1 00:00:28,695 --> 00:00:30,947 Боже, дух захватывает. 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,866 Просто нет слов. 3 00:00:32,949 --> 00:00:35,410 Эмили Купер потеряла дар речи. 4 00:00:41,207 --> 00:00:42,917 Я знаю, ты любишь Париж, 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,463 но думаю, Венеция — самый красивый город в мире 6 00:00:46,546 --> 00:00:49,007 и, наверное, самый романтичный. 7 00:00:50,050 --> 00:00:51,968 Тогда я рада быть здесь с тобой. 8 00:00:55,221 --> 00:00:57,640 Венеция в моем списке желаний с пяти лет. 9 00:00:57,724 --> 00:00:59,893 У пятилетки был список желаний? 10 00:00:59,976 --> 00:01:02,353 Список желаний вечен, как панамы. 11 00:01:04,564 --> 00:01:06,107 - Боже мой. - Боже. 12 00:01:06,191 --> 00:01:07,108 Гляди... 13 00:01:12,572 --> 00:01:14,824 ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ 14 00:01:16,534 --> 00:01:18,953 ЭМИЛИ В ВЕНЕЦИИ 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 {\an8}Наша остановка. 16 00:01:20,872 --> 00:01:22,832 {\an8}Непохоже на отель. 17 00:01:22,916 --> 00:01:25,376 {\an8}Проверим место нашего показа. Ничего? 18 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 {\an8}Да конечно. 19 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 {\an8}Приветики! 20 00:01:32,967 --> 00:01:36,179 {\an8}Добро пожаловать в Сан-Франческо-делла-Винья. 21 00:01:36,262 --> 00:01:37,931 {\an8}Ух ты, идеальное место. 22 00:01:38,014 --> 00:01:39,182 {\an8}Знала, ты оценишь. 23 00:01:39,265 --> 00:01:42,602 {\an8}Близко к каналу, гости приплывут на лодке по-венециански. 24 00:01:42,685 --> 00:01:44,270 {\an8}В том году тут был Dior. 25 00:01:44,354 --> 00:01:46,523 {\an8}Как это место досталось нам? 26 00:01:46,606 --> 00:01:49,609 {\an8}Марчелло, модели готовы для финальной примерки. 27 00:01:49,692 --> 00:01:51,236 {\an8}- Тогда идем. - Я с вами. 28 00:01:51,319 --> 00:01:55,448 {\an8}Ты немало потрудилась и первый раз в Венеции. Насладись городом. 29 00:01:55,532 --> 00:01:56,741 Но я тут по работе. 30 00:01:56,825 --> 00:01:59,410 Иди. Я сам разберусь для разнообразия. 31 00:01:59,494 --> 00:02:00,328 Точно? 32 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 Стопудово. Пошли. 33 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 Ладно, увидимся в St. Regis. 34 00:02:05,500 --> 00:02:07,710 Как пафосно: «Я тут по работе». 35 00:02:19,180 --> 00:02:20,223 Раз, два. 36 00:02:25,311 --> 00:02:26,354 Боже, ладно. 37 00:02:29,107 --> 00:02:31,568 Бог ты мой! 38 00:02:36,614 --> 00:02:39,242 Не видела тебя еще такой счастливой. 39 00:02:39,325 --> 00:02:40,451 Знаю. 40 00:02:40,535 --> 00:02:42,370 Я так горжусь Марчелло. 41 00:02:42,453 --> 00:02:45,456 И быть здесь с ним и с вами — 42 00:02:45,540 --> 00:02:47,834 у меня улыбка не сходит с лица. 43 00:02:47,917 --> 00:02:49,836 Люблю тебя влюбленной. 44 00:02:49,919 --> 00:02:52,881 - Греет мое мелкое крысиное сердце. - Что? 45 00:02:52,964 --> 00:02:54,883 Глянь, какой мост. 46 00:02:55,508 --> 00:02:56,843 Крысиное сердце? 47 00:02:57,594 --> 00:02:58,720 А, точно. 48 00:02:58,803 --> 00:03:01,222 «Мулен Крыс». Как там, кстати, дела? 49 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 Продюсеры прислали первоначальную анимацию Сатин. 50 00:03:05,101 --> 00:03:06,352 То есть Крысин. 51 00:03:06,436 --> 00:03:07,770 Нет, покажи. 52 00:03:11,941 --> 00:03:14,235 Боже, ты такая милашка. 53 00:03:14,319 --> 00:03:16,821 Мне не нравится дрожь усов на высокой ноте, 54 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 но мои крысиные сиськи хороши. 55 00:03:19,199 --> 00:03:20,825 Хорошо, что только две. 56 00:03:20,909 --> 00:03:21,743 Правда? 57 00:03:23,953 --> 00:03:26,080 - Извини, надо ответить. - Да. 58 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 Привет, Сильви. Скоро будешь? 59 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 Нет, я в Риме. 60 00:03:30,168 --> 00:03:31,127 В Риме? 61 00:03:31,211 --> 00:03:32,170 Почему? 62 00:03:32,253 --> 00:03:33,588 Помнишь Джейн? 63 00:03:33,671 --> 00:03:36,299 Как я могла забыть? Что теперь она натворила? 64 00:03:37,008 --> 00:03:39,219 Ее муж скоропостижно скончался. 65 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 Боже, какой ужас. Соболезную. 66 00:03:41,387 --> 00:03:44,724 Я приехала на похороны, но завтра буду в Венеции на шоу. 67 00:03:44,807 --> 00:03:47,060 Если что, оставайся, у нас всё под контролем. 68 00:03:47,143 --> 00:03:49,145 Нет, я приеду завтра. 