1
00:00:28,695 --> 00:00:30,947
Doamne, e incredibil!
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,866
Am rămas fără cuvinte.
3
00:00:32,949 --> 00:00:35,410
Emily Cooper a rămas fără cuvinte?
4
00:00:40,707 --> 00:00:42,917
Știu că adori Parisul,
5
00:00:43,001 --> 00:00:46,463
dar cred că Veneția e
cel mai frumos oraș din lume
6
00:00:46,546 --> 00:00:49,174
și poate cel mai romantic.
7
00:00:50,008 --> 00:00:52,260
Atunci, mă bucur că sunt aici cu tine.
8
00:00:55,138 --> 00:00:57,640
De la cinci ani e pe lista mea de dorințe.
9
00:00:57,724 --> 00:00:59,893
Ce fetiță are asemenea liste?
10
00:00:59,976 --> 00:01:02,520
Una care încă poartă pălării copilărești.
11
00:01:04,564 --> 00:01:06,107
- Doamne!
- Doamne!
12
00:01:06,191 --> 00:01:07,108
Uite ce...
13
00:01:12,572 --> 00:01:14,824
EMILY ÎN PARIS
14
00:01:16,534 --> 00:01:18,953
EMILY ÎN VENEȚIA
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
{\an8}Am ajuns.
16
00:01:20,872 --> 00:01:22,832
{\an8}Nu pare hotelul nostru.
17
00:01:22,916 --> 00:01:26,294
{\an8}- Verificăm locul unde va fi prezentarea.
- Bine.
18
00:01:31,299 --> 00:01:32,884
{\an8}Salut!
19
00:01:32,967 --> 00:01:36,179
{\an8}Bun-venit în San Francesco della Vigna!
20
00:01:36,888 --> 00:01:39,182
{\an8}- E perfect!
- Știam că o să-ți placă.
21
00:01:39,265 --> 00:01:42,602
{\an8}E aproape de canal,
deci oaspeții poate ajunge cu barca.
22
00:01:42,685 --> 00:01:46,523
{\an8}Și Dior a ținut show-ul aici.
Nu pot să cred că a fost disponibil!
23
00:01:46,606 --> 00:01:49,609
{\an8}Modelele sunt gata pentru ultimele probe.
24
00:01:49,692 --> 00:01:51,152
{\an8}- Să mergem!
- Vin și eu.
25
00:01:51,236 --> 00:01:55,448
{\an8}Ai făcut deja atâtea și n-ai mai fost
la Veneția. Du-te și distrează-te!
26
00:01:55,532 --> 00:01:57,659
- Dar am venit să lucrez.
- Du-te!
27
00:01:57,742 --> 00:01:59,410
Lasă-mă pe mine să mă ocup!
28
00:01:59,494 --> 00:02:00,328
Ești sigur?
29
00:02:00,411 --> 00:02:02,080
E sigur. Haide!
30
00:02:02,163 --> 00:02:04,165
Bine, ne vedem la St. Regis!
31
00:02:05,500 --> 00:02:07,710
„Am venit să lucrez”, zise ea.
32
00:02:19,180 --> 00:02:20,223
Unu, doi...
33
00:02:25,311 --> 00:02:26,354
Doamne!
34
00:02:29,107 --> 00:02:31,568
Doamne!
35
00:02:36,614 --> 00:02:39,242
Nu cred
că te-am mai văzut așa de fericită.
36
00:02:39,325 --> 00:02:42,370
Știu. Sunt foarte mândră de Marcello.
37
00:02:42,453 --> 00:02:47,834
Și fiind aici cu el, cu noi toți, mă face
să zâmbesc mai mult ca niciodată.
38
00:02:47,917 --> 00:02:49,794
Ador să te văd îndrăgostită.
39
00:02:49,878 --> 00:02:52,881
- Îmi încălzește inimioara de rozătoare.
- Ce?
40
00:02:52,964 --> 00:02:54,883
Uită-te la podul ăla!
41
00:02:55,508 --> 00:02:56,885
Inimioară de rozătoare?
42
00:02:57,594 --> 00:03:01,222
Uitasem! Ce se mai aude
cu „Șobolanul de la Moulin”?
43
00:03:01,306 --> 00:03:05,018
Producătorii m-au trimis
o animație inițială cu Satine.
44
00:03:05,101 --> 00:03:06,352
Scuze! Șobolina.
45
00:03:06,436 --> 00:03:07,770
Arată-mi-o!
46
00:03:11,941 --> 00:03:14,319
Doamne, ce drăgălașă ești!
47
00:03:14,402 --> 00:03:19,115
Îmi tremură mustățile când iau
o notă înaltă, dar sânii arată bine.
48
00:03:19,199 --> 00:03:21,743
- Bine că s-au limitat la doi!
- Nu?
49
00:03:23,953 --> 00:03:26,080
- Scuze! Trebuie să răspund.
- Da.
50
00:03:26,164 --> 00:03:28,041
Bună, Sylvie! Ești pe drum?
51
00:03:28,833 --> 00:03:30,084
Nu, sunt la Roma.
52
00:03:30,168 --> 00:03:31,127
La Roma?
53
00:03:31,211 --> 00:03:32,170
De ce?
54
00:03:32,253 --> 00:03:33,588
O mai știi pe Jane?
55
00:03:33,671 --> 00:03:36,299
Cum s-o uit? Ce-a mai făcut?
56
00:03:37,008 --> 00:03:39,219
Soțul ei a murit pe neașteptate.
57
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
Doamne, e groaznic! Îmi pare rău!
58
00:03:41,387 --> 00:03:44,724
Sunt aici pentru înmormântare,
dar mâine vin la Veneția.
59
00:03:44,807 --> 00:03:49,145
- Dacă vrei să rămâi, totul e sub control.
- Nu, vin mâine.
