1
00:00:28,695 --> 00:00:30,947
Боже, це неймовірно.
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,866
У мене немає слів.
3
00:00:32,949 --> 00:00:35,160
В Емілі Купер немає слів.
4
00:00:41,207 --> 00:00:42,917
Знаю, ти любиш Париж,
5
00:00:43,001 --> 00:00:45,879
але Венеція — найкрасивіше місто у світі
6
00:00:46,588 --> 00:00:49,007
і, можливо, найбільш романтичне.
7
00:00:50,050 --> 00:00:51,968
Тоді я рада, що я тут із тобою.
8
00:00:55,138 --> 00:00:57,640
Венеція була в моєму списку з п'яти років.
9
00:00:57,724 --> 00:00:59,893
У п'ятирічної дівчинки був список?
10
00:00:59,976 --> 00:01:02,270
А ще вона досі носить панамки.
11
00:01:04,564 --> 00:01:06,107
- Боже.
- Господи.
12
00:01:06,191 --> 00:01:07,108
Поглянь...
13
00:01:12,572 --> 00:01:14,824
ЕМІЛІ В ПАРИЖІ
14
00:01:16,618 --> 00:01:18,953
ЕМІЛІ У ВЕНЕЦІЇ
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
{\an8}Ось наша зупинка.
16
00:01:20,872 --> 00:01:22,791
{\an8}Це не схоже на наш готель.
17
00:01:22,874 --> 00:01:25,376
{\an8}Спершу перевіримо місце для шоу. Не проти?
18
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
{\an8}Звісно.
19
00:01:31,299 --> 00:01:32,884
{\an8}Привіт!
20
00:01:32,967 --> 00:01:36,179
{\an8}Ласкаво прошу в церкву
Сан-Франческо делла Вінья.
21
00:01:36,262 --> 00:01:37,931
{\an8}Овва, ідеально.
22
00:01:38,014 --> 00:01:39,182
{\an8}Знала, що заціниш.
23
00:01:39,265 --> 00:01:42,602
{\an8}Близько до каналу, тож гості
можуть дістатися на човні.
24
00:01:42,685 --> 00:01:44,270
{\an8}Тут був показ Dior.
25
00:01:44,354 --> 00:01:46,523
{\an8}Не віриться, що було не зайнято.
26
00:01:46,606 --> 00:01:49,609
{\an8}Марчелло, моделі готові
до останньої примірки.
27
00:01:49,692 --> 00:01:51,236
{\an8}- До роботи.
- Я з вами.
28
00:01:51,319 --> 00:01:54,364
{\an8}Ти вже так багато зробила,
і ти вперше у Венеції.
29
00:01:54,447 --> 00:01:55,448
{\an8}Насолоджуйся.
30
00:01:55,532 --> 00:01:56,741
Але я тут по роботі.
31
00:01:56,825 --> 00:01:57,659
Іди.
32
00:01:57,742 --> 00:01:59,410
Дозволь мені самому зробити.
33
00:01:59,494 --> 00:02:00,328
Упевнений?
34
00:02:00,411 --> 00:02:02,080
Він упевнений. Ходімо.
35
00:02:02,163 --> 00:02:04,415
Побачимося в готелі St. Regis.
36
00:02:05,542 --> 00:02:07,752
Уже й забула своє: «Я тут по роботі».
37
00:02:19,180 --> 00:02:20,223
Раз, два.
38
00:02:25,353 --> 00:02:26,354
Боже мій.
39
00:02:29,107 --> 00:02:31,401
Господи.
40
00:02:36,614 --> 00:02:39,242
Мабуть, ніколи не бачила
тебе такою щасливою.
41
00:02:39,325 --> 00:02:40,451
Знаю.
42
00:02:40,535 --> 00:02:42,370
Я так пишаюся Марчелло.
43
00:02:42,453 --> 00:02:45,456
Бути тут із ним, та і з усіма вами...
44
00:02:45,540 --> 00:02:47,834
Я ніколи так багато не всміхалася.
45
00:02:47,917 --> 00:02:49,794
Обожнюю бачити тебе закоханою.
46
00:02:49,878 --> 00:02:51,713
Це зігріває моє щуряче серце.
47
00:02:51,796 --> 00:02:52,881
Твоє що?
48
00:02:52,964 --> 00:02:54,883
Поглянь на той міст.
49
00:02:55,508 --> 00:02:56,843
Щуряче серце?
50
00:02:57,594 --> 00:02:58,720
Точно.
51
00:02:58,803 --> 00:03:01,222
«Мулен Щур». Як справи з ним?
52
00:03:01,306 --> 00:03:05,018
Продюсери саме надіслали мені
початкову анімовану версію Сатін.
53
00:03:05,101 --> 00:03:06,352
Вибач, Щурін.
54
00:03:06,436 --> 00:03:07,604
Покажи.
55
00:03:11,941 --> 00:03:14,319
Боже, ти така мила.
56
00:03:14,402 --> 00:03:16,821
Мені не подобається, як тремтять вуса,
57
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
але щурячі цицьки в мене гарні.
58
00:03:19,199 --> 00:03:20,825
Добре, що їх тільки дві.
59
00:03:20,909 --> 00:03:21,743
Скажи?
60
00:03:24,037 --> 00:03:26,080
- Вибач, я маю відповісти.
- Добре.
61
00:03:26,164 --> 00:03:28,041
Привіт, Сільві. Ти в дорозі?
62
00:03:28,833 --> 00:03:30,084
Ні, я в Римі.
63
00:03:30,168 --> 00:03:31,127
У Римі?
64
00:03:31,211 --> 00:03:32,170
Чому?
65
00:03:32,253 --> 00:03:33,588
Пам'ятаєш Джейн?
66
00:03:33,671 --> 00:03:36,299
Як я можу її забути? Що вона вже утнула?
67
00:03:37,008 --> 00:03:39,219
У неї раптово помер чоловік.
68
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
Боже, це жахливо. Мої співчуття.
69
00:03:41,387 --> 00:03:44,724
Зараз іду на похорон,
а завтра буду у Венеції на показі.