69 00:03:49,229 --> 00:03:51,147 Это не просто авантюра Марчелло. 70 00:03:51,231 --> 00:03:54,442 Я тоже на нее поставила, и она должна окупиться. 71 00:03:54,525 --> 00:03:55,818 Ради нас всех. 72 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 О, мне пора. 73 00:03:58,905 --> 00:03:59,864 До завтра. 74 00:04:07,997 --> 00:04:10,416 Ты отличная подруга, такой путь проделала. 75 00:04:10,500 --> 00:04:14,087 Я не могла бросить тебя одну в самый печальный день жизни. 76 00:04:14,170 --> 00:04:15,088 Вообще-то 77 00:04:15,171 --> 00:04:18,883 самый печальный еще впереди, когда адвокаты зачитают завещание, 78 00:04:18,967 --> 00:04:21,261 и я узнаю сумму своих долгов. 79 00:04:22,679 --> 00:04:25,306 Продала бы яйцеклетки, не будь они испорчены. 80 00:04:25,390 --> 00:04:27,517 Надо было выходить за бизнесмена, как ты. 81 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 Лоран загубил два ночных клуба 82 00:04:30,812 --> 00:04:33,189 и взял кредит под залог имущества матери. 83 00:04:33,690 --> 00:04:35,108 Убить его мало. 84 00:04:35,191 --> 00:04:36,484 Извини. Слишком рано. 85 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 Вовсе нет. 86 00:04:38,027 --> 00:04:39,988 Я знала, что этот день наступит. 87 00:04:40,071 --> 00:04:41,364 И готова к скорби. 88 00:04:43,116 --> 00:04:45,201 Что будешь делать с Лораном? 89 00:04:45,285 --> 00:04:47,704 То, что следовало сделать уже давно. 90 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 Подам на развод. 91 00:04:49,664 --> 00:04:51,249 Что ж, скатертью дорожка. 92 00:04:51,332 --> 00:04:52,917 Не тебе, дорогой. 93 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 Прощай, милый. 94 00:04:54,752 --> 00:04:57,046 О, «Твоя вечность начинается сегодня». 95 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 Думаю, это о нас. 96 00:05:10,518 --> 00:05:12,270 Нет, поверить не могу. 97 00:05:12,353 --> 00:05:13,646 Ты видел мой паспорт? 98 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 В аэропорту он у меня точно был. 99 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Я приму душ и помогу найти. 100 00:05:18,443 --> 00:05:19,277 Спасибо. 101 00:05:31,581 --> 00:05:34,625 Я забронировал столик в любимом ресторане на ужин. 102 00:05:35,335 --> 00:05:37,086 Только для нас двоих. 103 00:05:37,670 --> 00:05:40,006 Не хочу тебя с кем-то делить сегодня. 104 00:05:41,883 --> 00:05:42,759 Не против? 105 00:05:42,842 --> 00:05:44,844 О, вовсе нет. 106 00:05:46,054 --> 00:05:47,096 Ладно. 107 00:05:47,180 --> 00:05:49,474 Пойду что-нибудь выпью с Минди. 108 00:05:50,558 --> 00:05:51,392 Давай. 109 00:05:57,398 --> 00:05:58,816 СРОЧНО НАДО ВСТРЕТИТЬСЯ! 110 00:05:59,400 --> 00:06:01,027 Что? Сделает предложение? 111 00:06:01,611 --> 00:06:03,237 Прости, вот так новость. 112 00:06:03,321 --> 00:06:06,908 Погоди, надо отпраздновать. Два апероль-шприца, пер фаворе. 113 00:06:08,534 --> 00:06:12,705 - Мы рады? Ты как-то не рада. - Да нет. Я просто удивлена. 114 00:06:12,789 --> 00:06:13,956 Знаешь? Рановато. 115 00:06:14,582 --> 00:06:16,125 По ощущениям всё хорошо. 116 00:06:16,209 --> 00:06:17,835 Мы с ним команда, пойми. 117 00:06:17,919 --> 00:06:21,130 И думая о нас в следующем году или через пять лет... 118 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 В твоем стиле. 119 00:06:22,924 --> 00:06:24,425 Я представляю нас вместе. 120 00:06:25,093 --> 00:06:29,806 Теперь, когда он живет в Париже, у меня может быть всё. 121 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 Любовь, работа, лучшая подруга. 122 00:06:34,852 --> 00:06:36,145 Я сейчас расплачусь. 123 00:06:37,313 --> 00:06:38,689 Грацие. 124 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 Спасибо. 125 00:06:39,857 --> 00:06:41,025 За вас с Марчелло. 126 00:06:41,109 --> 00:06:44,195 Желаю вам огромного счастья. 127 00:06:44,278 --> 00:06:45,113 Вы заслужили. 128 00:06:45,196 --> 00:06:48,032 - Пробуешься на роль подружки невесты? - А надо? 129 00:06:48,116 --> 00:06:49,450 Конечно нет. 130 00:06:52,912 --> 00:06:56,916 - Мы идем в его любимый ресторан. - Боже! Он там сделает предложение. 131 00:06:58,709 --> 00:07:02,338 Уже не за горами, подруга. Не заказывай салат. 132 00:07:02,422 --> 00:07:05,883 Он встанет на одно колено, а у тебя будет салат на зубах. 133 00:07:05,967 --> 00:07:07,635 Интересно, что он придумает? 134 00:07:07,718 --> 00:07:09,095 Поющего официанта? 135 00:07:09,178 --> 00:07:11,764 - Струнный квартет? - Не нервируй меня. 136 00:07:11,848 --> 00:07:13,808 Знаю, в бокале шампанского. 