,269 Economiile mele, apartamentul meu și compania mea. 278 00:17:43,896 --> 00:17:46,440 Stai așa... Agenția Grateau are probleme? 279 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 Se scufundă ca Veneția. 280 00:17:50,360 --> 00:17:52,071 Ce înseamnă asta, mai precis? 281 00:17:52,738 --> 00:17:55,574 Va fi vândută sau lichidată. Încă nu știu. 282 00:17:59,411 --> 00:18:02,664 Nu vreau să fiți martorii dezastrului. 283 00:18:03,624 --> 00:18:05,417 Vă rog, când revenim la Paris... 284 00:18:07,586 --> 00:18:09,338 căutați-vă de lucru! 285 00:18:12,299 --> 00:18:13,675 Și Emily? 286 00:18:16,345 --> 00:18:18,222 Îl are pe Muratori acum. 287 00:18:18,847 --> 00:18:20,516 A plecat la timp. 288 00:18:24,061 --> 00:18:25,020 Să mergem! 289 00:18:29,066 --> 00:18:30,150 Alfie! 290 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 Petrecem pe acoperișul hotelului Danieli. 291 00:18:32,778 --> 00:18:34,571 Vino și tu! 292 00:18:34,655 --> 00:18:38,367 Aș vrea eu! Pe acoperișul unde sunt nu e la fel de distractiv. 293 00:18:38,450 --> 00:18:42,412 - Antonia a renunțat la proces? - Da, toată lumea e ușurată. 294 00:18:42,913 --> 00:18:45,666 M-ai sunat ca să afli ce fac Nico sau Marcello? 295 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 Nu. 296 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 Te-am sunat pe tine. 297 00:18:50,671 --> 00:18:52,923 Vreau să ne vedem când revii la Paris. 298 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 Da, o să fie... 299 00:18:58,554 --> 00:19:02,057 Sunt sigură că vor da o mare petrecere. 300 00:19:02,141 --> 00:19:04,184 - Și... - Știi ce vreau să spun. 301 00:19:05,811 --> 00:19:08,605 Ne place să glumim și să ne tachinăm, dar... 302 00:19:09,565 --> 00:19:12,025 nu te preface că nu e nimic între noi! 303 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 Mai ești acolo? 304 00:19:18,490 --> 00:19:20,826 Da, nu pot vorbi acum, dar... 305 00:19:21,910 --> 00:19:23,328 Bine. Când mă întorc. 306 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Bine. Super! 307 00:19:26,874 --> 00:19:27,833 Abia aștept! 308 00:19:30,878 --> 00:19:32,462 Fix ce îmi trebuia! 309 00:19:34,131 --> 00:19:36,258 Ți-era sete? 310 00:19:37,259 --> 00:19:38,218 Dau pe gât. 311 00:19:38,719 --> 00:19:39,970 E un obicei prost. 312 00:19:40,470 --> 00:19:43,390 - Bine. - Hai să faci turul victoriei! 313 00:19:46,101 --> 00:19:47,060 Grazie! 314 00:19:48,937 --> 00:19:52,191 N-am avut ocazia să te felicit. 315 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 Merci! 316 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 A mers de minune, nu? 317 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 Nu pentru show. 318 00:19:56,528 --> 00:20:00,032 Mă refer la oferta Antoniei de a conduce Muratori. 319 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 Marcello sigur e extaziat. 320 00:20:02,492 --> 00:20:04,328 Da. Sigur că e. 321 00:20:04,411 --> 00:20:07,039 Doar că am locui în Solitano. 