60
00:03:49,229 --> 00:03:51,147
Nu e doar pariul lui Marcello.
61
00:03:51,231 --> 00:03:54,442
Colecția asta e și pariul meu
și trebuie să merite.
62
00:03:54,525 --> 00:03:55,818
De dragul tuturor.
63
00:03:57,737 --> 00:03:58,821
Trebuie să închid.
64
00:03:58,905 --> 00:04:00,073
Ne vedem mâine!
65
00:04:08,039 --> 00:04:10,416
Numai prietenele bune bat atâta drum.
66
00:04:10,500 --> 00:04:14,087
Nu te puteam lăsa singură
în cea mai tristă zi din viața ta.
67
00:04:14,170 --> 00:04:18,883
De fapt, acea zi va fi săptămâna viitoare,
când avocații vor citi testamentul
68
00:04:18,967 --> 00:04:21,261
și voi afla câte datorii am.
69
00:04:22,720 --> 00:04:25,306
Mi-aș vinde ovulele, dar nu mai sunt bune.
70
00:04:25,390 --> 00:04:27,517
Trebuia să mă mărit cu un afacerist.
71
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
Laurent a falimentat două cluburi
72
00:04:30,812 --> 00:04:33,189
și a ipotecat proprietatea mamei mele.
73
00:04:33,690 --> 00:04:35,108
Îmi vine să-l omor.
74
00:04:35,191 --> 00:04:36,484
Scuze! Am gafat.
75
00:04:36,567 --> 00:04:37,485
Nu-i nimic!
76
00:04:38,027 --> 00:04:41,364
Știam că va veni ziua asta.
De-asta am jelit din timp.
77
00:04:43,116 --> 00:04:45,201
Ce vei face cu Laurent?
78
00:04:45,285 --> 00:04:47,704
Ce trebuia să fac cu mult timp în urmă.
79
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
O să divorțez.
80
00:04:49,664 --> 00:04:51,249
Călătorie sprâncenată!
81
00:04:51,332 --> 00:04:52,917
Nu ție, dragule!
82
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
Adio, iubitule!
83
00:04:54,752 --> 00:04:57,046
„Azi începe eternitatea ta.”
84
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
Cred că se referă la noi.
85
00:05:10,518 --> 00:05:13,646
Nu-mi vine să cred!
Mi-ai văzut pașaportul?
86
00:05:13,730 --> 00:05:15,732
Jur că la aeroport îl aveam.
87
00:05:16,441 --> 00:05:19,319
- După ce fac duș, te ajut să-l cauți.
- Mersi!
88
00:05:31,581 --> 00:05:34,625
Vom lua cina la restaurantul meu preferat.
89
00:05:35,335 --> 00:05:37,086
Mergem numai noi doi.
90
00:05:37,670 --> 00:05:40,590
Nu vreau să te împart cu nimeni diseară.
91
00:05:41,883 --> 00:05:42,759
E bine?
92
00:05:42,842 --> 00:05:44,844
E mai mult decât bine.
93
00:05:46,054 --> 00:05:47,096
Bine.
94
00:05:47,180 --> 00:05:49,474
Acum o să mă duc cu Mindy la un pahar.
95
00:05:50,641 --> 00:05:51,809
Bine.
96
00:05:55,480 --> 00:05:58,816
TREBUIE SĂ NE VEDEM IMEDIAT!
97
00:05:59,400 --> 00:06:01,027
Ce? Te cere în căsătorie?
98
00:06:01,611 --> 00:06:03,321
Scuze, sunt entuziasmată!
99
00:06:03,404 --> 00:06:06,491
Stai! Trebuie să sărbătorim.
Două cocteiluri de mere.
100
00:06:08,534 --> 00:06:12,705
- Nu pari prea entuziasmată.
- Ba da. Sunt doar surprinsă.
101
00:06:12,789 --> 00:06:13,956
Știi? E devreme.
102
00:06:14,624 --> 00:06:16,125
Dar cred că e ce trebuie.
103
00:06:16,209 --> 00:06:17,835
Suntem o echipă.
104
00:06:17,919 --> 00:06:21,130
Și când mă gândesc la anul viitor
sau peste cinci ani...
105
00:06:21,214 --> 00:06:22,173
Cum faci mereu...
106
00:06:22,882 --> 00:06:24,425
Mă imaginez alături de el.
107
00:06:25,093 --> 00:06:29,806
Acum, că locuiește la Paris, pot avea tot.
108
00:06:30,598 --> 00:06:33,476
Iubire, muncă, cea mai bună prietenă.
109
00:06:34,852 --> 00:06:36,145
Îmi vine să plâng.
110
00:06:37,313 --> 00:06:38,689
Grazie!
111
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
Mulțumesc!
112
00:06:39,857 --> 00:06:44,195
În cinstea ta și a lui Marcello!
Vă doresc toată fericirea din lume.
113
00:06:44,278 --> 00:06:45,113
O meriți.
114
00:06:45,196 --> 00:06:48,032
- Vrei rolul de domnișoară de onoare?
- Să dau probă?
115
00:06:48,116 --> 00:06:49,450
Categoric nu.
116
00:06:52,912 --> 00:06:56,916
- Mergem la restaurantul lui preferat.
- Doamne! Acolo o să te ceară.
117
00:06:58,709 --> 00:07:02,338
E clar că asta urmează. Nu comanda salată!
118
00:07:02,422 --> 00:07:05,967
Când va îngenunchea, ar putea vedea
că ai salată între dinți.
119
00:07:06,050 --> 00:07:07,552
Oare cum o să facă?
120
00:07:07,635 --> 00:07:09,095
Vor cânta chelnerii?
121
00:07:09,178 --> 00:07:11,764
- Cvartete de coarde?
- Încetează! Mă agiți.
122
00:07:11,848 --> 00:07:13,808
Știu, într-un pahar de șampanie.