70
00:03:44,807 --> 00:03:47,060
Якщо маєш лишитися, усе під контролем.
71
00:03:47,143 --> 00:03:49,145
Ні, я приїду завтра.
72
00:03:49,229 --> 00:03:51,147
Не тільки Марчелло ризикує.
73
00:03:51,231 --> 00:03:54,442
Я теж вклалась у цю колекцію,
і вона має окупитися.
74
00:03:54,525 --> 00:03:55,735
Це треба нам усім.
75
00:03:57,737 --> 00:03:58,821
Я мушу йти.
76
00:03:58,905 --> 00:03:59,989
Побачимося завтра.
77
00:04:07,914 --> 00:04:10,416
Ти справжня подруга — подолала такий шлях.
78
00:04:10,500 --> 00:04:14,087
Не могла лишити тебе саму
в найсумніший день твого життя.
79
00:04:14,170 --> 00:04:15,088
Власне,
80
00:04:15,171 --> 00:04:18,883
найсумніший день буде
наступного тижня, коли зачитають заповіт
81
00:04:18,967 --> 00:04:21,261
і я дізнаюся, скільки в мене боргів.
82
00:04:22,720 --> 00:04:25,306
Я б продала яйцеклітини,
але що з них узяти.
83
00:04:25,390 --> 00:04:27,517
Треба було шукати бізнесмена, як ти.
84
00:04:28,476 --> 00:04:30,728
Лоран довів до ручки два нічних клуби,
85
00:04:30,812 --> 00:04:33,147
узяв позику під заставу маминого майна.
86
00:04:33,690 --> 00:04:35,108
Убила б його.
87
00:04:35,191 --> 00:04:36,484
Вибач. Зарано.
88
00:04:36,567 --> 00:04:37,402
Зовсім ні.
89
00:04:37,986 --> 00:04:39,612
Знала, що цей день настане.
90
00:04:40,113 --> 00:04:41,364
І вже погорювала.
91
00:04:43,116 --> 00:04:44,784
Що робитимеш із Лораном?
92
00:04:45,326 --> 00:04:47,120
Те, що мала зробити вже давно.
93
00:04:48,538 --> 00:04:49,580
Розлучуся.
94
00:04:49,664 --> 00:04:51,249
Що ж, нарешті.
95
00:04:51,332 --> 00:04:52,917
Це я не тобі, любий.
96
00:04:53,001 --> 00:04:54,085
Прощавай, коханий.
97
00:04:54,836 --> 00:04:57,046
«Твоя вічність починається сьогодні».
98
00:04:57,130 --> 00:04:58,715
Це натяк на нас.
99
00:05:10,518 --> 00:05:12,270
Ні, не може бути.
100
00:05:12,353 --> 00:05:13,646
Не бачив мій паспорт?
101
00:05:13,730 --> 00:05:15,606
Він точно був в аеропорту.
102
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Прийму душ і допоможу шукати.
103
00:05:18,443 --> 00:05:19,277
Дякую.
104
00:05:31,581 --> 00:05:34,667
Я забронював столик
в улюбленому ресторані на вечерю.
105
00:05:35,335 --> 00:05:37,086
Будемо лише ми вдвох.
106
00:05:37,795 --> 00:05:40,006
Я не хочу ні з ким тебе ділити.
107
00:05:41,883 --> 00:05:42,759
Ти не проти?
108
00:05:42,842 --> 00:05:44,719
Аж ніяк не проти.
109
00:05:46,137 --> 00:05:47,096
Добре.
110
00:05:47,180 --> 00:05:49,474
Піду випити з Мінді. Зараз.
111
00:05:50,641 --> 00:05:51,809
Гаразд.
112
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
НАМ ТРЕБА ЗУСТРІТИСЯ!
113
00:05:59,442 --> 00:06:01,027
Що? Він хоче освідчитися?
114
00:06:01,652 --> 00:06:03,321
Вибач, просто я така рада.
115
00:06:03,404 --> 00:06:06,240
Треба відсвяткувати.
Два « Апероль Шприци».
116
00:06:08,534 --> 00:06:12,705
- Ми ж раді? Щось ти не дуже рада.
- Так, ні, я рада. Просто здивована.
117
00:06:12,789 --> 00:06:13,956
Занадто рано.
118
00:06:14,624 --> 00:06:15,750
Але це правильно.
119
00:06:16,709 --> 00:06:17,919
З нас добра команда.
120
00:06:18,002 --> 00:06:21,130
І коли думаю, що буде
через рік чи через п'ять років...
121
00:06:21,214 --> 00:06:22,173
А ти думаєш.
122
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
Я можу уявити нас разом.
123
00:06:25,093 --> 00:06:29,639
А тепер, коли він живе
в Парижі, у мене є все.
124
00:06:30,598 --> 00:06:33,476
Кохання, робота, найкраща подруга.
125
00:06:34,894 --> 00:06:36,145
Я зараз розплачуся.
126
00:06:37,355 --> 00:06:38,189
Дякую.
127
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
Дякую.
128
00:06:39,857 --> 00:06:41,025
За вас із Марчелло.
129
00:06:41,109 --> 00:06:43,528
Бажаю тобі щастя, і побільше.
130
00:06:44,278 --> 00:06:45,113
Ти заслужила.
131
00:06:45,196 --> 00:06:48,032
- Промова на роль дружки?
- А буде прослуховування?
132
00:06:48,116 --> 00:06:49,450
Звісно, що ні.
133
00:06:52,912 --> 00:06:56,916
- Ми йдемо в його улюблений ресторан.
- Боже! Він зробить пропозицію.
134
00:06:58,709 --> 00:07:02,213
Подруго, це справді відбудеться.
Не замовляй салат.
135
00:07:02,296 --> 00:07:05,925
Щоб коли він на коліні,
не дивився на латук у тебе між зубами.
136
00:07:06,008 --> 00:07:07,552
Цікаво, як він це зробить.
137
00:07:07,635 --> 00:07:09,095
Офіціанти заспівають?