322 00:20:07,664 --> 00:20:11,960 Nu mă înțelege greșit! E un oraș superb și toți sunt adorabili. 323 00:20:12,044 --> 00:20:12,920 Dar... 324 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 Dar ce? 325 00:20:15,923 --> 00:20:17,925 Cum rămâne cu Agenția Grateau? 326 00:20:18,675 --> 00:20:20,135 Ce-i cu agenția, Emily? 327 00:20:20,928 --> 00:20:23,847 Nu fi absurdă! Ar trebui să profiți de ocazie. 328 00:20:24,514 --> 00:20:25,933 Serios? De ce? 329 00:20:26,016 --> 00:20:27,351 Pentru că... 330 00:20:27,851 --> 00:20:29,978 Industria marketingului e instabilă 331 00:20:30,062 --> 00:20:31,980 și e o mișcare isteață. 332 00:20:32,064 --> 00:20:35,234 Vei construi un brand, vei conduce un imperiu. 333 00:20:35,901 --> 00:20:39,488 Dar... nu am mai lucra împreună. 334 00:20:40,822 --> 00:20:44,117 Vom supraviețui. Nu e ca și cum se interzice Instagramul. 335 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Ai putea fi următoarea Miuccia Prada. 336 00:20:52,668 --> 00:20:54,836 Au noroc că vei fi în echipa lor. 337 00:20:56,880 --> 00:20:58,257 Eu am avut. 338 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 Foarte mult noroc. 339 00:22:15,876 --> 00:22:18,045 În cinstea lui Marcello Muratori! 340 00:22:25,677 --> 00:22:28,555 Trebuie să vă mulțumesc tuturor. 341 00:22:29,806 --> 00:22:33,977 Dar mai ales ție, Emily. 342 00:22:34,686 --> 00:22:36,897 Viața mea s-a schimbat de când ne-am cunoscut. 343 00:22:36,980 --> 00:22:38,273 Nu numai a ta. 344 00:22:38,774 --> 00:22:42,110 Și da, afacerea asta e importantă pentru mine, dar 345 00:22:42,819 --> 00:22:45,697 și mai importantă ești tu. 346 00:22:48,658 --> 00:22:49,493 Nico! 347 00:22:50,285 --> 00:22:52,037 Și tu voiai să spui ceva? 348 00:22:52,120 --> 00:22:53,830 Da, mulțumesc! 349 00:22:53,914 --> 00:22:55,791 Primesc și eu laude? 350 00:22:56,917 --> 00:23:00,504 Familia m-a făcut să trec printr-o perioadă tare grea, 351 00:23:00,587 --> 00:23:03,090 iar tu m-ai susținut enorm. 352 00:23:04,049 --> 00:23:07,052 Adevărul e că n-aș fi aici fără tine. 353 00:23:07,844 --> 00:23:10,680 Voi două ne faceți ceea ce suntem. 354 00:23:11,890 --> 00:23:13,433 Da, suntem grozave. 355 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 Stai, ce? Nu! 356 00:23:21,817 --> 00:23:22,776 Te... 357 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 Te iubesc, dar nu pot. 358 00:23:28,907 --> 00:23:30,075 Ce? 359 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 Nu ne putem căsători. 360 00:23:34,037 --> 00:23:39,292 Nu pot lăsa totul în Paris ca să mă mut la Solitano. 361 00:23:39,376 --> 00:23:41,670 Nu e viața mea. 362 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 Nu e inelul tău. 363 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Ce... 364 00:23:47,342 --> 00:23:49,302 Îl țineam pentru Nico. 365 00:23:56,309 --> 00:23:57,144 E pentru mine? 366 00:23:58,311 --> 00:23:59,438 Mindy, 367 00:24:00,021 --> 00:24:01,106 te iubesc. 