123
00:07:13,891 --> 00:07:15,059
Elegant, ca el.
124
00:07:15,643 --> 00:07:17,478
- N-o da pe gât!
- Niciodată.
125
00:07:17,562 --> 00:07:19,147
Corect, eu dau pe gât.
126
00:07:27,864 --> 00:07:28,990
Buonasera!
127
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Marcello Muratori.
128
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Grazie!
129
00:07:36,497 --> 00:07:39,792
Deci, Emily, m-am gândit ce-ar fi fost
130
00:07:40,835 --> 00:07:44,172
dacă n-aș fi fost pe muntele ăla
când te-am cunoscut.
131
00:07:44,255 --> 00:07:49,260
Dacă n-aș fi venit la Paris să joc polo?
Viața mea ar fi complet diferită.
132
00:07:49,343 --> 00:07:53,473
Și a mea. Sunt foarte fericită
că n-am învățat niciodată să schiez.
133
00:07:54,432 --> 00:07:56,142
Mă faci să cred în mine.
134
00:07:56,225 --> 00:07:59,896
Mă vezi așa cum nu mă vede nimeni.
Ca pe cineva creativ.
135
00:08:00,813 --> 00:08:05,151
Indiferent ce se întâmplă cu show-ul,
deja simt că am reușit.
136
00:08:05,234 --> 00:08:07,612
- N-am comandat desert.
- Am comandat eu.
137
00:08:07,695 --> 00:08:11,199
E tiramisù. E specialitatea lor.
Ei fac și savoiardi.
138
00:08:11,782 --> 00:08:12,617
Savoiardi?
139
00:08:12,700 --> 00:08:15,953
În italiană, înseamnă „pișcoturi”.
140
00:08:19,123 --> 00:08:20,208
Tu prima, te rog!
141
00:08:20,875 --> 00:08:21,709
Bine.
142
00:08:28,382 --> 00:08:29,258
Delicios, nu?
143
00:08:29,342 --> 00:08:30,718
Da.
144
00:08:30,801 --> 00:08:33,471
Ia de pe fundul bolului!
E cea mai bună parte.
145
00:08:33,554 --> 00:08:36,140
- E o surpriză acolo.
- Bine.
146
00:08:44,065 --> 00:08:45,024
Am găsit ceva.
147
00:08:45,107 --> 00:08:46,192
L-ai găsit.
148
00:08:46,275 --> 00:08:47,360
Da.
149
00:08:47,860 --> 00:08:48,736
E un...
150
00:08:49,779 --> 00:08:50,613
E un fursec.
151
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
Ciocolata venețiană e cea mai bună.
152
00:09:00,706 --> 00:09:01,874
E delicios.
153
00:09:19,976 --> 00:09:21,060
Nu te-a cerut?
154
00:09:21,143 --> 00:09:22,812
Sincer, sunt ușurată.
155
00:09:22,895 --> 00:09:26,148
N-aș fi vrut să găsesc inelul
pe fundul unui bol.
156
00:09:26,232 --> 00:09:29,860
Da, nu e o poveste de spus
pentru tot restul vieții.
157
00:09:29,944 --> 00:09:30,987
O să se întâmple.
158
00:09:31,654 --> 00:09:34,490
Sunt sigură că așteaptă
până după show-ul de azi.
159
00:09:35,074 --> 00:09:37,410
Dacă nu e pe cale s-o facă acum. Bună!
160
00:09:37,493 --> 00:09:38,744
Scuze de întrerupere!
161
00:09:38,828 --> 00:09:40,913
- E o problemă cu locația.
- Ce e?
162
00:09:40,997 --> 00:09:43,457
Ceva ce trebuie să vedem, dar e de rău.
163
00:09:43,541 --> 00:09:45,167
- Bine, să mergem!
- Hai!
164
00:09:45,251 --> 00:09:46,794
- Pa!
- Pa!
165
00:09:47,336 --> 00:09:48,796
Eu rămân aici.
166
00:09:53,009 --> 00:09:54,343
Ce s-a întâmplat aici?
167
00:09:54,427 --> 00:09:56,095
Nici n-a plouat aseară.
168
00:09:56,178 --> 00:09:57,972
A venit de jos, nu de sus.
169
00:09:58,055 --> 00:09:59,390
E acqua alta.
170
00:09:59,473 --> 00:10:02,560
E un fenomen natural cauzat de luna plină.
171
00:10:02,643 --> 00:10:06,480
Nu putem s-o scoatem de aici
cu un aspirator sau altceva?
172
00:10:06,564 --> 00:10:09,442
Nu. Apa va crește la loc imediat.
173
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
În fond, orașul se scufundă.
174
00:10:12,862 --> 00:10:14,780
De-asta era disponibilă locația!
175
00:10:14,864 --> 00:10:16,949
Da, Veneția e o amantă nemiloasă.
176
00:10:17,033 --> 00:10:19,452
Am încercat să găsesc altă locație.
177
00:10:19,535 --> 00:10:24,123
Danieli și Palazzo Ducale sunt rezervate.
Max Mara iar folosește Palatul Dogilor.
178
00:10:24,206 --> 00:10:25,374
Nenorociți lacomi!
179
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
Chiar dacă am găsi o nouă locație,
180
00:10:27,543 --> 00:10:30,713
nu e timp nici să mutăm show-ul,
nici să anunțăm oaspeții.
181
00:10:30,796 --> 00:10:33,132
Biserica din apropiere nu e interesată.
182
00:10:33,215 --> 00:10:35,384
Mersi că ai întrebat, Paddington!
183
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
Aici se poartă.
De ce să-mi stric pantofii?
184
00:10:41,223 --> 00:10:43,059
Trebuie să verific hainele.
185
00:10:43,934 --> 00:10:47,063
Nu vreau să iau decizia asta,
dar va trebui să anulăm.
