1 00:00:28,695 --> 00:00:31,031 天啊,這裡美得太離譜了 2 00:00:31,114 --> 00:00:32,449 我都說不出話來 3 00:00:32,949 --> 00:00:35,410 艾蜜莉庫柏居然會說不出話來 4 00:00:41,207 --> 00:00:42,917 我知道你愛巴黎 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,046 但我認為威尼斯是世上最美麗的城市 6 00:00:46,546 --> 00:00:49,174 還可能是最浪漫的 7 00:00:50,050 --> 00:00:51,968 我很高興能和你一起來威尼斯 8 00:00:55,221 --> 00:00:57,640 從我五歲起 威尼斯就一直在我的人生清單上 9 00:00:57,724 --> 00:00:59,893 哪個五歲小孩會寫人生清單? 10 00:00:59,976 --> 00:01:02,479 就是會寫字的五歲小孩 11 00:01:04,564 --> 00:01:06,107 - 不得了 - 太美了 12 00:01:06,191 --> 00:01:07,108 看看... 13 00:01:12,572 --> 00:01:14,824 《艾蜜莉在巴黎》 14 00:01:16,534 --> 00:01:18,953 《艾蜜莉在威尼斯》 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 {\an8}我們到了 16 00:01:20,872 --> 00:01:22,499 {\an8}看起來不像我們的飯店 17 00:01:22,999 --> 00:01:25,376 {\an8}我們先看看時裝秀的場地,可以嗎? 18 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 {\an8}當然沒問題 19 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 {\an8}嘿! 20 00:01:32,967 --> 00:01:36,179 {\an8}歡迎來到聖方濟各堂 21 00:01:36,262 --> 00:01:37,931 {\an8}厲害,太美了 22 00:01:38,014 --> 00:01:39,182 {\an8}我就知道你會喜歡 23 00:01:39,265 --> 00:01:42,602 {\an8}這裡離運河很近,賓客可乘船抵達 完美體現威尼斯風格 24 00:01:42,685 --> 00:01:44,270 {\an8}迪奧去年在這裡辦過時裝秀 25 00:01:44,354 --> 00:01:46,523 {\an8}這裡居然有場地 26 00:01:46,606 --> 00:01:49,609 {\an8}馬切羅,模特兒準備好最後試裝了 27 00:01:49,692 --> 00:01:51,236 {\an8}- 來吧 - 我也來幫忙 28 00:01:51,319 --> 00:01:54,364 {\an8}你已經做了很多工作 而且你是第一次來威尼斯 29 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 {\an8}去享受這城市吧 30 00:01:55,532 --> 00:01:56,741 但我是來工作的 31 00:01:56,825 --> 00:01:57,659 去吧 32 00:01:57,742 --> 00:01:59,410 這次換我來打點一切 33 00:01:59,494 --> 00:02:00,328 你確定嗎? 34 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 他非常確定,來吧 35 00:02:02,163 --> 00:02:04,499 好吧,我們在瑞吉飯店見 36 00:02:05,500 --> 00:02:07,627 還說什麼「我是來工作的」 37 00:02:19,180 --> 00:02:20,223 一、二 38 00:02:25,311 --> 00:02:26,354 哎呀,沒問題 39 00:02:29,107 --> 00:02:31,776 太誇張了 40 00:02:36,656 --> 00:02:39,242 我好像從沒見過你這麼開心 41 00:02:39,325 --> 00:02:40,451 對喔 42 00:02:40,535 --> 00:02:42,370 我為馬切羅感到很驕傲,你知道嗎? 43 00:02:42,453 --> 00:02:45,456 跟他一起來這裡,跟大家在一起 44 00:02:45,540 --> 00:02:47,834 說真的,我從來沒有笑得這麼燦爛 45 00:02:47,917 --> 00:02:49,752 我很喜歡看你戀愛的樣子 46 00:02:49,836 --> 00:02:51,713 我小小的老鼠心都溫暖起來了 47 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 你的什麼? 48 00:02:52,964 --> 00:02:54,924 看看那道橋 49 00:02:55,508 --> 00:02:57,093 老鼠心? 50 00:02:57,594 --> 00:02:58,720 我懂了 51 00:02:58,803 --> 00:03:01,222 是「鼠磨坊」,情況怎麼樣? 