368 00:24:02,149 --> 00:24:05,485 Am fost îndrăgostit de tine de când eram colegi. 369 00:24:06,736 --> 00:24:09,448 Vreau să fiu cu tine tot restul vieții. 370 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 Deci... 371 00:24:16,121 --> 00:24:17,497 Vrei să fii soția mea? 372 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 - Te rog, nu refuza! - Nu! Da! 373 00:24:25,088 --> 00:24:27,591 Adică, oui sau si, în fine! 374 00:24:28,717 --> 00:24:29,634 Stai! 375 00:24:30,135 --> 00:24:31,553 Doamne, e un inel... 376 00:24:36,141 --> 00:24:38,018 - Te iubesc. - Te iubesc. 377 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 - Serios? - Serios. 378 00:24:44,483 --> 00:24:45,942 Felicitări! 379 00:24:46,693 --> 00:24:48,320 Mă bucur enorm pentru voi. 380 00:25:09,049 --> 00:25:10,133 Îmi pare rău! 381 00:25:10,800 --> 00:25:12,969 Mi-e rușine de mor. 382 00:25:13,053 --> 00:25:16,556 Am văzut inelul și asta m-a derutat. Nu am... 383 00:25:16,640 --> 00:25:17,807 Credeam că o să... 384 00:25:17,891 --> 00:25:18,934 Îmi pare rău! 385 00:25:19,434 --> 00:25:21,603 Am fost atât de îngâmfată! 386 00:25:21,686 --> 00:25:22,729 Oare? 387 00:25:24,189 --> 00:25:27,609 Pentru că m-am gândit că s-ar putea întâmpla în viitor. 388 00:25:27,692 --> 00:25:28,818 Și eu. 389 00:25:28,902 --> 00:25:31,112 Apoi, când am crezut că se întâmplă... 390 00:25:31,196 --> 00:25:33,406 Ți-ai dat seama ce simți cu adevărat. 391 00:25:36,243 --> 00:25:39,287 Mi-am construit o viață în Paris. 392 00:25:39,955 --> 00:25:42,666 Bine? Am muncit din greu pentru ea 393 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 și o ador. 394 00:25:45,252 --> 00:25:49,798 - Ador și că ești în viața mea. - Iubesc Parisul doar fiindcă ești acolo. 395 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 Locul meu e în Solitano, Emily. 396 00:25:55,554 --> 00:25:56,638 Știu. 397 00:25:59,182 --> 00:26:01,351 Aș vrea să pot fi acolo cu tine. 398 00:26:05,146 --> 00:26:06,273 Dar nu poți. 399 00:26:09,568 --> 00:26:11,361 E un vis frumos. 400 00:26:13,655 --> 00:26:15,282 Dar nu e al meu. 401 00:26:48,148 --> 00:26:51,318 Îmi pare rău pentru tine și Marcello. 402 00:26:52,277 --> 00:26:53,653 Știu că-l iubești. 403 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Chiar îl iubesc. 404 00:26:55,655 --> 00:26:58,992 Dar vrem lucruri diferite. 405 00:26:59,492 --> 00:27:01,745 Și dacă m-aș muta la Solitano, 406 00:27:02,245 --> 00:27:05,206 m-aș simți ca o prințesă prizonieră într-un castel. 407 00:27:05,290 --> 00:27:06,916 Dar e un basm frumos. 408 00:27:07,459 --> 00:27:11,212 Da, dar... până la urmă, cred că asta e tot ce a fost. 409 00:27:11,296 --> 00:27:12,339 Da. 410 00:27:12,422 --> 00:27:15,050 Dar măcar tu l-ai găsit pe Făt-Frumos. 411 00:27:15,133 --> 00:27:16,676 E o nebunie, nu? 412 00:27:16,760 --> 00:27:19,846 Nico deja mă pune să aleg data nunții. 413 00:27:19,929 --> 00:27:21,765 Nici nu le-am spus părinților. 