138
00:07:09,178 --> 00:07:11,764
- Струнний квартет?
- Припини, я нервуюся.
139
00:07:11,848 --> 00:07:13,349
Знаю, келих шампанського.
140
00:07:13,891 --> 00:07:15,059
Вишукано. Як і він.
141
00:07:15,726 --> 00:07:17,478
- Не жери.
- Я ніколи не жеру.
142
00:07:17,562 --> 00:07:18,938
Точно, це я жеру.
143
00:07:27,864 --> 00:07:28,990
Добрий вечір.
144
00:07:29,073 --> 00:07:30,324
Марчелло Мураторі.
145
00:07:30,950 --> 00:07:31,784
Дякую.
146
00:07:36,497 --> 00:07:39,625
Емілі, я все думаю,
147
00:07:40,835 --> 00:07:44,172
а якби я не був
на горі в Межеві в день нашої зустрічі?
148
00:07:44,255 --> 00:07:47,467
Якби не поїхав на поло в Париж,
де ми знову зустрілися?
149
00:07:47,550 --> 00:07:49,260
Моє життя було б іншим.
150
00:07:49,343 --> 00:07:50,720
І моє.
151
00:07:50,803 --> 00:07:53,473
Я дуже рада, що не вмію кататися на лижах.
152
00:07:54,348 --> 00:07:56,142
Ти змушуєш мене вірити в себе.
153
00:07:56,225 --> 00:07:57,894
Бачиш те, що інші не бачать.
154
00:07:57,977 --> 00:07:59,896
Бачиш мене творчим.
155
00:08:00,813 --> 00:08:05,276
Як би не минув показ,
я вже відчуваю, що мені пощастило.
156
00:08:05,359 --> 00:08:07,612
- Я не замовляла десерт.
- Я замовив.
157
00:08:07,695 --> 00:08:11,199
Це тирамісу. Їхня фірмова страва.
Самі роблять савоярді.
158
00:08:11,282 --> 00:08:12,617
Савоярді?
159
00:08:12,700 --> 00:08:15,953
З італійської це «жіночі пальчики».
160
00:08:19,123 --> 00:08:20,208
Спробуй перша.
161
00:08:20,833 --> 00:08:21,667
Гаразд.
162
00:08:28,382 --> 00:08:29,258
Смачно?
163
00:08:29,342 --> 00:08:30,718
Так.
164
00:08:30,801 --> 00:08:33,471
Давай, візьми з дна. Там найкраща частина.
165
00:08:33,554 --> 00:08:36,140
- Там є сюрприз.
- Добре.
166
00:08:44,065 --> 00:08:45,024
Щось знайшла.
167
00:08:45,107 --> 00:08:46,192
Ти знайшла.
168
00:08:46,275 --> 00:08:47,360
Ага.
169
00:08:47,860 --> 00:08:48,694
Це...
170
00:08:49,779 --> 00:08:50,613
печиво.
171
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
Венеціанський шоколад найкращий.
172
00:09:00,706 --> 00:09:01,832
Дуже смачно.
173
00:09:19,934 --> 00:09:21,060
Не було пропозиції?
174
00:09:21,143 --> 00:09:22,812
Чесно, мені полегшало.
175
00:09:22,895 --> 00:09:26,148
Я не з дівчат,
які мріють про обручку в тирамісу.
176
00:09:26,232 --> 00:09:29,443
Так, ти б не розповідала
цю історію до кінця життя.
177
00:09:29,944 --> 00:09:30,987
Це станеться.
178
00:09:31,696 --> 00:09:34,490
Гадаю, він чекає
до кінця сьогоднішнього показу.
179
00:09:35,032 --> 00:09:37,410
Або збирається це зробити зараз. Привіт.
180
00:09:37,493 --> 00:09:38,703
- Перепрошую.
- Та ні.
181
00:09:38,786 --> 00:09:40,788
- У місці проведення проблема.
- Що?
182
00:09:40,871 --> 00:09:43,082
Ми маємо це побачити, але все погано.
183
00:09:43,583 --> 00:09:45,167
- Гаразд, ходімо.
- Ходімо.
184
00:09:45,251 --> 00:09:46,669
- Бувай.
- Бувай.
185
00:09:47,378 --> 00:09:48,713
Раптом що, я буду тут.
186
00:09:53,092 --> 00:09:54,343
Що тут сталося?
187
00:09:54,427 --> 00:09:56,095
Учора навіть дощу не було.
188
00:09:56,178 --> 00:09:57,972
Вода піднялася, не опустилася.
189
00:09:58,055 --> 00:09:59,390
Це «висока вода».
190
00:09:59,473 --> 00:10:02,560
Висока вода —
це природне явище в повний місяць.
191
00:10:02,643 --> 00:10:04,729
А можна прибрати цю високу вода?
192
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
Наприклад, пилосмоком?
193
00:10:06,564 --> 00:10:09,442
Не вийде. Вода все одно підніматиметься.
194
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
Зрештою, це місто тоне.
195
00:10:12,945 --> 00:10:14,780
Люку, ось чому тут було вільно.
196
00:10:14,864 --> 00:10:16,949
Так, Венеція — ще те стерво.
197
00:10:17,033 --> 00:10:19,452
Я намагався знайти інше місце проведення.
198
00:10:19,535 --> 00:10:22,079
Готель Danieli заброньовано.
І Палац дожів.
199
00:10:22,163 --> 00:10:24,123
Max Mara знову в Палаці дожів.
200
00:10:24,206 --> 00:10:25,374
Жадібні покидьки.
201
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
Навіть якщо знайти нове місце,
202
00:10:27,543 --> 00:10:30,713
як ми встигнемо
перенести шоу й перенаправити гостей?
203
00:10:30,796 --> 00:10:33,132
Поруч є церква, але їм це нецікаво.
204
00:10:33,215 --> 00:10:35,384
Дякую, ведмедику Паддінгтоне.
205
00:10:37,887 --> 00:10:40,473
Місцеві їх носять. Я не псуватиму взуття.
206
00:10:41,223 --> 00:10:42,808
Треба перевірити вбрання.