137 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 Стильно, как и он. 138 00:07:15,643 --> 00:07:17,478 - Не накидайся. - Это не обо мне. 139 00:07:17,562 --> 00:07:19,021 Точно, это обо мне. 140 00:07:27,864 --> 00:07:28,990 Буонасера. 141 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 Марчелло Муратори. 142 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Грацие. 143 00:07:36,497 --> 00:07:39,792 Эмили, я тут подумал, 144 00:07:40,835 --> 00:07:44,172 не окажись я в Межеве и не встреть тебя, что тогда? 145 00:07:44,255 --> 00:07:47,425 И не будь я в Париже на поло, где мы пересеклись? 146 00:07:47,508 --> 00:07:49,260 Моя жизнь была бы другой. 147 00:07:49,343 --> 00:07:50,720 Моя тоже. 148 00:07:50,803 --> 00:07:53,473 Хорошо, что я не умела кататься на лыжах. 149 00:07:54,432 --> 00:07:56,142 Ты внушаешь мне веру в себя. 150 00:07:56,225 --> 00:07:57,852 Ты видишь во мне иное. 151 00:07:57,935 --> 00:07:59,896 Нечто творческое. 152 00:08:00,813 --> 00:08:05,276 Как бы ни прошел показ, я уже чувствую, что преуспел. 153 00:08:05,359 --> 00:08:07,612 - Я не заказывала десерт. - Я заказал. 154 00:08:07,695 --> 00:08:11,199 Это тирамису. Их особый десерт. Они сами делают савоярди. 155 00:08:11,782 --> 00:08:12,617 Савoярди? 156 00:08:12,700 --> 00:08:15,953 По-итальянски «дамские пальчики». 157 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Прошу, ты первая. 158 00:08:20,875 --> 00:08:21,709 Ладно. 159 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 Вкусно, да? 160 00:08:29,342 --> 00:08:30,718 Да. 161 00:08:30,801 --> 00:08:33,471 Продолжай. Копни глубже. Там самое лучшее. 162 00:08:33,554 --> 00:08:36,140 - Там сюрприз. - Ладно. 163 00:08:44,065 --> 00:08:45,024 Я кое-что нашла. 164 00:08:45,107 --> 00:08:46,192 Ты его нашла. 165 00:08:46,275 --> 00:08:47,360 Да. 166 00:08:47,860 --> 00:08:48,694 Это... 167 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 Печенье. 168 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 Венецианский шоколад самый лучший. 169 00:09:00,706 --> 00:09:01,874 Невероятно вкусно. 170 00:09:19,976 --> 00:09:21,060 Предложения не было? 171 00:09:21,143 --> 00:09:22,812 Честно, мне даже полегчало. 172 00:09:22,895 --> 00:09:26,148 Я не та девушка, которой нужно кольцо в тирамису. 173 00:09:26,232 --> 00:09:29,860 Да, такое не будешь рассказывать до конца жизни. 174 00:09:29,944 --> 00:09:30,987 Значит, скоро. 175 00:09:31,654 --> 00:09:34,490 Уверена, он ждет сегодняшний показ. 176 00:09:35,074 --> 00:09:37,410 Если не прямо сейчас. Привет! 177 00:09:37,493 --> 00:09:38,703 - Жаль прерывать. - Нет. 178 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 - Проблема с показом. - Что такое? 179 00:09:40,997 --> 00:09:43,457 Мы должны это увидеть, но дело плохо. 180 00:09:43,541 --> 00:09:45,167 - Ладно, пошли. - Идем. 181 00:09:45,251 --> 00:09:46,794 - Пока. - Пока. 182 00:09:47,336 --> 00:09:48,713 Я здесь, если что. 183 00:09:53,009 --> 00:09:54,343 Что здесь произошло? 184 00:09:54,427 --> 00:09:56,095 Вчера даже дождя не было. 185 00:09:56,178 --> 00:09:59,390 Нет, вода может лишь подняться. Это аква альта. 186 00:09:59,473 --> 00:10:02,560 Половодье — это природное явление из-за полнолуния. 187 00:10:02,643 --> 00:10:04,729 Ладно, а можно просто убрать ее? 188 00:10:04,812 --> 00:10:06,480 Пылесосом для воды, что ли? 189 00:10:06,564 --> 00:10:09,442 Не выйдет. Вода будет прибывать быстрее, чем мы убирать. 190 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 Город тонет как-никак. 191 00:10:12,903 --> 00:10:14,780 Поэтому было свободно, Люк. 192 00:10:14,864 --> 00:10:16,949 Да, Венеция — жестокая любовница. 193 00:10:17,033 --> 00:10:19,452 Я пытался найти замену. 194 00:10:19,535 --> 00:10:22,079 Отель Danieli занят. Как и Дворец дожей. 195 00:10:22,163 --> 00:10:24,123 У Max Mara снова показ во Дворце. 196 00:10:24,206 --> 00:10:25,374 Жадные ублюдки. 197 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 Даже если мы найдем новое место, 198 00:10:27,543 --> 00:10:30,713 как перенесем туда весь показ и перенаправим гостей? 199 00:10:30,796 --> 00:10:33,132 Рядом церковь, но им неинтересно. 200 00:10:33,215 --> 00:10:35,384 Спасибо, что проверил, Медвежонок Паддингтон. 201 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Их местные носят. И я не порчу обувь, как вы. 202 00:10:41,223 --> 00:10:43,059 Надо проверить коллекцию. 203 00:10:43,934 --> 00:10:47,063 Я не хочу это делать, но придется отменить. 