186
00:10:47,146 --> 00:10:49,857
Nu putem anula. Marcello va fi distrus.
187
00:10:49,940 --> 00:10:51,192
De Sylvie mi-e frică.
188
00:10:51,275 --> 00:10:55,321
O să vină de la Roma și vor cădea
capete începând cu al tău, Luc.
189
00:10:55,404 --> 00:10:56,280
De ce al meu?
190
00:10:56,364 --> 00:10:58,032
Tu ai rezervat locația!
191
00:10:59,158 --> 00:11:03,704
Hainele sunt uscate,
dar cum vom ține show-ul în 15 cm de apă?
192
00:11:03,788 --> 00:11:07,333
Unde defilează modelele?
Unde stau oaspeții? Toți vor fi uzi.
193
00:11:07,416 --> 00:11:09,043
Show-ul nu va intra la apă.
194
00:11:09,126 --> 00:11:10,503
Îl ținem chiar aici.
195
00:11:10,586 --> 00:11:14,131
Trebuie doar să îl regândim și, știți voi,
196
00:11:15,216 --> 00:11:16,884
să facem ce fac localnicii.
197
00:11:18,386 --> 00:11:19,220
Acum!
198
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Nu.
199
00:11:35,194 --> 00:11:37,279
Da. Mai multe.
200
00:11:39,281 --> 00:11:40,658
- E destul?
- Da.
201
00:11:40,741 --> 00:11:41,659
- Bine.
- Bun!
202
00:11:58,634 --> 00:12:00,219
Mulțumim că ați venit!
203
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
Îți vor trebui. Ești în zona de stropire.
204
00:12:02,972 --> 00:12:04,807
Vine. Ne-am nenorocit!
205
00:12:06,475 --> 00:12:07,977
Ce naiba se întâmplă?
206
00:12:08,060 --> 00:12:09,395
Le împarți tu?
207
00:12:09,979 --> 00:12:13,107
A trebuit să improvizăm
din cauza inundației.
208
00:12:13,899 --> 00:12:15,359
Doamne!
209
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
S-a revărsat peste noapte.
210
00:12:18,446 --> 00:12:21,866
Așa am pățit
și cu toaleta bărcii mele de locuit.
211
00:12:22,450 --> 00:12:24,493
Nu m-am așteptat deloc.
212
00:12:25,077 --> 00:12:29,540
V-am spus clar că prezentarea de modă
trebuie să fie de succes.
213
00:12:29,623 --> 00:12:32,001
Cum va fi de succes dacă e sub apă?
214
00:12:32,084 --> 00:12:33,711
Avem un plan de urgență.
215
00:12:33,794 --> 00:12:34,837
Cizme de cauciuc?
216
00:12:35,463 --> 00:12:37,840
Fac parte din planul de urgență, da.
217
00:12:41,343 --> 00:12:45,389
Și care e planul tău de urgență
pentru mama lui Marcello?
218
00:12:45,473 --> 00:12:46,557
Doamne sfinte!
219
00:12:46,640 --> 00:12:48,225
Ce caută Antonia aici?
220
00:12:50,478 --> 00:12:53,814
Nu cred că apa
e cea mai mare problemă a noastră.
221
00:13:00,905 --> 00:13:02,865
- Unde e Marcello?
- Se ascunde.
222
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
Încetează! O să fie grozav.
223
00:13:08,496 --> 00:13:12,666
Doamnelor și domnilor,
prezentarea de modă urmează să înceapă.
224
00:14:36,667 --> 00:14:38,085
Ce face?
225
00:14:41,255 --> 00:14:42,131
Mamă...
226
00:14:42,715 --> 00:14:44,508
Bravo, comoara mea! Bravo!
227
00:14:46,260 --> 00:14:47,428
Ți-a plăcut?
228
00:14:47,511 --> 00:14:49,430
Mi-a plăcut la nebunie!
229
00:14:49,513 --> 00:14:51,515
A fost superb.
230
00:14:51,599 --> 00:14:53,809
Adevăratul spirit Muratori,
231
00:14:54,310 --> 00:14:55,519
dar într-un fel nou.
232
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Nu ne mai dai în judecată?
233
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Sigur că nu.
234
00:14:59,064 --> 00:15:01,400
Oricum, abia îmi permit avocatul.
235
00:15:02,651 --> 00:15:04,653
Ești un designer adevărat,
236
00:15:04,737 --> 00:15:06,238
ca tatăl tău.
237
00:15:06,739 --> 00:15:09,325
Îmi pare rău că am înțeles abia acum!
238
00:15:10,534 --> 00:15:11,869
Marcello...
239
00:15:12,661 --> 00:15:15,039
E timpul să mă retrag
240
00:15:15,122 --> 00:15:18,250
și să las frâiele cuiva mult mai talentat.
241
00:15:19,585 --> 00:15:20,753
Ce spui? Nu!
242
00:15:20,836 --> 00:15:24,256
Doamnelor și domnilor, Marcello Muratori,
243
00:15:24,340 --> 00:15:28,636
noul șef și viitorul strălucit
al Casei Muratori.
244
00:15:49,156 --> 00:15:52,159
Cum e să fii vedeta
Săptămânii Modei de la Veneția?
245
00:15:52,743 --> 00:15:53,911
Minunat.
246
00:15:55,162 --> 00:15:58,874
Dar, mai mult,
împăcarea cu familia e ceva incredibil.
247
00:15:58,958 --> 00:16:02,586
- Și mama ta ți-a oferit compania.
- Și ție. Suntem o echipă.
248
00:16:02,670 --> 00:16:05,255
Singura condiție e să ne faci marketingul.
249
00:16:05,339 --> 00:16:07,132
Sigur că mi-ar plăcea.
250
00:16:07,216 --> 00:16:10,678
E mult de digerat.