207
00:10:43,934 --> 00:10:47,063
Я цього не хочу,
але, мабуть, доведеться скасувати.
208
00:10:47,146 --> 00:10:49,857
Ми не можемо скасувати.
Це спустошить Марчелло.
209
00:10:49,940 --> 00:10:51,192
Я хвилююся за Сільві.
210
00:10:51,275 --> 00:10:52,610
Вона приїде з Рима,
211
00:10:52,693 --> 00:10:55,321
і полетять голови. Твоя буде першою, Люку.
212
00:10:55,404 --> 00:10:56,280
Чому моя?
213
00:10:56,364 --> 00:10:58,032
Ти бронював це місце.
214
00:10:59,158 --> 00:11:03,746
Вбрання сухе, але як робити показ
у воді висотою 15 сантиметрів?
215
00:11:03,829 --> 00:11:05,164
Де ходитимуть моделі?
216
00:11:05,247 --> 00:11:06,248
Де будуть гості?
217
00:11:06,332 --> 00:11:07,333
Усі будуть мокрі.
218
00:11:07,416 --> 00:11:09,043
Цей показ не потоне.
219
00:11:09,126 --> 00:11:10,503
Ми його проведемо тут.
220
00:11:10,586 --> 00:11:13,381
Треба просто змінити концепцію
221
00:11:13,464 --> 00:11:14,298
і, знаєте,
222
00:11:15,257 --> 00:11:16,425
робити, як місцеві.
223
00:11:18,386 --> 00:11:19,220
Вперед.
224
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Ні.
225
00:11:35,152 --> 00:11:36,779
Так. Ще.
226
00:11:39,281 --> 00:11:40,658
- Вистачить?
- Так.
227
00:11:40,741 --> 00:11:41,659
- Добре.
- Добре.
228
00:11:59,135 --> 00:12:00,219
Дякую, що прийшли.
229
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
Беріть. Ви в першому ряду. Там бризки.
230
00:12:02,972 --> 00:12:04,890
Вона наближається. Ми трупи.
231
00:12:06,475 --> 00:12:07,977
Якого біса відбувається?
232
00:12:08,060 --> 00:12:09,311
Підміниш мене?
233
00:12:09,979 --> 00:12:12,523
Трохи імпровізації через високу воду.
234
00:12:13,899 --> 00:12:15,359
Очманіти.
235
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
Піднялася за ніч.
236
00:12:18,446 --> 00:12:21,866
У мене таке було
на плавучому будинку, але в туалеті.
237
00:12:22,450 --> 00:12:24,493
Неможливо це передбачити.
238
00:12:25,119 --> 00:12:29,540
Я ж чітко казала,
що цей модний показ має бути успішним.
239
00:12:29,623 --> 00:12:32,042
Як він буде успішним, якщо все під водою?
240
00:12:32,126 --> 00:12:33,711
У нас є запасний план.
241
00:12:33,794 --> 00:12:34,628
Гумові чоботи?
242
00:12:35,463 --> 00:12:37,840
Так, це частина нашого плану.
243
00:12:41,343 --> 00:12:45,389
А який у вас запасний план
для матері Марчелло?
244
00:12:45,473 --> 00:12:46,557
Боже.
245
00:12:46,640 --> 00:12:48,309
Що тут робить Антонія?
246
00:12:50,478 --> 00:12:53,773
Вода — це наша не найбільша проблема.
247
00:13:00,905 --> 00:13:02,865
- Де Марчелло?
- Ховається.
248
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
Припини. Усе буде чудово.
249
00:13:08,496 --> 00:13:11,791
Пані й панове, зараз почнеться показ.
250
00:14:36,667 --> 00:14:38,085
Чекайте, що вона робить?
251
00:14:41,255 --> 00:14:42,131
Мамо.
252
00:14:42,756 --> 00:14:44,508
Браво, моє сонечко.
253
00:14:46,260 --> 00:14:47,428
Тобі сподобалося?
254
00:14:47,511 --> 00:14:49,430
Я в захваті.
255
00:14:49,513 --> 00:14:51,515
Дуже красиво.
256
00:14:51,599 --> 00:14:53,893
Справжній дух «Мураторі»,
257
00:14:54,393 --> 00:14:55,519
але по-новому.
258
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
І ти не судитимешся з нами?
259
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Авжеж ні.
260
00:14:59,064 --> 00:15:01,400
У мене немає грошей на адвоката.
261
00:15:02,651 --> 00:15:04,653
Ти справжній дизайнер,
262
00:15:04,737 --> 00:15:06,196
як і твій батько.
263
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
Вибач, що я цього не бачила.
264
00:15:10,534 --> 00:15:11,869
Марчелло,
265
00:15:12,661 --> 00:15:15,039
час мені відійти в бік
266
00:15:15,122 --> 00:15:18,000
і передати справи
комусь більш талановитому.
267
00:15:19,627 --> 00:15:20,753
Що ти кажеш? Ні.
268
00:15:20,836 --> 00:15:24,256
Пані та панове, Марчелло Мураторі,
269
00:15:24,340 --> 00:15:28,218
новий очільник і світле майбутнє
модного дому «Мураторі».
270
00:15:49,156 --> 00:15:52,159
І як тобі бути в центрі
Венеціанського тижня моди?
271
00:15:52,785 --> 00:15:53,744
Дивовижно.
272
00:15:55,162 --> 00:15:57,790
Але ще більше я радію поверненню до сім'ї.
273
00:15:57,873 --> 00:15:58,874
Повірити не можу.
274
00:15:58,958 --> 00:16:01,126
Мама пропонує тобі всю компанію.
275
00:16:01,210 --> 00:16:02,586
І тобі теж. Ми команда.
276
00:16:02,670 --> 00:16:05,255
Єдина її умова — маркетинг буде на тобі.
277
00:16:05,339 --> 00:16:07,132
Звісно, я з радістю.
278
00:16:07,216 --> 00:16:10,678
Треба стільки обміркувати.
А сьогодні нумо насолоджуватися.