204 00:10:47,146 --> 00:10:49,857 Нет, нельзя отменять. Марчелло будет опустошен. 205 00:10:49,940 --> 00:10:51,192 Меня волнует Сильви. 206 00:10:51,275 --> 00:10:52,610 Она приедет из Рима, 207 00:10:52,693 --> 00:10:55,321 и покатятся головы, начиная с твоей, Люк. 208 00:10:55,404 --> 00:10:56,280 Почему моей? 209 00:10:56,364 --> 00:10:58,032 Ты забронировал это место! 210 00:10:59,158 --> 00:11:03,704 Одежда сухая, но как ее показывать по колено в воде? 211 00:11:03,788 --> 00:11:06,248 Где будут ходить модели? Где сидеть гости? 212 00:11:06,332 --> 00:11:07,333 Все будут мокрые. 213 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 Показ не утонет. 214 00:11:09,126 --> 00:11:10,503 Он будет прямо здесь. 215 00:11:10,586 --> 00:11:13,381 Нам нужно его переосмыслить 216 00:11:13,464 --> 00:11:14,423 и, знаете, 217 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 последовать примеру местных. 218 00:11:18,386 --> 00:11:19,220 Вперед! 219 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 Нет. 220 00:11:32,358 --> 00:11:33,317 Простите, мадам. 221 00:11:35,236 --> 00:11:37,279 - Да. - Еще. 222 00:11:39,281 --> 00:11:40,616 - Хватит? - Да. 223 00:11:40,700 --> 00:11:41,659 - Ладно. - Ладно. 224 00:11:41,742 --> 00:11:43,452 - Бросьте, мадам. - Он мой. 225 00:11:43,536 --> 00:11:46,163 - Прошу, мадам. - Отдайте. У вас вон сколько. 226 00:11:52,378 --> 00:11:55,089 - Нельзя здесь выходить. - Пустите. Подержите. 227 00:11:55,172 --> 00:11:56,424 Нельзя здесь высаживать... 228 00:11:58,634 --> 00:12:00,219 Спасибо, что пришли. 229 00:12:00,302 --> 00:12:02,888 Вам нужны. Вы в первом ряду. Зона брызг. 230 00:12:02,972 --> 00:12:04,807 Приближается. Нам конец. 231 00:12:06,475 --> 00:12:07,977 Какого чёрта происходит? 232 00:12:08,060 --> 00:12:09,395 Заменишь меня? 233 00:12:09,979 --> 00:12:12,523 Пришлось импровизировать из-за аква альта. 234 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 Боже мой. 235 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 Поднялась за ночь. 236 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 То же самое было на моей лодке, но из-за туалета. 237 00:12:22,450 --> 00:12:24,493 Я этого не ожидал. 238 00:12:25,077 --> 00:12:29,540 Я ясно дала понять, что этот показ должен иметь успех. 239 00:12:29,623 --> 00:12:32,001 Какой успех, если тут полно воды? 240 00:12:32,084 --> 00:12:33,711 У нас есть запасной план. 241 00:12:33,794 --> 00:12:34,837 Резиновые сапоги? 242 00:12:35,463 --> 00:12:37,840 Это часть запасного плана, да. 243 00:12:41,343 --> 00:12:45,389 А какой запасной план на случай матери Марчелло? 244 00:12:45,473 --> 00:12:46,557 О Господи! 245 00:12:46,640 --> 00:12:48,225 Что здесь делает Антония? 246 00:12:50,478 --> 00:12:53,814 Не думаю, что вода — наша самая большая проблема. 247 00:13:00,905 --> 00:13:02,865 - Где Марчелло? - Прячется? 248 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 Хватит. Будет здорово. 249 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 Господа, представление начинается. 250 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 Стойте, что она делает? 251 00:14:41,255 --> 00:14:42,131 Мама. 252 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 Браво, дорогой. Браво. 253 00:14:46,260 --> 00:14:47,428 Тебе понравилось? 254 00:14:47,511 --> 00:14:49,430 Невероятно понравилось! 255 00:14:49,513 --> 00:14:51,515 Это было прекрасно. 256 00:14:51,599 --> 00:14:53,893 Истинный дух «Муратори», 257 00:14:54,393 --> 00:14:55,519 но по-новому. 258 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Значит, ты не засудишь нас? 259 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Нет конечно же. 260 00:14:59,064 --> 00:15:01,400 Я едва могу позволить себе адвоката. 261 00:15:02,651 --> 00:15:04,653 Ты настоящий дизайнер, 262 00:15:04,737 --> 00:15:06,238 как и твой отец. 263 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 Жаль, что я раньше не рассмотрела. 264 00:15:10,534 --> 00:15:11,869 Марчелло. 265 00:15:12,661 --> 00:15:15,039 Пора мне отойти в сторону 266 00:15:15,122 --> 00:15:18,250 и позволить кое-кому талантливому занять мое место. 267 00:15:19,585 --> 00:15:20,753 Ты о чём? Нет. 268 00:15:20,836 --> 00:15:24,256 Дамы и господа, Марчелло Муратори — 269 00:15:24,340 --> 00:15:28,636 теперь новый глава и светлое будущее Дома Муратори. 270 00:15:49,156 --> 00:15:52,159 Как тебе быть в центре внимания Недели моды в Венеции? 271 00:15:52,743 --> 00:15:53,911 Чудесно. 