Hai să ne bucurăm de seara asta!
251
00:16:11,261 --> 00:16:15,057
Încerc. Abia aștept să mă întorc
la Solitano și să încep lucrul!
252
00:16:15,140 --> 00:16:17,059
La Solitano? Cât timp?
253
00:16:17,851 --> 00:16:21,730
Emily, nu pot conduce Muratori din Paris.
254
00:16:23,232 --> 00:16:24,191
Am crezut că...
255
00:16:24,274 --> 00:16:26,944
Știi ce frumoasă poate fi viața acolo?
256
00:16:27,695 --> 00:16:30,656
Simplă, liniștită,
dar niciodată plictisitoare.
257
00:16:30,739 --> 00:16:36,453
Vom fi foarte ocupați ziua,
dar noaptea vom fi acasă. Doar noi doi.
258
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
Și unde vom locui?
259
00:16:38,622 --> 00:16:43,460
Mama vrea să se mute cu sora mea
și să ne dea casa ei.
260
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
Casa aia frumoasă?
261
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
Unde ne putem clădi o viață împreună.
262
00:16:50,426 --> 00:16:54,221
Și cea mai tare casă italiană de modă
din istorie.
263
00:16:54,722 --> 00:16:57,224
E absolut uimitor.
264
00:16:57,307 --> 00:16:58,267
Și copleșitor.
265
00:16:58,350 --> 00:17:00,394
Știu.
266
00:17:01,061 --> 00:17:03,856
Nu trebuie să decidem nimic acum.
Contează doar
267
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
că suntem împreună.
268
00:17:10,738 --> 00:17:14,241
Sunt responsabilă pentru datoriile lui
și dacă divorțez?
269
00:17:14,908 --> 00:17:16,410
Incredibil!
270
00:17:17,995 --> 00:17:20,247
Continuăm când mă întorc la Paris.
271
00:17:25,586 --> 00:17:26,628
Cât ați auzit?
272
00:17:27,254 --> 00:17:29,673
Noi? Nimic. Nu ascultam.
273
00:17:29,757 --> 00:17:30,591
De ce?
274
00:17:32,134 --> 00:17:33,469
E vreo problemă?
275
00:17:33,552 --> 00:17:37,431
Laurent va fi executat silit.
Vor lua inclusiv bunurile tale.
276
00:17:37,514 --> 00:17:38,474
Da.
277
00:17:39,308 --> 00:17:42,269
Economiile mele,
apartamentul meu și compania mea.
278
00:17:43,896 --> 00:17:46,440
Stai așa... Agenția Grateau are probleme?
279
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
Se scufundă ca Veneția.
280
00:17:50,360 --> 00:17:52,071
Ce înseamnă asta, mai precis?
281
00:17:52,738 --> 00:17:55,574
Va fi vândută sau lichidată. Încă nu știu.
282
00:17:59,411 --> 00:18:02,664
Nu vreau să fiți martorii dezastrului.
283
00:18:03,624 --> 00:18:05,417
Vă rog, când revenim la Paris...
284
00:18:07,586 --> 00:18:09,338
căutați-vă de lucru!
285
00:18:12,299 --> 00:18:13,675
Și Emily?
286
00:18:16,345 --> 00:18:18,222
Îl are pe Muratori acum.
287
00:18:18,847 --> 00:18:20,516
A plecat la timp.
288
00:18:24,061 --> 00:18:25,020
Să mergem!
289
00:18:29,066 --> 00:18:30,150
Alfie!
290
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
Petrecem pe acoperișul hotelului Danieli.
291
00:18:32,778 --> 00:18:34,571
Vino și tu!
292
00:18:34,655 --> 00:18:38,367
Aș vrea eu! Pe acoperișul unde sunt
nu e la fel de distractiv.
293
00:18:38,450 --> 00:18:42,412
- Antonia a renunțat la proces?
- Da, toată lumea e ușurată.
294
00:18:42,913 --> 00:18:45,666
M-ai sunat
ca să afli ce fac Nico sau Marcello?
295
00:18:45,749 --> 00:18:47,334
Nu.
296
00:18:47,417 --> 00:18:49,211
Te-am sunat pe tine.
297
00:18:50,671 --> 00:18:52,923
Vreau să ne vedem când revii la Paris.
298
00:18:56,635 --> 00:18:58,470
Da, o să fie...
299
00:18:58,554 --> 00:19:02,057
Sunt sigură că vor da o mare petrecere.
300
00:19:02,141 --> 00:19:04,184
- Și...
- Știi ce vreau să spun.
301
00:19:05,811 --> 00:19:08,605
Ne place să glumim și să ne tachinăm, dar...
302
00:19:09,565 --> 00:19:12,025
nu te preface că nu e nimic între noi!
303
00:19:15,737 --> 00:19:17,197
Mai ești acolo?
304
00:19:18,490 --> 00:19:20,826
Da, nu pot vorbi acum, dar...
305
00:19:21,910 --> 00:19:23,328
Bine. Când mă întorc.
306
00:19:23,412 --> 00:19:25,539
Bine. Super!
307
00:19:26,874 --> 00:19:27,833
Abia aștept!
308
00:19:30,878 --> 00:19:32,462
Fix ce îmi trebuia!
309
00:19:34,131 --> 00:19:36,258
Ți-era sete?
310
00:19:37,259 --> 00:19:38,218
Dau pe gât.
311
00:19:38,719 --> 00:19:39,970
E un obicei prost.
312
00:19:40,470 --> 00:19:43,390
- Bine.
- Hai să faci turul victoriei!
313
00:19:46,101 --> 00:19:47,060
Grazie!
314
00:19:48,937 --> 00:19:52,191
N-am avut ocazia să te felicit.
315
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Merci!
316
00:19:53,775 --> 00:19:55,068
A mers de minune, nu?