279
00:16:11,303 --> 00:16:12,137
Намагаюся.
280
00:16:12,221 --> 00:16:15,057
Не можу дочекатися повернення в Солітано.
281
00:16:15,140 --> 00:16:17,059
У Солітано? Надовго?
282
00:16:17,851 --> 00:16:21,730
Емілі, я не можу
керувати «Мураторі» з Парижу.
283
00:16:23,232 --> 00:16:24,191
Просто я думала...
284
00:16:24,274 --> 00:16:26,944
Ти й гадки не маєш,
яке прекрасне там життя.
285
00:16:27,695 --> 00:16:30,656
Воно просте, спокійне,
але там ніколи не нудно.
286
00:16:30,739 --> 00:16:36,453
Весь день ми будемо зайняті,
але вночі ми будемо разом. Удома.
287
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
І де це буде?
288
00:16:38,622 --> 00:16:43,460
Мама хоче переїхати до сестри
й віддати нам свій будинок.
289
00:16:44,169 --> 00:16:46,088
Той красивий будинок?
290
00:16:47,381 --> 00:16:49,842
Де ми зможемо побудувати спільне життя.
291
00:16:50,467 --> 00:16:53,846
І найкращу в історії Італії
модну компанію.
292
00:16:54,722 --> 00:16:57,224
Та це ж просто неймовірно.
293
00:16:57,307 --> 00:16:58,267
І приголомшливо.
294
00:16:58,350 --> 00:17:00,227
Знаю.
295
00:17:00,978 --> 00:17:02,771
Ми не мусимо вирішувати зараз.
296
00:17:02,855 --> 00:17:03,689
Важливо лише,
297
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
що ми разом.
298
00:17:10,738 --> 00:17:14,241
Я несу відповідальність
за його борги й після розлучення?
299
00:17:14,908 --> 00:17:16,326
Це неможливо.
300
00:17:17,995 --> 00:17:20,080
Поговоримо, коли повернуся в Париж.
301
00:17:25,586 --> 00:17:26,628
Що ви чули?
302
00:17:27,254 --> 00:17:29,673
Ми? Нічого. Ми не слухали.
303
00:17:29,757 --> 00:17:30,591
А що?
304
00:17:32,217 --> 00:17:33,052
Є проблема?
305
00:17:33,135 --> 00:17:37,431
Суд у справі про банкрутство
забере все майно Лорана, і твоє теж.
306
00:17:37,514 --> 00:17:38,348
Так.
307
00:17:39,391 --> 00:17:42,269
Мої заощадження, квартиру й компанію.
308
00:17:43,896 --> 00:17:44,813
Стривай...
309
00:17:44,897 --> 00:17:46,440
«Агенція Ґрато» в халепі?
310
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
Боюся, я тону швидше за Венецію.
311
00:17:50,360 --> 00:17:51,904
І що це означає?
312
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Нас або продадуть, або ліквідують.
313
00:17:59,411 --> 00:18:02,664
Ви були зі мною із самого початку,
але до кінця — зайве.
314
00:18:03,624 --> 00:18:05,125
Після повернення в Париж...
315
00:18:07,586 --> 00:18:09,338
шукайте нову роботу.
316
00:18:12,299 --> 00:18:13,675
А Емілі?
317
00:18:16,386 --> 00:18:18,055
Тепер у неї є «Мураторі».
318
00:18:18,847 --> 00:18:20,516
Вона вчасно самоусунулася.
319
00:18:24,061 --> 00:18:25,020
Ходімо.
320
00:18:29,149 --> 00:18:30,150
Алфі!
321
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
У нас вечірка на даху готелю Danieli.
322
00:18:32,778 --> 00:18:34,571
Шкода, що ти не тут.
323
00:18:34,655 --> 00:18:35,697
Шкода.
324
00:18:35,781 --> 00:18:37,658
Веселіше, ніж дах, на якому я.
325
00:18:38,325 --> 00:18:39,952
Антонія більше не судиться.
326
00:18:40,035 --> 00:18:42,412
Так, усім полегшало.
327
00:18:42,955 --> 00:18:45,666
Ти дзвониш поговорити
з Ніко чи з Марчелло?
328
00:18:45,749 --> 00:18:46,583
Ні.
329
00:18:47,543 --> 00:18:49,044
Я телефоную тобі.
330
00:18:50,712 --> 00:18:52,840
Хочу зустрітися, коли ти повернешся.
331
00:18:56,635 --> 00:18:58,470
Так, тобто...
332
00:18:58,554 --> 00:19:02,057
Упевнена, що буде
велика корпоративна вечірка чи щось таке.
333
00:19:02,141 --> 00:19:03,600
- І...
- Ти знаєш, про що я.
334
00:19:05,811 --> 00:19:08,105
Так, ми багато жартуємо й дражнимося,
335
00:19:08,188 --> 00:19:11,441
але не прикидайся,
що між нами нічого немає.
336
00:19:15,737 --> 00:19:17,072
Ти мене чуєш?
337
00:19:18,490 --> 00:19:23,328
Так, я не можу зараз розмовляти.
Поговоримо, коли буду в Парижі.
338
00:19:23,412 --> 00:19:24,997
Добре. Супер.
339
00:19:26,957 --> 00:19:27,833
Буду чекати.
340
00:19:30,878 --> 00:19:32,379
Це саме те, що треба.
341
00:19:34,131 --> 00:19:36,091
Отакої. Так жадібно?
342
00:19:37,259 --> 00:19:38,093
І я жеру.
343
00:19:38,677 --> 00:19:40,012
Купа шкідливих звичок.
344
00:19:40,512 --> 00:19:41,430
- Гаразд.
- Давай.
345
00:19:41,513 --> 00:19:43,140
Ходімо святкувати перемогу.
346
00:19:46,101 --> 00:19:46,935
Дякую.
347
00:19:48,937 --> 00:19:51,982
Я не встигла тебе привітати.
348
00:19:52,774 --> 00:19:53,692
Дякую.
349
00:19:53,775 --> 00:19:55,068
Усе добре пройшло?