272 00:15:55,162 --> 00:15:57,790 Но важнее всего то, что я вернул свою семью. 273 00:15:57,873 --> 00:15:58,874 Поверить не могу. 274 00:15:58,958 --> 00:16:01,126 И мама отдает тебе всю компанию. 275 00:16:01,210 --> 00:16:02,586 Тебе тоже. Мы команда. 276 00:16:02,670 --> 00:16:05,255 И ее условие — маркетинг на тебе. 277 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 Конечно, я бы с радостью. 278 00:16:07,216 --> 00:16:10,678 Столько всего и сразу. Может, просто насладимся вечером? 279 00:16:11,261 --> 00:16:12,096 Я пытаюсь. 280 00:16:12,179 --> 00:16:15,057 Но меня так и тянет в Солитано взяться за дело. 281 00:16:15,140 --> 00:16:17,059 В Солитано? Надолго? 282 00:16:17,851 --> 00:16:21,730 Эмили, я не могу управлять «Муратори» из Парижа. 283 00:16:23,190 --> 00:16:24,191 Просто... Я думала... 284 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 Ты не представляешь, как прекрасно там жить. 285 00:16:27,695 --> 00:16:30,656 Простая, спокойная, но не скучная жизнь. 286 00:16:30,739 --> 00:16:36,453 Мы будем вечно заняты днем, но ночью дома будем только мы. 287 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 И где это будет? 288 00:16:38,622 --> 00:16:43,460 Мама хочет переехать к сестре и отдать нам свой дом. 289 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 Тот прекрасный дом? 290 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 Где мы сможем построить совместную жизнь. 291 00:16:50,426 --> 00:16:54,221 И лучшую модную компанию, какой Италия еще не знала. 292 00:16:54,722 --> 00:16:57,224 Всё это потрясающе. 293 00:16:57,307 --> 00:16:58,267 И через край. 294 00:16:58,350 --> 00:17:00,394 Я знаю. 295 00:17:01,061 --> 00:17:03,856 Сейчас спешить решать что-то не нужно. Главное... 296 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 ...мы вместе. 297 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 Погоди, значит, его долги и мои тоже даже при разводе? 298 00:17:14,908 --> 00:17:16,410 Не может быть. 299 00:17:17,995 --> 00:17:20,247 Я перезвоню, когда вернусь в Париж. 300 00:17:25,586 --> 00:17:26,628 Что вы слышали? 301 00:17:27,254 --> 00:17:29,673 Мы? Ничего. Мы не слушали. 302 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 А что? 303 00:17:32,134 --> 00:17:33,052 Проблема? 304 00:17:33,135 --> 00:17:35,846 Суд при банкротстве арестует все активы Лорана, 305 00:17:35,929 --> 00:17:37,431 включая твои. 306 00:17:37,514 --> 00:17:38,348 Да. 307 00:17:39,308 --> 00:17:42,269 Мои сбережения, квартиру и компанию. 308 00:17:43,896 --> 00:17:46,440 Погоди... У агентства Грато проблемы? 309 00:17:47,566 --> 00:17:49,526 Боюсь, оно тонет быстрее Венеции. 310 00:17:50,360 --> 00:17:52,029 Что это конкретно значит? 311 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Нас продадут или ликвидируют. Не знаю. 312 00:17:59,411 --> 00:18:02,664 Вы были со мной с самого основания, но тонуть вместе я не хочу. 313 00:18:03,624 --> 00:18:05,250 По возвращении в Париж 314 00:18:07,586 --> 00:18:09,338 вы найдете себе новую работу. 315 00:18:12,299 --> 00:18:13,675 А Эмили? 316 00:18:16,345 --> 00:18:18,222 У нее теперь есть «Муратори». 317 00:18:18,847 --> 00:18:20,516 Она вовремя ушла. 318 00:18:24,061 --> 00:18:25,020 Вперед. 319 00:18:29,066 --> 00:18:30,150 Альфи! 320 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 У нас вечеринка на крыше отеля Danieli. 321 00:18:32,778 --> 00:18:34,571 Вот бы ты тут был. 322 00:18:34,655 --> 00:18:35,697 Если бы. 323 00:18:35,781 --> 00:18:38,158 Звучит веселее, чем крыша, где я. 324 00:18:38,242 --> 00:18:39,952 Слышал, Антония отозвала иск. 325 00:18:40,035 --> 00:18:42,412 Да, всем полегчало. 326 00:18:42,913 --> 00:18:45,666 Так ты звонишь Нико или Марчелло? 327 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 Нет. 328 00:18:47,417 --> 00:18:49,044 Я звоню тебе. 329 00:18:50,629 --> 00:18:52,965 Хочу увидеться, когда вернешься в Париж. 330 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 Ну да, то есть... 331 00:18:58,554 --> 00:19:02,015 Уверена, будет корпоративная тусовка или типа того. 332 00:19:02,099 --> 00:19:03,600 - И... - Ты знаешь, о чём я. 333 00:19:05,811 --> 00:19:08,105 Мы валяем дурака и дразним друг друга, 334 00:19:08,188 --> 00:19:11,441 но не притворяйся, что между нами ничего нет. 335 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 Ты еще там? 336 00:19:18,490 --> 00:19:23,328 Я сейчас не могу говорить. Но да, когда я вернусь в Париж. 