317
00:19:55,152 --> 00:19:56,445
Nu pentru show.
318
00:19:56,528 --> 00:20:00,032
Mă refer la oferta Antoniei
de a conduce Muratori.
319
00:20:00,657 --> 00:20:02,409
Marcello sigur e extaziat.
320
00:20:02,492 --> 00:20:04,328
Da. Sigur că e.
321
00:20:04,411 --> 00:20:07,039
Doar că am locui în Solitano.
322
00:20:07,664 --> 00:20:11,960
Nu mă înțelege greșit!
E un oraș superb și toți sunt adorabili.
323
00:20:12,044 --> 00:20:12,920
Dar...
324
00:20:13,879 --> 00:20:14,755
Dar ce?
325
00:20:15,923 --> 00:20:17,925
Cum rămâne cu Agenția Grateau?
326
00:20:18,675 --> 00:20:20,135
Ce-i cu agenția, Emily?
327
00:20:20,928 --> 00:20:23,847
Nu fi absurdă!
Ar trebui să profiți de ocazie.
328
00:20:24,514 --> 00:20:25,933
Serios? De ce?
329
00:20:26,016 --> 00:20:27,351
Pentru că...
330
00:20:27,851 --> 00:20:29,978
Industria marketingului e instabilă
331
00:20:30,062 --> 00:20:31,980
și e o mișcare isteață.
332
00:20:32,064 --> 00:20:35,234
Vei construi un brand,
vei conduce un imperiu.
333
00:20:35,901 --> 00:20:39,488
Dar... nu am mai lucra împreună.
334
00:20:40,822 --> 00:20:44,117
Vom supraviețui.
Nu e ca și cum se interzice Instagramul.
335
00:20:49,039 --> 00:20:51,583
Ai putea fi următoarea Miuccia Prada.
336
00:20:52,668 --> 00:20:54,836
Au noroc că vei fi în echipa lor.
337
00:20:56,880 --> 00:20:58,257
Eu am avut.
338
00:20:59,383 --> 00:21:00,467
Foarte mult noroc.
339
00:22:15,876 --> 00:22:18,045
În cinstea lui Marcello Muratori!
340
00:22:25,677 --> 00:22:28,555
Trebuie să vă mulțumesc tuturor.
341
00:22:29,806 --> 00:22:33,977
Dar mai ales ție, Emily.
342
00:22:34,686 --> 00:22:36,897
Viața mea s-a schimbat
de când ne-am cunoscut.
343
00:22:36,980 --> 00:22:38,273
Nu numai a ta.
344
00:22:38,774 --> 00:22:42,110
Și da, afacerea asta
e importantă pentru mine, dar
345
00:22:42,819 --> 00:22:45,697
și mai importantă ești tu.
346
00:22:48,658 --> 00:22:49,493
Nico!
347
00:22:50,285 --> 00:22:52,037
Și tu voiai să spui ceva?
348
00:22:52,120 --> 00:22:53,830
Da, mulțumesc!
349
00:22:53,914 --> 00:22:55,791
Primesc și eu laude?
350
00:22:56,917 --> 00:23:00,504
Familia m-a făcut să trec
printr-o perioadă tare grea,
351
00:23:00,587 --> 00:23:03,090
iar tu m-ai susținut enorm.
352
00:23:04,049 --> 00:23:07,052
Adevărul e că n-aș fi aici fără tine.
353
00:23:07,844 --> 00:23:10,680
Voi două ne faceți ceea ce suntem.
354
00:23:11,890 --> 00:23:13,433
Da, suntem grozave.
355
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
Stai, ce? Nu!
356
00:23:21,817 --> 00:23:22,776
Te...
357
00:23:25,070 --> 00:23:28,073
Te iubesc, dar nu pot.
358
00:23:28,907 --> 00:23:30,075
Ce?
359
00:23:30,158 --> 00:23:32,369
Nu ne putem căsători.
360
00:23:34,037 --> 00:23:39,292
Nu pot lăsa totul în Paris
ca să mă mut la Solitano.
361
00:23:39,376 --> 00:23:41,670
Nu e viața mea.
362
00:23:43,130 --> 00:23:44,548
Nu e inelul tău.
363
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Ce...
364
00:23:47,342 --> 00:23:49,302
Îl țineam pentru Nico.
365
00:23:56,309 --> 00:23:57,144
E pentru mine?
366
00:23:58,311 --> 00:23:59,438
Mindy,
367
00:24:00,021 --> 00:24:01,106
te iubesc.
368
00:24:02,149 --> 00:24:05,485
Am fost îndrăgostit de tine
de când eram colegi.
369
00:24:06,736 --> 00:24:09,448
Vreau să fiu cu tine tot restul vieții.
370
00:24:10,866 --> 00:24:11,867
Deci...
371
00:24:16,121 --> 00:24:17,497
Vrei să fii soția mea?
372
00:24:22,502 --> 00:24:25,005
- Te rog, nu refuza!
- Nu! Da!
373
00:24:25,088 --> 00:24:27,591
Adică, oui sau si, în fine!
374
00:24:28,717 --> 00:24:29,634
Stai!
375
00:24:30,135 --> 00:24:31,553
Doamne, e un inel...
376
00:24:36,141 --> 00:24:38,018
- Te iubesc.
- Te iubesc.
377
00:24:39,436 --> 00:24:41,354
- Serios?
- Serios.
378
00:24:44,483 --> 00:24:45,942
Felicitări!
379
00:24:46,693 --> 00:24:48,320
Mă bucur enorm pentru voi.
380
00:25:09,049 --> 00:25:10,133
Îmi pare rău!
381
00:25:10,800 --> 00:25:12,969
Mi-e rușine de mor.
382
00:25:13,053 --> 00:25:16,556
Am văzut inelul
și asta m-a derutat. Nu am...