414 00:27:21,848 --> 00:27:24,392 N-ar trebui să-l sune pe tatăl tău? 415 00:27:24,476 --> 00:27:25,810 Nu. 416 00:27:25,894 --> 00:27:28,229 Fiindcă va insista să controleze totul. 417 00:27:28,313 --> 00:27:31,316 - Nico îl poate suna după ce ne căsătorim. - Mindy! 418 00:27:31,399 --> 00:27:34,319 Oricum, urăsc nunțile. 419 00:27:34,402 --> 00:27:37,030 Nu-mi pasă decât de petrecerea burlăcițelor. 420 00:27:37,113 --> 00:27:39,074 Pe care o voi controla eu. 421 00:27:39,157 --> 00:27:42,577 Mă gândesc să mergem la Mykonos. Sau la Ibiza. 422 00:27:42,661 --> 00:27:44,412 Parcă o planificam eu. 423 00:27:45,372 --> 00:27:46,498 Sigur că da. 424 00:27:47,916 --> 00:27:49,084 Salut, fetelor! 425 00:27:49,167 --> 00:27:50,627 - Bună! - Salut! 426 00:27:50,710 --> 00:27:52,212 Când te-ai întors? 427 00:27:53,254 --> 00:27:54,506 Ieri. 428 00:27:54,589 --> 00:27:56,716 - Cum merge restaurantul? - Bine. 429 00:27:56,800 --> 00:27:58,885 Depășim bugetul cu noul chef. 430 00:27:59,427 --> 00:28:01,596 Noul chef sexy. Cum e tipul? 431 00:28:02,180 --> 00:28:04,182 De fapt, e o tipă. 432 00:28:05,266 --> 00:28:06,351 Ești norocos. 433 00:28:06,434 --> 00:28:08,770 - Oricum, trebuie să plecăm, deci... - Da. 434 00:28:08,853 --> 00:28:09,771 Ce-i asta? 435 00:28:11,272 --> 00:28:12,273 E un... 436 00:28:13,191 --> 00:28:15,068 - Nico a cerut-o de soție. - Da. 437 00:28:15,151 --> 00:28:16,361 E logodită. 438 00:28:18,113 --> 00:28:19,656 Când voiai să-mi spui? 439 00:28:20,448 --> 00:28:21,574 Tocmai ți-am spus. 440 00:28:21,658 --> 00:28:22,659 Nu. 441 00:28:23,159 --> 00:28:24,577 Emily mi-a spus. 442 00:28:25,120 --> 00:28:28,039 Cred că să obișnuiește să spui: „Toate cele bune!” 443 00:28:29,207 --> 00:28:31,918 Tot ce pot spune e: „Mult noroc!” 444 00:28:33,002 --> 00:28:34,629 Faci o mare greșeală. 445 00:28:34,713 --> 00:28:35,880 Alfie! 446 00:28:36,464 --> 00:28:38,341 Știe ce vreau să spun. 447 00:28:40,927 --> 00:28:43,346 Ce se întâmplă cu voi doi? 448 00:28:43,430 --> 00:28:44,389 Nimic. 449 00:28:44,472 --> 00:28:45,932 N-a fost nimic. 450 00:28:48,518 --> 00:28:49,936 Încă mai ții la el? 451 00:28:55,734 --> 00:28:56,985 Min... 452 00:28:57,819 --> 00:28:59,612 Doamne, ce fac? 453 00:29:11,875 --> 00:29:12,917 Emily! 454 00:29:13,418 --> 00:29:14,502 Te-ai întors! 455 00:29:15,545 --> 00:29:17,088 Încă lucrez aici, nu? 456 00:29:17,172 --> 00:29:19,841 Tocmai îți expediam lucrurile la Solitano. 457 00:29:19,924 --> 00:29:22,719 Cu excepția capsatorului tău roz. Îl vreau eu. 458 00:29:22,802 --> 00:29:25,430 Nu mă duc la Solitano. 459 00:29:25,930 --> 00:29:28,016 Eu și Marcello ne-am despărțit. 460 00:29:30,477 --> 00:29:32,479 Îmi pare rău să aud asta! 461 00:29:33,062 --> 00:29:35,482 Mulțumesc, Sylvie! Credeam... 462 00:29:36,524 --> 00:29:38,276 Credeam că el e alesul. 463 00:29:38,359 --> 00:29:41,863 Dar mi-am dat seama că nu e viața pe care mi-o doream. 464 00:29:42,614 --> 00:29:44,991 - Atunci, mă bucur că ești aici. - Și eu. 465 00:29:45,074 --> 00:29:47,410 Dar trebuie să-ți spun ceva. 466 00:29:47,911 --> 00:29:51,039 Agenția Grateau a avut probleme. Eram gata s-o închid. 