52 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 製作人剛把莎婷的動畫初稿發給我 53 00:03:05,101 --> 00:03:06,436 說錯了,是鼠婷 54 00:03:06,519 --> 00:03:08,062 快給我看 55 00:03:11,941 --> 00:03:14,319 哎呀,你好可愛 56 00:03:14,402 --> 00:03:16,821 我不喜歡我唱到高音時鬍鬚這樣顫抖 57 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 但我的老鼠奶子很好看 58 00:03:19,199 --> 00:03:20,825 幸好他們只畫了一對奶子 59 00:03:20,909 --> 00:03:21,743 對不對? 60 00:03:23,953 --> 00:03:26,080 - 不好意思,我要接這通電話 - 接吧 61 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 嗨,希維爾,你出發了嗎? 62 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 不,我在羅馬 63 00:03:30,168 --> 00:03:31,127 羅馬? 64 00:03:31,211 --> 00:03:32,170 為什麼? 65 00:03:32,253 --> 00:03:33,588 還記得珍嗎? 66 00:03:33,671 --> 00:03:36,299 我怎麼會忘記?她又幹了什麼? 67 00:03:37,008 --> 00:03:39,219 她丈夫突然去世了 68 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 天啊,太慘了,我覺得很難過 69 00:03:41,387 --> 00:03:44,724 我來羅馬參加葬禮 我明天會去威尼斯出席時裝秀 70 00:03:44,807 --> 00:03:47,060 如果你需要留在羅馬 時裝秀就包在我們身上 71 00:03:47,143 --> 00:03:49,145 不,我明天會來 72 00:03:49,229 --> 00:03:51,147 這次不僅是馬切羅要賭一把 73 00:03:51,231 --> 00:03:54,442 我也押在這個時裝系列上 我這一注一定要有回報 74 00:03:54,525 --> 00:03:55,818 是為了我們大家著想 75 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 我得掛電話了 76 00:03:58,905 --> 00:04:00,073 明天見 77 00:04:08,039 --> 00:04:10,416 你特地遠道而來,你真夠朋友 78 00:04:10,500 --> 00:04:13,670 我不能讓你獨自面對 你人生中最悲傷的一天 79 00:04:14,170 --> 00:04:15,088 其實 80 00:04:15,171 --> 00:04:18,883 我人生中最悲傷的一天 是下週律師宣讀遺囑那天 81 00:04:18,967 --> 00:04:21,261 到時我就知道我欠下多少債 82 00:04:22,720 --> 00:04:25,306 我不介意賣掉卵子,但應該乏人問津 83 00:04:25,390 --> 00:04:27,517 我應該像你這樣嫁給商人才對 84 00:04:28,434 --> 00:04:30,812 羅倫剛把兩間夜店都搞垮了 85 00:04:30,895 --> 00:04:32,438 還抵押了我媽的房產借錢 86 00:04:33,690 --> 00:04:34,983 我真想殺了他 87 00:04:35,066 --> 00:04:36,484 抱歉,一時口快 88 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 完全沒關係 89 00:04:38,027 --> 00:04:39,612 我知道這一天終會到來 90 00:04:40,113 --> 00:04:41,364 所以我已預先哀悼了 91 00:04:43,116 --> 00:04:44,826 羅倫的事你打算怎麼做? 92 00:04:45,326 --> 00:04:47,120 做我早就該做的事 93 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 申請離婚 94 00:04:49,664 --> 00:04:51,249 好極了,走好不送 95 00:04:51,332 --> 00:04:52,917 不是說你,老公 96 00:04:53,001 --> 00:04:54,335 再見,我的摯愛 97 00:04:54,836 --> 00:04:57,046 「你的永恆始於今天」 98 00:04:57,130 --> 00:04:58,715 我覺得是指我們 99 00:05:10,518 --> 00:05:12,270 不是,沒可能 100 00:05:12,353 --> 00:05:13,646 有見過我的護照嗎? 