383
00:25:16,640 --> 00:25:17,807
Credeam că o să...
384
00:25:17,891 --> 00:25:18,934
Îmi pare rău!
385
00:25:19,434 --> 00:25:21,603
Am fost atât de îngâmfată!
386
00:25:21,686 --> 00:25:22,729
Oare?
387
00:25:24,189 --> 00:25:27,609
Pentru că m-am gândit
că s-ar putea întâmpla în viitor.
388
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
Și eu.
389
00:25:28,902 --> 00:25:31,112
Apoi, când am crezut că se întâmplă...
390
00:25:31,196 --> 00:25:33,406
Ți-ai dat seama ce simți cu adevărat.
391
00:25:36,243 --> 00:25:39,287
Mi-am construit o viață în Paris.
392
00:25:39,955 --> 00:25:42,666
Bine? Am muncit din greu pentru ea
393
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
și o ador.
394
00:25:45,252 --> 00:25:49,798
- Ador și că ești în viața mea.
- Iubesc Parisul doar fiindcă ești acolo.
395
00:25:52,175 --> 00:25:54,344
Locul meu e în Solitano, Emily.
396
00:25:55,554 --> 00:25:56,638
Știu.
397
00:25:59,182 --> 00:26:01,351
Aș vrea să pot fi acolo cu tine.
398
00:26:05,146 --> 00:26:06,273
Dar nu poți.
399
00:26:09,568 --> 00:26:11,361
E un vis frumos.
400
00:26:13,655 --> 00:26:15,282
Dar nu e al meu.
401
00:26:48,148 --> 00:26:51,318
Îmi pare rău pentru tine și Marcello.
402
00:26:52,277 --> 00:26:53,653
Știu că-l iubești.
403
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Chiar îl iubesc.
404
00:26:55,655 --> 00:26:58,992
Dar vrem lucruri diferite.
405
00:26:59,492 --> 00:27:01,745
Și dacă m-aș muta la Solitano,
406
00:27:02,245 --> 00:27:05,206
m-aș simți
ca o prințesă prizonieră într-un castel.
407
00:27:05,290 --> 00:27:06,916
Dar e un basm frumos.
408
00:27:07,459 --> 00:27:11,212
Da, dar... până la urmă,
cred că asta e tot ce a fost.
409
00:27:11,296 --> 00:27:12,339
Da.
410
00:27:12,422 --> 00:27:15,050
Dar măcar tu l-ai găsit pe Făt-Frumos.
411
00:27:15,133 --> 00:27:16,676
E o nebunie, nu?
412
00:27:16,760 --> 00:27:19,846
Nico deja mă pune să aleg data nunții.
413
00:27:19,929 --> 00:27:21,765
Nici nu le-am spus părinților.
414
00:27:21,848 --> 00:27:24,392
N-ar trebui să-l sune pe tatăl tău?
415
00:27:24,476 --> 00:27:25,810
Nu.
416
00:27:25,894 --> 00:27:28,229
Fiindcă va insista să controleze totul.
417
00:27:28,313 --> 00:27:31,316
- Nico îl poate suna după ce ne căsătorim.
- Mindy!
418
00:27:31,399 --> 00:27:34,319
Oricum, urăsc nunțile.
419
00:27:34,402 --> 00:27:37,030
Nu-mi pasă
decât de petrecerea burlăcițelor.
420
00:27:37,113 --> 00:27:39,074
Pe care o voi controla eu.
421
00:27:39,157 --> 00:27:42,577
Mă gândesc să mergem la Mykonos.
Sau la Ibiza.
422
00:27:42,661 --> 00:27:44,412
Parcă o planificam eu.
423
00:27:45,372 --> 00:27:46,498
Sigur că da.
424
00:27:47,916 --> 00:27:49,084
Salut, fetelor!
425
00:27:49,167 --> 00:27:50,627
- Bună!
- Salut!
426
00:27:50,710 --> 00:27:52,212
Când te-ai întors?
427
00:27:53,254 --> 00:27:54,506
Ieri.
428
00:27:54,589 --> 00:27:56,716
- Cum merge restaurantul?
- Bine.
429
00:27:56,800 --> 00:27:58,885
Depășim bugetul cu noul chef.
430
00:27:59,427 --> 00:28:01,596
Noul chef sexy. Cum e tipul?
431
00:28:02,180 --> 00:28:04,182
De fapt, e o tipă.
432
00:28:05,266 --> 00:28:06,351
Ești norocos.
433
00:28:06,434 --> 00:28:08,770
- Oricum, trebuie să plecăm, deci...
- Da.
434
00:28:08,853 --> 00:28:09,771
Ce-i asta?
435
00:28:11,272 --> 00:28:12,273
E un...
436
00:28:13,191 --> 00:28:15,068
- Nico a cerut-o de soție.
- Da.
437
00:28:15,151 --> 00:28:16,361
E logodită.
438
00:28:18,113 --> 00:28:19,656
Când voiai să-mi spui?
439
00:28:20,448 --> 00:28:21,574
Tocmai ți-am spus.
440
00:28:21,658 --> 00:28:22,659
Nu.
441
00:28:23,159 --> 00:28:24,577
Emily mi-a spus.
442
00:28:25,120 --> 00:28:28,039
Cred că să obișnuiește
să spui: „Toate cele bune!”
443
00:28:29,207 --> 00:28:31,918
Tot ce pot spune e: „Mult noroc!”
444
00:28:33,002 --> 00:28:34,629
Faci o mare greșeală.
445
00:28:34,713 --> 00:28:35,880
Alfie!
446
00:28:36,464 --> 00:28:38,341
Știe ce vreau să spun.
447
00:28:40,927 --> 00:28:43,346
Ce se întâmplă cu voi doi?
448
00:28:43,430 --> 00:28:44,389
Nimic.