467 00:29:51,122 --> 00:29:52,916 Ce? De ce nu mi-ai spus? 468 00:29:52,999 --> 00:29:54,334 N-am vrut să te supăr. 469 00:29:54,834 --> 00:29:57,337 Dar, din fericire, ne-a salvat un cavaler. 470 00:29:57,420 --> 00:30:00,548 Am adus un partener ca să ne țină pe linia de plutire. 471 00:30:01,841 --> 00:30:03,718 S-ar putea să fie schimbări. 472 00:30:04,302 --> 00:30:05,345 Cine e? 473 00:30:05,428 --> 00:30:06,888 Cine vrea șampanie? 474 00:30:06,971 --> 00:30:08,056 Vai de mine! 475 00:30:08,598 --> 00:30:12,393 De fapt, e La Marca Prosecco. Contractual, doar asta pot bea. 476 00:30:13,311 --> 00:30:15,855 Ea e cavalerul? Credeam că nu are bani. 477 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 Scumpo, acum am. 478 00:30:17,023 --> 00:30:21,402 Moartea soțului meu a fost un șoc, dar și mai șocant e că mi-a lăsat palatul. 479 00:30:21,486 --> 00:30:25,114 Și Four Seasons mi-a făcut o ofertă extraordinară. 480 00:30:25,615 --> 00:30:29,160 Vor să-l transforme în primul palat Four Seasons din lume. 481 00:30:29,244 --> 00:30:32,330 Acum sunt co-directoarea Agenției Grateau. 482 00:30:32,831 --> 00:30:34,791 La naiba, ce distracție o să fie! 483 00:30:55,854 --> 00:30:59,315 Doradă de mare la tigaie cu sos de capre cu citrice. 484 00:30:59,399 --> 00:31:01,526 E peștele prins azi-dimineață? 485 00:31:01,609 --> 00:31:05,405 Sunt sigur că azi n-ați prins decât crapi. 486 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 Am înțeles. 487 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 Pentru Gabriel, 488 00:31:09,158 --> 00:31:13,872 care ne-a hrănit excepțional din Koh Samui până la Creta! 489 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 Gabriel! 490 00:31:15,707 --> 00:31:16,875 Pentru Gabriel! 491 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Mulțumesc! Poftă bună! 492 00:31:20,461 --> 00:31:21,546 Gab... 493 00:31:24,090 --> 00:31:28,428 Voiam să-ți spun că am decis să petrec restul lunii 494 00:31:28,511 --> 00:31:30,054 în casa de la Londra. 495 00:31:30,138 --> 00:31:34,517 Ai câteva săptămâni libere aici, în Grecia. Unul dintre avantajele jobului. 496 00:31:35,894 --> 00:31:37,020 Asta e... 497 00:31:37,770 --> 00:31:39,022 - Mersi! - Cu plăcere! 498 00:31:39,689 --> 00:31:40,982 O meriți pe deplin. 499 00:31:49,532 --> 00:31:53,328 M-AM GÂNDIT CĂ AR TREBUI SĂ ȘTII CĂ EMILY S-A ÎNTORS LA PARIS. 500 00:31:53,411 --> 00:31:55,747 S-A DESPĂRȚIT DE MARCELLO. 501 00:31:55,830 --> 00:31:58,166 FOLOSEȘTE INFORMAȚIILE ASTEA CUM VREI! 502 00:32:06,549 --> 00:32:08,801 CARTEA POȘTALĂ CU TIMBRU PROMISĂ. 503 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 SUNT PE MARE FĂRĂ TINE. VINO ÎN GRECIA! 504 00:32:15,516 --> 00:32:17,393 DIN GRECIA, CU DRAGOSTE 505 00:32:22,148 --> 00:32:24,067 - O expediezi tu, te rog? - Da. 506 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Mulțumesc! 507 00:34:02,498 --> 00:34:06,419 Subtitrarea: Brândușa Popa