337 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Хорошо, здорово. 338 00:19:26,874 --> 00:19:27,833 Я буду ждать. 339 00:19:30,878 --> 00:19:32,462 Как раз то, что нужно. 340 00:19:34,131 --> 00:19:36,258 Ого, вот так жажда. 341 00:19:37,259 --> 00:19:38,218 Я накидываюсь. 342 00:19:38,719 --> 00:19:39,970 Дурная привычка. 343 00:19:40,470 --> 00:19:41,388 - Ладно. - Идем. 344 00:19:41,471 --> 00:19:43,390 Сделаем тебе круг почета. 345 00:19:46,101 --> 00:19:46,935 Грацие. 346 00:19:48,937 --> 00:19:52,191 У меня не было возможности тебя поздравить. 347 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 Мерси. 348 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 Хорошо прошло, верно? 349 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 Да, нет, не с шоу. 350 00:19:56,528 --> 00:19:58,530 Я говорю о предложении Антонии 351 00:19:58,614 --> 00:20:00,032 управлять «Муратори». 352 00:20:00,616 --> 00:20:02,451 Марчелло, наверное, в восторге. 353 00:20:02,534 --> 00:20:04,328 Да. Да, нет, конечно. 354 00:20:04,411 --> 00:20:07,039 Просто нам придется жить в Солитано. 355 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 Не пойми превратно. 356 00:20:08,874 --> 00:20:11,960 Городок прекрасный, и все там такие милые. 357 00:20:12,044 --> 00:20:12,920 Но... 358 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 Но что? 359 00:20:15,923 --> 00:20:17,925 А как же агентство Грато? 360 00:20:18,675 --> 00:20:20,135 А что с ним, Эмили? 361 00:20:20,928 --> 00:20:22,054 Не смеши меня. 362 00:20:22,137 --> 00:20:23,847 Хватайся за эту возможность. 363 00:20:24,514 --> 00:20:25,933 Правда? Почему? 364 00:20:26,016 --> 00:20:27,351 Потому что... 365 00:20:27,851 --> 00:20:29,978 Индустрия маркетинга переменчива, 366 00:20:30,062 --> 00:20:31,980 так что компания — умный выбор. 367 00:20:32,064 --> 00:20:34,650 Ты будешь строить бренд, управлять империей. 368 00:20:35,901 --> 00:20:39,488 Но мы не будем больше работать вместе. 369 00:20:40,906 --> 00:20:44,117 Мы обе переживем. Инстаграм же не запретят. 370 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 Может, ты новая Миучча Прада. 371 00:20:52,668 --> 00:20:54,836 Да, им с тобой повезло. 372 00:20:56,880 --> 00:20:58,257 Мне повезло. 373 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 Очень. 374 00:22:15,876 --> 00:22:18,045 За Марчелло Муратори. 375 00:22:25,677 --> 00:22:28,555 Я должен поблагодарить всех вас. 376 00:22:29,806 --> 00:22:33,977 Но особенно тебя, Эмили. 377 00:22:34,686 --> 00:22:36,897 Моя жизнь изменилась с нашей встречи. 378 00:22:36,980 --> 00:22:38,273 Не только твоя. 379 00:22:38,774 --> 00:22:41,651 И да, этот бизнес важен для меня, 380 00:22:41,735 --> 00:22:44,780 но что еще важнее — 381 00:22:44,863 --> 00:22:45,697 это ты. 382 00:22:48,658 --> 00:22:49,493 Нико? 383 00:22:50,285 --> 00:22:52,037 Ты же хотел кое-что сказать? 384 00:22:52,120 --> 00:22:53,830 Да, спасибо. 385 00:22:53,914 --> 00:22:55,791 Для меня тоже есть речь? 386 00:22:56,917 --> 00:23:00,504 У меня были трудности с семьей. 387 00:23:00,587 --> 00:23:03,090 А ты меня так поддерживала. 388 00:23:04,049 --> 00:23:07,052 Правда в том, что без тебя меня бы здесь не было. 389 00:23:07,761 --> 00:23:10,764 Дамы, вы сделали нас теми мужчинами, какими мы есть. 390 00:23:11,890 --> 00:23:13,433 Да, мы классные. 391 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 Стой, что? Нет! 392 00:23:21,817 --> 00:23:22,776 Я... 393 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 Я люблю тебя, но не могу. 394 00:23:28,907 --> 00:23:30,075 Что? 395 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 Я не могу выйти за тебя. 396 00:23:34,037 --> 00:23:39,292 Я не могу всё бросить в Париже и переехать в Солитано. 397 00:23:39,376 --> 00:23:41,670 Это не моя жизнь. 398 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 А это не твое кольцо. 399 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Что... 400 00:23:47,342 --> 00:23:49,302 Я хранил его для Нико. 401 00:23:56,309 --> 00:23:57,144 Оно для меня? 402 00:23:58,311 --> 00:23:59,438 Минди, 403 00:24:00,021 --> 00:24:01,106 я люблю тебя. 404 00:24:02,149 --> 00:24:05,485 Я люблю тебя с тех пор, как мы ходили вместе в школу. 405 00:24:06,736 --> 00:24:09,448 Я хочу быть с тобой до конца жизни. 406 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 Так что... 407 00:24:12,784 --> 00:24:13,702 Ух ты! 408 00:24:16,121 --> 00:24:17,372 Ты выйдешь за меня? 409 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 - Не говори «нет». - Нет! Нет... Да! 410 00:24:25,088 --> 00:24:27,591 То есть да или си, без разницы! 