350
00:19:55,152 --> 00:19:56,445
Ні, я не про показ.
351
00:19:56,528 --> 00:19:58,530
Я про пропозицію Антонії
352
00:19:58,614 --> 00:19:59,990
очолити «Мураторі».
353
00:20:00,657 --> 00:20:02,409
Марчелло, мабуть, у захваті.
354
00:20:02,492 --> 00:20:04,328
Ага. Так і є.
355
00:20:04,411 --> 00:20:06,955
Але нам треба буде жити в Солітано.
356
00:20:07,664 --> 00:20:08,790
Зрозумій правильно:
357
00:20:08,874 --> 00:20:11,960
так, це чудове містечко,
і всі там дуже милі.
358
00:20:12,044 --> 00:20:12,920
Але ж...
359
00:20:13,921 --> 00:20:14,755
Але що?
360
00:20:16,006 --> 00:20:17,925
А як же «Агенція Ґрато»?
361
00:20:18,675 --> 00:20:20,135
А що з нею, Емілі?
362
00:20:20,928 --> 00:20:22,054
Не будь абсурдною.
363
00:20:22,137 --> 00:20:23,847
Хапайся за цю нагоду.
364
00:20:24,514 --> 00:20:25,933
Справді? Чому?
365
00:20:26,016 --> 00:20:26,934
Бо...
366
00:20:27,851 --> 00:20:29,978
Маркетингова галузь нестабільна.
367
00:20:30,062 --> 00:20:31,980
Працювати в компанії — розумно.
368
00:20:32,064 --> 00:20:34,650
Будеш зміцнювати бренд, керувати імперією.
369
00:20:35,901 --> 00:20:39,488
Але ми більше не працюватимемо разом.
370
00:20:40,906 --> 00:20:44,117
Ми це переживемо.
Й інстаграм ніхто не забороняв.
371
00:20:45,494 --> 00:20:46,453
Ні.
372
00:20:49,039 --> 00:20:51,583
Може, ти наступна Міучча Прада.
373
00:20:52,668 --> 00:20:54,711
Їм пощастило, що в них є ти.
374
00:20:56,797 --> 00:20:58,173
Як і мені.
375
00:20:59,383 --> 00:21:00,467
Дуже пощастило.
376
00:22:15,876 --> 00:22:18,045
За «Марчелло Мураторі».
377
00:22:25,761 --> 00:22:28,680
Я маю подякувати вам усім.
378
00:22:29,806 --> 00:22:33,894
Але особливо тобі, Емілі.
379
00:22:34,478 --> 00:22:36,897
Після нашої зустрічі моє життя змінилося.
380
00:22:36,980 --> 00:22:38,148
Як і в усіх.
381
00:22:38,774 --> 00:22:41,651
І так, цей бізнес важливий для мене,
382
00:22:41,735 --> 00:22:44,780
але ще важливіша
383
00:22:44,863 --> 00:22:45,697
ти.
384
00:22:48,658 --> 00:22:49,493
Ніко?
385
00:22:50,285 --> 00:22:52,037
Ти теж хотів щось сказати?
386
00:22:52,120 --> 00:22:53,830
Так, дякую.
387
00:22:53,914 --> 00:22:55,832
Для мене теж буде промова?
388
00:22:56,917 --> 00:23:00,504
Мені було так важко через мою родину.
389
00:23:00,587 --> 00:23:02,464
А ти мене дуже підтримувала.
390
00:23:04,049 --> 00:23:07,052
Насправді без тебе мене б тут не було.
391
00:23:07,844 --> 00:23:10,555
Ви жінки, які робите нас
такими чоловіками.
392
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
Так, ми непогані.
393
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
Що? Ні!
394
00:23:21,900 --> 00:23:22,776
Я...
395
00:23:25,070 --> 00:23:28,073
Я тебе кохаю, але не можу.
396
00:23:28,907 --> 00:23:30,075
Що?
397
00:23:30,158 --> 00:23:32,369
Я не можу вийти за тебе.
398
00:23:34,037 --> 00:23:39,292
Не можу покинути все
в Парижі й переїхати в Солітано.
399
00:23:39,376 --> 00:23:41,670
Це не моє життя.
400
00:23:43,171 --> 00:23:44,548
А це не твоя обручка.
401
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Що...
402
00:23:47,342 --> 00:23:49,302
Я тримав її для Ніко.
403
00:23:56,309 --> 00:23:57,144
Вона для мене?
404
00:23:58,311 --> 00:23:59,438
Мінді,
405
00:24:00,105 --> 00:24:00,939
я тебе кохаю.
406
00:24:02,149 --> 00:24:05,110
Кохаю тебе ще зі школи.
407
00:24:06,736 --> 00:24:09,281
Я хочу провести з тобою решту свого життя.
408
00:24:10,866 --> 00:24:11,867
Тож...
409
00:24:12,784 --> 00:24:13,618
Нічого собі.
410
00:24:16,163 --> 00:24:17,247
Ти вийдеш за мене?
411
00:24:22,544 --> 00:24:25,005
- Будь ласка, не кажи «ні».
- Ні! Тобто так!
412
00:24:25,088 --> 00:24:27,549
Або «ві». Чи «сі». Неважливо.
413
00:24:28,216 --> 00:24:29,050
Стривай.
414
00:24:30,135 --> 00:24:31,595
Боже мій, це обручка...
415
00:24:36,141 --> 00:24:37,601
- Кохаю тебе.
- Кохаю.
416
00:24:39,436 --> 00:24:41,354
- Чекай, серйозно?
- Серйозно.
417
00:24:44,483 --> 00:24:45,817
Мої вітання.
418
00:24:46,693 --> 00:24:48,278
Я дуже щаслива за вас.
419
00:25:09,049 --> 00:25:09,883
Вибач.
420
00:25:10,800 --> 00:25:12,969
Я паленію від сорому.
421
00:25:13,053 --> 00:25:16,556
Побачила обручку
й була спантеличена. Я не...
422
00:25:16,640 --> 00:25:17,807
Думала, що ти...