101 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 我發誓在機場時護照還在 102 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 我先洗個澡,然後再幫你找找看 103 00:05:18,443 --> 00:05:19,360 謝謝 104 00:05:31,581 --> 00:05:34,625 我在我最喜歡的餐廳訂了位吃晚餐 105 00:05:35,335 --> 00:05:36,711 只有我們兩個 106 00:05:37,795 --> 00:05:40,006 我今晚不想有別人當電燈泡 107 00:05:41,883 --> 00:05:42,759 可以嗎? 108 00:05:42,842 --> 00:05:44,844 絕對沒問題 109 00:05:46,054 --> 00:05:47,096 好 110 00:05:47,180 --> 00:05:49,474 我現在要去跟敏迪喝一杯 111 00:05:50,641 --> 00:05:51,809 好 112 00:05:57,482 --> 00:05:58,816 (要馬上見面!) 113 00:05:59,400 --> 00:06:01,027 什麼?他要求婚? 114 00:06:01,652 --> 00:06:03,321 對不起,我太興奮了 115 00:06:03,404 --> 00:06:06,491 等等,一定要慶祝 兩杯阿佩羅橙光,謝謝 116 00:06:08,534 --> 00:06:12,705 - 興奮嗎?你好像不太興奮 - 我很興奮,只是覺得驚訝 117 00:06:12,789 --> 00:06:13,956 談婚論嫁太早了 118 00:06:14,624 --> 00:06:15,708 但感覺是對的 119 00:06:16,209 --> 00:06:17,835 我們是一個團隊,你知道嗎? 120 00:06:17,919 --> 00:06:21,130 當我想到明年或五年後... 121 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 你往往會這麼做 122 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 我想像到我們在一起的畫面 123 00:06:25,093 --> 00:06:29,722 他現在還住在巴黎 我可以說是擁有一切 124 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 愛情、工作、老友 125 00:06:34,852 --> 00:06:36,145 我要哭了 126 00:06:37,313 --> 00:06:38,272 謝謝 127 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 謝謝 128 00:06:39,857 --> 00:06:41,025 敬你和馬切羅 129 00:06:41,109 --> 00:06:43,778 祝你擁有世間上所有幸福 130 00:06:44,278 --> 00:06:45,113 是你應得的 131 00:06:45,196 --> 00:06:48,032 - 這是你爭取當伴娘的試鏡嗎? - 我也要試鏡? 132 00:06:48,116 --> 00:06:49,450 你當然不用 133 00:06:52,912 --> 00:06:56,916 - 我們會去他最喜歡的餐廳 - 天啊!他要在那裡求婚 134 00:06:58,709 --> 00:07:02,338 他絕對要求婚,姐妹,別點沙拉 135 00:07:02,422 --> 00:07:05,550 你也不希望他單膝跪地時 抬頭看見你牙縫裡的生菜 136 00:07:06,050 --> 00:07:07,385 不知道他會怎麼求婚 137 00:07:07,468 --> 00:07:08,678 安排一群服務生唱歌? 138 00:07:09,178 --> 00:07:11,764 - 弦樂四重奏? - 別說了,你害我很緊張 139 00:07:11,848 --> 00:07:13,391 我知道了,放在香檳杯裡 140 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 跟他一樣優雅 141 00:07:15,726 --> 00:07:17,478 - 別狂吃狂喝 - 我從來不會 142 00:07:17,562 --> 00:07:19,021 對,狂吃狂喝的是我 143 00:07:27,905 --> 00:07:28,990 晚安 144 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 馬切羅穆拉托里 145 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 謝謝 146 00:07:36,497 --> 00:07:40,001 艾蜜莉,我一直在想 147 00:07:40,835 --> 00:07:44,172 要是在跟你邂逅的那天 我沒去梅傑夫那座山會怎樣? 