449
00:28:44,472 --> 00:28:45,932
N-a fost nimic.
450
00:28:48,518 --> 00:28:49,936
Încă mai ții la el?
451
00:28:55,734 --> 00:28:56,985
Min...
452
00:28:57,819 --> 00:28:59,612
Doamne, ce fac?
453
00:29:11,875 --> 00:29:12,917
Emily!
454
00:29:13,418 --> 00:29:14,502
Te-ai întors!
455
00:29:15,545 --> 00:29:17,088
Încă lucrez aici, nu?
456
00:29:17,172 --> 00:29:19,841
Tocmai îți expediam lucrurile la Solitano.
457
00:29:19,924 --> 00:29:22,719
Cu excepția capsatorului tău roz.
Îl vreau eu.
458
00:29:22,802 --> 00:29:25,430
Nu mă duc la Solitano.
459
00:29:25,930 --> 00:29:28,016
Eu și Marcello ne-am despărțit.
460
00:29:30,477 --> 00:29:32,479
Îmi pare rău să aud asta!
461
00:29:33,062 --> 00:29:35,482
Mulțumesc, Sylvie! Credeam...
462
00:29:36,524 --> 00:29:38,276
Credeam că el e alesul.
463
00:29:38,359 --> 00:29:41,863
Dar mi-am dat seama
că nu e viața pe care mi-o doream.
464
00:29:42,614 --> 00:29:44,991
- Atunci, mă bucur că ești aici.
- Și eu.
465
00:29:45,074 --> 00:29:47,410
Dar trebuie să-ți spun ceva.
466
00:29:47,911 --> 00:29:51,039
Agenția Grateau a avut probleme.
Eram gata s-o închid.
467
00:29:51,122 --> 00:29:52,916
Ce? De ce nu mi-ai spus?
468
00:29:52,999 --> 00:29:54,334
N-am vrut să te supăr.
469
00:29:54,834 --> 00:29:57,337
Dar, din fericire, ne-a salvat un cavaler.
470
00:29:57,420 --> 00:30:00,548
Am adus un partener
ca să ne țină pe linia de plutire.
471
00:30:01,841 --> 00:30:03,718
S-ar putea să fie schimbări.
472
00:30:04,302 --> 00:30:05,345
Cine e?
473
00:30:05,428 --> 00:30:06,888
Cine vrea șampanie?
474
00:30:06,971 --> 00:30:08,056
Vai de mine!
475
00:30:08,598 --> 00:30:12,393
De fapt, e La Marca Prosecco.
Contractual, doar asta pot bea.
476
00:30:13,311 --> 00:30:15,855
Ea e cavalerul? Credeam că nu are bani.
477
00:30:15,939 --> 00:30:16,940
Scumpo, acum am.
478
00:30:17,023 --> 00:30:21,402
Moartea soțului meu a fost un șoc,
dar și mai șocant e că mi-a lăsat palatul.
479
00:30:21,486 --> 00:30:25,114
Și Four Seasons mi-a făcut
o ofertă extraordinară.
480
00:30:25,615 --> 00:30:29,160
Vor să-l transforme
în primul palat Four Seasons din lume.
481
00:30:29,244 --> 00:30:32,330
Acum sunt co-directoarea Agenției Grateau.
482
00:30:32,831 --> 00:30:34,791
La naiba, ce distracție o să fie!
483
00:30:55,854 --> 00:30:59,315
Doradă de mare la tigaie
cu sos de capre cu citrice.
484
00:30:59,399 --> 00:31:01,526
E peștele prins azi-dimineață?
485
00:31:01,609 --> 00:31:05,405
Sunt sigur că azi n-ați prins decât crapi.
486
00:31:06,072 --> 00:31:07,115
Am înțeles.
487
00:31:07,824 --> 00:31:09,075
Pentru Gabriel,
488
00:31:09,158 --> 00:31:13,872
care ne-a hrănit excepțional
din Koh Samui până la Creta!
489
00:31:13,955 --> 00:31:15,206
Gabriel!
490
00:31:15,707 --> 00:31:16,875
Pentru Gabriel!
491
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Mulțumesc! Poftă bună!
492
00:31:20,461 --> 00:31:21,546
Gab...
493
00:31:24,090 --> 00:31:28,428
Voiam să-ți spun
că am decis să petrec restul lunii
494
00:31:28,511 --> 00:31:30,054
în casa de la Londra.
495
00:31:30,138 --> 00:31:34,517
Ai câteva săptămâni libere aici,
în Grecia. Unul dintre avantajele jobului.
496
00:31:35,894 --> 00:31:37,020
Asta e...
497
00:31:37,770 --> 00:31:39,022
- Mersi!
- Cu plăcere!
498
00:31:39,689 --> 00:31:40,982
O meriți pe deplin.
499
00:31:49,532 --> 00:31:53,328
M-AM GÂNDIT CĂ AR TREBUI SĂ ȘTII
CĂ EMILY S-A ÎNTORS LA PARIS.
500
00:31:53,411 --> 00:31:55,747
S-A DESPĂRȚIT DE MARCELLO.
501
00:31:55,830 --> 00:31:58,166
FOLOSEȘTE INFORMAȚIILE ASTEA CUM VREI!
502
00:32:06,549 --> 00:32:08,801
CARTEA POȘTALĂ CU TIMBRU PROMISĂ.
503
00:32:08,885 --> 00:32:11,804
SUNT PE MARE FĂRĂ TINE.
VINO ÎN GRECIA!
504
00:32:15,516 --> 00:32:17,393
DIN GRECIA, CU DRAGOSTE
505
00:32:22,148 --> 00:32:24,067
- O expediezi tu, te rog?
- Da.
506
00:32:24,150 --> 00:32:25,068
Mulțumesc!
507
00:34:02,498 --> 00:34:06,419
Subtitrarea: Brândușa Popa