423
00:25:17,891 --> 00:25:18,767
Вибач.
424
00:25:19,392 --> 00:25:21,603
Це було так самовпевнено з мого боку.
425
00:25:21,686 --> 00:25:22,521
Справді?
426
00:25:24,189 --> 00:25:27,234
Я замислювався про це
для нас у майбутньому.
427
00:25:27,734 --> 00:25:28,818
Я теж.
428
00:25:28,902 --> 00:25:31,154
Але коли я думала, що це відбувається...
429
00:25:31,238 --> 00:25:33,323
Ти зрозуміла, що справді відчуваєш.
430
00:25:36,243 --> 00:25:39,204
Я побудувала собі життя в Парижі.
431
00:25:39,955 --> 00:25:42,666
Я дуже багато працювала задля цього,
432
00:25:42,749 --> 00:25:43,875
і я люблю це життя.
433
00:25:45,252 --> 00:25:46,753
І я люблю тебе в ньому.
434
00:25:46,836 --> 00:25:49,798
Я теж люблю Париж,
але лише тому, що ти там.
435
00:25:52,175 --> 00:25:54,344
Моє місце в Солітано, Емілі.
436
00:25:55,554 --> 00:25:56,388
Знаю.
437
00:25:59,099 --> 00:26:00,892
Я б хотіла бути там, із тобою.
438
00:26:05,146 --> 00:26:06,273
Але ти не можеш.
439
00:26:09,568 --> 00:26:11,236
Це красива мрія.
440
00:26:13,655 --> 00:26:15,198
Але не моя.
441
00:26:48,231 --> 00:26:51,151
Мені шкода, що у вас
так склалося з Марчелло.
442
00:26:52,277 --> 00:26:53,570
Знаю, ти його кохаєш.
443
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Кохаю.
444
00:26:55,655 --> 00:26:58,992
Але ми хочемо зовсім різного.
445
00:26:59,534 --> 00:27:01,745
Якщо я переїду в Солітано,
446
00:27:02,245 --> 00:27:04,748
почуватимуся як принцеса,
замкнена в замку.
447
00:27:05,290 --> 00:27:06,916
Це гарна казка.
448
00:27:07,459 --> 00:27:11,212
Так, але, зрештою, це все було лише казка.
449
00:27:11,296 --> 00:27:12,339
Ага.
450
00:27:12,422 --> 00:27:14,424
Принаймні ти знайшла свого принца.
451
00:27:15,133 --> 00:27:16,676
З глузду з'їхати.
452
00:27:16,760 --> 00:27:19,387
Ніко вже пропонує дати весілля.
453
00:27:19,929 --> 00:27:21,765
Я ще навіть батькам не сказала.
454
00:27:21,848 --> 00:27:24,392
Він має просити
благословення у твого тата?
455
00:27:24,476 --> 00:27:25,810
Ні!
456
00:27:25,894 --> 00:27:28,229
Бо він захоче все сам контролювати.
457
00:27:28,313 --> 00:27:30,315
Ніко може спитати після весілля.
458
00:27:30,398 --> 00:27:31,316
Мінді!
459
00:27:31,399 --> 00:27:34,319
Що? Я все одно ненавиджу весілля.
460
00:27:34,402 --> 00:27:37,030
Мене більше цікавить дівич-вечір.
461
00:27:37,113 --> 00:27:39,074
Це вже я буду влаштовувати.
462
00:27:39,157 --> 00:27:40,825
Я думала про Міконос.
463
00:27:40,909 --> 00:27:42,577
Або, чекай, Ібіцу.
464
00:27:42,661 --> 00:27:44,454
Думала, що я все планую.
465
00:27:45,455 --> 00:27:46,498
Звісно, що ти.
466
00:27:47,916 --> 00:27:49,084
Привіт, дівчата.
467
00:27:49,167 --> 00:27:50,627
- Привіт.
- Привіт.
468
00:27:50,710 --> 00:27:51,628
Коли приїхали?
469
00:27:53,338 --> 00:27:54,506
Вчора.
470
00:27:54,589 --> 00:27:56,716
- Як справи в ресторані?
- Дуже добре.
471
00:27:56,800 --> 00:27:58,885
З новим шефом ми перевищили бюджет.
472
00:27:58,968 --> 00:28:01,596
Новий привабливий шеф-кухар. Який він?
473
00:28:02,222 --> 00:28:03,932
Власне, це вона.
474
00:28:05,350 --> 00:28:06,351
Тобі пощастило.
475
00:28:06,434 --> 00:28:08,770
- Що ж, нам треба йти, тож...
- Так.
476
00:28:08,853 --> 00:28:09,771
Що це?
477
00:28:11,272 --> 00:28:12,107
Це...
478
00:28:13,274 --> 00:28:15,068
- Ніко освідчився.
- Так.
479
00:28:15,151 --> 00:28:15,985
Вона заручена.
480
00:28:18,113 --> 00:28:19,656
Коли збиралася сказати?
481
00:28:20,448 --> 00:28:21,574
Щойно сказала.
482
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
Ні.
483
00:28:23,159 --> 00:28:23,993
Емілі сказала.
484
00:28:25,620 --> 00:28:28,039
Зазвичай просто кажуть: «Мої вітання».
485
00:28:29,207 --> 00:28:31,918
Що ж, я можу сказати лише: «Щасти».
486
00:28:33,002 --> 00:28:34,629
Ти робиш велику помилку.
487
00:28:34,713 --> 00:28:35,880
Алфі.
488
00:28:36,506 --> 00:28:37,757
Вона знає, про що я.
489
00:28:40,927 --> 00:28:43,346
Що між вами відбувається?
490
00:28:43,430 --> 00:28:44,389
Нічого.
491
00:28:44,472 --> 00:28:46,015
Це було не нічого.
492
00:28:48,518 --> 00:28:49,936
Маєш до нього почуття?
493
00:28:55,734 --> 00:28:56,985
Мінді.
494
00:28:57,819 --> 00:28:59,487
Боже, що я роблю?
495
00:29:11,875 --> 00:29:12,709
Емілі!