411 00:24:28,717 --> 00:24:29,634 Стой, ой. 412 00:24:30,135 --> 00:24:31,553 Боже, это кольцо... 413 00:24:36,141 --> 00:24:38,018 - Я люблю тебя. - А я тебя. 414 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 - Боже, правда, что ли? - Правда. 415 00:24:44,483 --> 00:24:45,942 Поздравляю. 416 00:24:46,693 --> 00:24:48,278 Я так рада за вас. 417 00:25:09,049 --> 00:25:10,133 Прости меня. 418 00:25:10,800 --> 00:25:12,969 Я в полном ужасе, понимаешь? 419 00:25:13,053 --> 00:25:16,556 Я увидела кольцо и просто... Я так смутилась. Знаешь, я не... 420 00:25:16,640 --> 00:25:17,807 Подумала, ты... 421 00:25:17,891 --> 00:25:18,934 Прости. 422 00:25:19,434 --> 00:25:21,603 Так самонадеянно с моей стороны. 423 00:25:21,686 --> 00:25:22,729 И всё? 424 00:25:24,189 --> 00:25:27,609 Потому что я думал об этом для нас в будущем. 425 00:25:27,692 --> 00:25:28,818 Я тоже. 426 00:25:28,902 --> 00:25:31,112 А потом, думая, что это происходит... 427 00:25:31,196 --> 00:25:33,365 Ты осознала свои настоящие чувства. 428 00:25:36,243 --> 00:25:39,287 Я построила себе жизнь в Париже. 429 00:25:39,955 --> 00:25:42,666 Понимаешь? Я очень сильно старалась, 430 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 и я люблю эту жизнь. 431 00:25:45,252 --> 00:25:46,753 И тебя в ней тоже люблю. 432 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 Я тоже люблю Париж, но только потому, что ты там. 433 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 Мое место в Солитано, Эмили. 434 00:25:55,554 --> 00:25:56,555 Я это знаю. 435 00:25:59,182 --> 00:26:01,351 Хотела бы я быть там с тобой. 436 00:26:05,146 --> 00:26:06,273 Но ты не можешь. 437 00:26:09,568 --> 00:26:11,361 Это прекрасная мечта. 438 00:26:13,655 --> 00:26:15,282 Просто не моя. 439 00:26:48,148 --> 00:26:51,318 Слушай. Мне жаль насчет вас с Марчелло. 440 00:26:52,277 --> 00:26:53,653 Я знаю, ты его любишь. 441 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Люблю. 442 00:26:55,655 --> 00:26:58,992 Но мы, увы, хотим разных вещей. 443 00:26:59,492 --> 00:27:01,745 И, переехав в Солитано, 444 00:27:02,245 --> 00:27:05,206 я бы чувствовала себя принцессой, запертой в замке. 445 00:27:05,290 --> 00:27:06,916 Но сказка-то прекрасная. 446 00:27:07,459 --> 00:27:11,212 Да, и в итоге, думаю, только сказкой это и было. 447 00:27:11,296 --> 00:27:12,339 Да. 448 00:27:12,422 --> 00:27:15,050 Хотя бы ты нашла своего Прекрасного Принца. 449 00:27:15,133 --> 00:27:16,676 С ума сойти, да? 450 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 Нико уже предлагает даты свадьбы. 451 00:27:19,846 --> 00:27:21,765 Я даже родителям еще не сказала. 452 00:27:21,848 --> 00:27:24,392 Может, он позвонит твоему отцу и попросит благословения? 453 00:27:24,476 --> 00:27:25,769 Нет! 454 00:27:25,852 --> 00:27:28,229 Отец не упустит шанса всем заправлять. 455 00:27:28,313 --> 00:27:30,315 Нико позвонит ему после свадьбы. 456 00:27:30,398 --> 00:27:31,316 Минди! 457 00:27:31,399 --> 00:27:34,319 Что? Ненавижу свадьбы. 458 00:27:34,402 --> 00:27:37,030 Всё, что меня волнует, — это девичник. 459 00:27:37,113 --> 00:27:39,074 Девичником заправлять буду я. 460 00:27:39,157 --> 00:27:40,825 Как тебе Миконос? 461 00:27:40,909 --> 00:27:42,577 Или Ибица? 462 00:27:42,661 --> 00:27:44,412 Я думала, что я планирую. 463 00:27:45,372 --> 00:27:46,498 Конечно ты. 464 00:27:47,916 --> 00:27:49,084 Привет, дамы. 465 00:27:49,167 --> 00:27:50,585 - Привет. - Привет. 466 00:27:50,669 --> 00:27:51,628 Когда вернулись? 467 00:27:53,254 --> 00:27:54,506 Вчера. 468 00:27:54,589 --> 00:27:56,716 - Как ресторан? - Да, дела идут. 469 00:27:56,800 --> 00:27:58,885 Не влезаем в бюджет с новым шефом. 470 00:27:58,968 --> 00:28:01,596 О, новый секси шеф. Кто он? 471 00:28:02,180 --> 00:28:04,182 Вообще-то это она. 472 00:28:05,266 --> 00:28:06,351 Тебе повезло. 473 00:28:06,434 --> 00:28:08,770 - Ладно, нам пора, так что... - Да. 474 00:28:08,853 --> 00:28:09,771 Что это? 475 00:28:11,272 --> 00:28:12,107 Это... 476 00:28:13,233 --> 00:28:15,068 - Нико сделал предложение. - Да. 477 00:28:15,151 --> 00:28:16,236 Она обручена. 478 00:28:18,113 --> 00:28:19,656 Когда мне хотела сказать? 479 00:28:20,448 --> 00:28:21,574 Только что сказала. 480 00:28:21,658 --> 00:28:22,492 Нет. 481 00:28:23,159 --> 00:28:23,993 Эмили сказала. 482 00:28:25,120 --> 00:28:28,039 В таких случаях принято поздравлять. 