496
00:29:13,418 --> 00:29:14,502
Ти повернулася.
497
00:29:15,462 --> 00:29:17,088
Я досі тут працюю, хіба ні?
498
00:29:17,172 --> 00:29:19,841
Ми збиралися надіслати
твої речі до Солітано.
499
00:29:19,924 --> 00:29:21,426
Крім рожевого степлера.
500
00:29:21,509 --> 00:29:22,719
Завжди хотів його.
501
00:29:22,802 --> 00:29:25,138
Я не їду в Солітано.
502
00:29:25,930 --> 00:29:27,432
Ми з Марчелло розійшлися.
503
00:29:30,477 --> 00:29:32,479
Дуже шкода це чути.
504
00:29:33,104 --> 00:29:35,315
Дякую, Сільві. Я...
505
00:29:36,524 --> 00:29:38,276
Я думала, що він той самий.
506
00:29:38,359 --> 00:29:41,863
Але зрештою зрозуміла,
що не про таке життя я мріяла.
507
00:29:42,697 --> 00:29:44,073
Я рада, що ти тут.
508
00:29:44,157 --> 00:29:44,991
Я теж.
509
00:29:45,074 --> 00:29:47,327
Але ти маєш дещо знати.
510
00:29:47,827 --> 00:29:51,039
В «Агенції Ґрато» проблеми.
Я ледь не закрила компанію.
511
00:29:51,122 --> 00:29:52,916
Що? Чому ти мені не сказала?
512
00:29:52,999 --> 00:29:54,125
Пожаліла тебе.
513
00:29:54,876 --> 00:29:57,337
На щастя, нас знайшлося, кому врятувати.
514
00:29:57,420 --> 00:30:00,381
Я знайшла партнера,
який утримає нас на плаву.
515
00:30:01,841 --> 00:30:03,718
Можуть бути деякі зміни.
516
00:30:03,802 --> 00:30:04,761
Хто це?
517
00:30:05,428 --> 00:30:06,888
Кому шампанського?
518
00:30:06,971 --> 00:30:07,806
Ні.
519
00:30:08,598 --> 00:30:10,099
Насправді це просеко.
520
00:30:10,183 --> 00:30:12,393
Усе інше мені заборонено пити.
521
00:30:13,353 --> 00:30:15,855
Вона наш рятівник?
Думала, вона без грошей.
522
00:30:15,939 --> 00:30:16,940
Люба, тепер з.
523
00:30:17,023 --> 00:30:21,402
Смерть чоловіка стала шоком,
а ще більший шок — він лишив мені палаццо.
524
00:30:21,486 --> 00:30:25,114
Мережа готелів Four Seasons
зробила неймовірну пропозицію.
525
00:30:25,615 --> 00:30:29,160
Вони хочуть відкрити
перший готель Four Seasons у палаццо.
526
00:30:29,244 --> 00:30:32,288
І тепер я теж очолюю «Агенцію Ґрато».
527
00:30:32,831 --> 00:30:34,541
Чорт забирай, це буде весело.
528
00:30:55,854 --> 00:30:59,315
Обсмажений морський лящ
із цитрусовим соусом і каперсами.
529
00:30:59,399 --> 00:31:01,526
Це риба, яку ми спіймали вранці?
530
00:31:01,609 --> 00:31:05,405
Гадаю, зранку ви впіймали лише коропа.
531
00:31:06,072 --> 00:31:06,906
Ясно.
532
00:31:07,824 --> 00:31:09,075
За Ґабріеля,
533
00:31:09,158 --> 00:31:13,872
який нас дивовижно годує
від Самуї й до Криту.
534
00:31:13,955 --> 00:31:15,081
За Ґабріеля.
535
00:31:15,707 --> 00:31:16,875
За Ґабріеля.
536
00:31:16,958 --> 00:31:18,042
Дякую. Смачного.
537
00:31:19,586 --> 00:31:20,962
Слухай, Ґабе...
538
00:31:24,132 --> 00:31:28,428
Хотів сказати, що решту місяця ми вирішили
539
00:31:28,511 --> 00:31:30,054
провести в Лондоні.
540
00:31:30,138 --> 00:31:32,891
Тож у тебе є кілька тижнів
відпустки в Греції.
541
00:31:32,974 --> 00:31:34,642
Одна з переваг твоєї роботи.
542
00:31:35,935 --> 00:31:36,853
Це...
543
00:31:37,812 --> 00:31:39,022
- Дякую.
- Звісно.
544
00:31:39,689 --> 00:31:40,982
Ти заслужив.
545
00:31:49,532 --> 00:31:53,328
ДУМАЛА, ТИ МАЄШ ЗНАТИ.
ЕМІЛІ ПОВЕРНУЛАСЯ В ПАРИЖ.
546
00:31:53,411 --> 00:31:55,747
ВОНИ З МАРЧЕЛЛО БІЛЬШЕ НЕ РАЗОМ.
547
00:31:55,830 --> 00:31:58,166
РОБИ ІЗ ЦІЄЮ ІНФОРМАЦІЄЮ, ЩО ХОЧЕШ.
548
00:32:06,549 --> 00:32:08,635
{\an8}ЕМІЛІ
ЯК І ОБІЦЯВ... ЛИСТІВКА З МАРКОЮ
549
00:32:08,718 --> 00:32:11,804
{\an8}Я НА МОРІ БЕЗ ТЕБЕ.
ПРИЇЖДЖАЙ У ГРЕЦІЮ. ТВІЙ ҐАБРІЕЛЬ
550
00:32:15,516 --> 00:32:17,393
З ГРЕЦІЇ
З ЛЮБОВ'Ю
551
00:32:22,148 --> 00:32:24,067
- Можеш надіслати це поштою?
- Так.
552
00:32:24,150 --> 00:32:24,984
Дякую.
553
00:32:46,422 --> 00:32:49,342
ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ПАМ'ЯТІ ДІЄҐО БОРЕЛЛИ
554
00:34:02,498 --> 00:34:06,419
Переклад субтитрів: Ольга Ковальова