483 00:28:29,207 --> 00:28:31,918 Я могу разве что пожелать удачи. 484 00:28:33,002 --> 00:28:35,880 - Ты совершаешь большую ошибку. - Альфи! 485 00:28:36,464 --> 00:28:37,757 Она знает, о чём я. 486 00:28:40,927 --> 00:28:43,346 Что между вами происходит? 487 00:28:43,430 --> 00:28:44,389 Ничего. 488 00:28:44,472 --> 00:28:45,932 На «ничего» непохоже. 489 00:28:48,518 --> 00:28:49,936 У тебя есть к нему чувства? 490 00:28:55,734 --> 00:28:56,985 О, Мин. 491 00:28:57,819 --> 00:28:59,612 Боже. Что я делаю? 492 00:29:11,875 --> 00:29:12,709 Эмили! 493 00:29:13,418 --> 00:29:14,502 Ты вернулась. 494 00:29:15,545 --> 00:29:17,088 Я же еще работаю здесь? 495 00:29:17,172 --> 00:29:19,841 Мы собирались отправлять твои вещи в Солитано. 496 00:29:19,924 --> 00:29:21,426 Кроме розового степлера. 497 00:29:21,509 --> 00:29:22,719 Он мне запал в душу. 498 00:29:22,802 --> 00:29:25,430 Я не еду в Солитано. 499 00:29:25,930 --> 00:29:27,432 Мы с Марчелло расстались. 500 00:29:30,477 --> 00:29:32,479 Жаль это слышать. 501 00:29:33,062 --> 00:29:35,482 Спасибо, Сильви. Я... 502 00:29:36,524 --> 00:29:38,276 Я думала, он тот самый. 503 00:29:38,359 --> 00:29:41,863 Но в итоге поняла, что это не та жизнь, которую я хотела. 504 00:29:42,655 --> 00:29:44,073 Тогда я рада тебе здесь. 505 00:29:44,157 --> 00:29:44,991 Я тоже. 506 00:29:45,074 --> 00:29:47,410 Но ты должна кое-что знать. 507 00:29:47,911 --> 00:29:51,039 У агентства Грато проблемы, я его чуть не закрыла. 508 00:29:51,122 --> 00:29:54,375 - Что? И ты мне не сказала? - Хотела избавить от этого. 509 00:29:54,876 --> 00:29:57,337 К счастью, рыцарь на белом коне нас спас. 510 00:29:57,420 --> 00:30:00,632 Я ввела долевого партнера, чтобы удержать нас на плаву. 511 00:30:01,841 --> 00:30:03,718 Так что грядут перемены. 512 00:30:04,302 --> 00:30:05,345 Кто это? 513 00:30:05,428 --> 00:30:06,888 Кто хочет шампанского? 514 00:30:06,971 --> 00:30:07,806 О нет. 515 00:30:08,598 --> 00:30:10,099 Вообще-то это La Marca Prosecco. 516 00:30:10,183 --> 00:30:12,393 По закону я могу пить только его. 517 00:30:13,311 --> 00:30:15,855 Она наш рыцарь? Я думала, у нее нет денег. 518 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 Теперь есть. 519 00:30:17,023 --> 00:30:18,525 Смерть мужа стала шоком, 520 00:30:18,608 --> 00:30:21,402 но еще большим шоком то, что он оставил мне палаццо. 521 00:30:21,486 --> 00:30:25,031 И Four Seasons сделали мне отличное предложение. 522 00:30:25,532 --> 00:30:29,160 Они хотят превратить его в первый в мире палаццо Four Seasons. 523 00:30:29,244 --> 00:30:32,330 А теперь я соинвестор агентства Грато. 524 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 Чёрт, вот это будет весело. 525 00:30:55,854 --> 00:30:59,315 Жареный морской лещ с соусом из цитрусов и каперсов. 526 00:30:59,399 --> 00:31:01,526 Это рыба, пойманная утром? 527 00:31:01,609 --> 00:31:05,405 Думаю, утром ты поймал карпа. 528 00:31:06,072 --> 00:31:06,906 Ясно. 529 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 За Габриэля, 530 00:31:09,158 --> 00:31:13,872 который нас так эффектно кормил от Самуи до Крита. 531 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 За Габриэля. 532 00:31:15,707 --> 00:31:16,875 За Габриэля. 533 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Спасибо. Приятного аппетита. 534 00:31:19,586 --> 00:31:20,962 О, Габ. 535 00:31:24,090 --> 00:31:28,428 Я хотел сказать, что остаток месяца мы решили провести 536 00:31:28,511 --> 00:31:30,054 в нашем доме в Лондоне. 537 00:31:30,138 --> 00:31:32,891 У тебя пара недель в Греции, пока нас нет. 538 00:31:32,974 --> 00:31:34,350 Одна из плюшек работы. 539 00:31:35,894 --> 00:31:37,020 Это... 540 00:31:37,812 --> 00:31:39,022 - Спасибо. - Конечно. 541 00:31:39,689 --> 00:31:40,982 Ты заслужил. 542 00:31:49,532 --> 00:31:53,328 ЧТОБЫ ТЫ ЗНАЛ, ЭМИЛИ ВЕРНУЛАСЬ В ПАРИЖ. 543 00:31:53,411 --> 00:31:55,747 ОНИ С МАРЧЕЛЛО БОЛЬШЕ НЕ ВМЕСТЕ. 544 00:31:55,830 --> 00:31:58,166 РАСПОЛАГАЙ ИНФОРМАЦИЕЙ, КАК ХОЧЕШЬ. 545 00:32:06,549 --> 00:32:08,718 {\an8}ЭМИЛИ, КАК ОБЕЩАЛ... ОТКРЫТКА С МАРКОЙ 546 00:32:08,801 --> 00:32:11,804 {\an8}Я ПОТЕРЯН БЕЗ ТЕБЯ. ПРИЕЗЖАЙ В ГРЕЦИЮ. ТВОЙ ГАБРИЭЛЬ 547 00:32:15,516 --> 00:32:17,393 ИЗ ГРЕЦИИ С ЛЮБОВЬЮ 548 00:32:22,190 --> 00:32:24,067 - Можете отправить? - Да, шеф. 549 00:32:24,150 --> 00:32:24,984 Спасибо. 550 00:32:46,422 --> 00:32:48,925 В ПАМЯТЬ О ДИЕГО БОРЕЛЛА 551 00:34:03,499 --> 00:34:06,419 Перевод субтитров: Елена Козарь