148 00:07:44,255 --> 00:07:47,425 要是我沒去巴黎參加馬球比賽 沒有再遇上你會怎樣? 149 00:07:47,508 --> 00:07:49,260 我的人生會完全不同 150 00:07:49,343 --> 00:07:50,720 我也一樣 151 00:07:50,803 --> 00:07:53,473 我很慶幸自己沒學過滑雪 152 00:07:54,432 --> 00:07:56,142 你讓我相信自己 153 00:07:56,225 --> 00:07:57,977 你看到我在別人眼中看不見的一面 154 00:07:58,060 --> 00:07:59,896 我有創意的一面 155 00:08:00,813 --> 00:08:04,942 不管時裝秀成功與否 我已經覺得自己成功了 156 00:08:05,443 --> 00:08:07,612 - 我好像沒有點甜點 - 是我點的 157 00:08:07,695 --> 00:08:11,199 提拉米蘇是餐廳的招牌甜點 「薩瓦迪」是他們手工製作的 158 00:08:11,782 --> 00:08:12,617 薩瓦迪? 159 00:08:12,700 --> 00:08:15,953 是義大利語,意思是手指餅乾 160 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 你先吃 161 00:08:20,875 --> 00:08:21,709 好 162 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 好吃吧? 163 00:08:29,342 --> 00:08:30,718 好吃 164 00:08:30,801 --> 00:08:32,887 繼續吃,要挖到底 最好的東西都在下面 165 00:08:32,970 --> 00:08:36,140 - 裡面會有驚喜 - 好 166 00:08:44,065 --> 00:08:45,024 我找到了 167 00:08:45,107 --> 00:08:46,192 你找到了 168 00:08:46,275 --> 00:08:47,360 對 169 00:08:47,860 --> 00:08:48,778 是... 170 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 是餅乾 171 00:08:51,989 --> 00:08:54,158 威尼斯巧克力是最棒的 172 00:09:00,706 --> 00:09:02,208 很好吃 173 00:09:19,934 --> 00:09:21,060 他沒有求婚? 174 00:09:21,143 --> 00:09:22,812 說真的,我鬆了一口氣 175 00:09:22,895 --> 00:09:26,148 我不是那種幻想在「提拉米蘇碗底 找到訂婚戒指」的女孩 176 00:09:26,232 --> 00:09:29,485 我知道 但你這輩子都別想講那個故事 177 00:09:29,986 --> 00:09:30,987 他始終會求婚的 178 00:09:31,654 --> 00:09:34,490 他一定是想等到今天的時裝秀結束 179 00:09:35,074 --> 00:09:37,535 除非他馬上就要求婚,嗨! 180 00:09:37,618 --> 00:09:38,786 - 抱歉打擾你們 - 沒事 181 00:09:38,869 --> 00:09:40,913 - 場地出了問題 - 怎麼了? 182 00:09:40,997 --> 00:09:43,040 是我們必須去看的事情 但不是什麼好事 183 00:09:43,541 --> 00:09:45,167 - 好,我們走吧 - 走吧 184 00:09:45,251 --> 00:09:46,877 - 掰 - 掰 185 00:09:47,378 --> 00:09:48,796 有需要的話就找我 186 00:09:53,092 --> 00:09:54,343 這裡發生什麼事? 187 00:09:54,427 --> 00:09:56,095 昨晚根本沒下雨 188 00:09:56,178 --> 00:09:57,930 水是升上來,不是落下來的 189 00:09:58,014 --> 00:09:59,432 是威尼斯特有的高水位現象 190 00:09:59,515 --> 00:10:02,560 高水位是滿月引發的自然現象 191 00:10:02,643 --> 00:10:04,729 明白,那我們可以把水位降低嗎? 192 00:10:04,812 --> 00:10:06,480 比方說用吸水機之類的? 193 00:10:06,564 --> 00:10:09,442 沒用,我們吸水的速度 快不過水位上升的速度 194 00:10:10,192 --> 00:10:11,861 畢竟這座城市正在下沉 195 00:10:12,903 --> 00:10:14,780 所以我們才租到場地,路克 196 00:10:14,864 --> 00:10:16,949 對,威尼斯是個冷酷無情的情婦 197 00:10:17,033 --> 00:10:19,452 我一直努力在找替代的場地 198 00:10:19,535 --> 00:10:22,079 達涅利飯店訂滿了,公爵宮也一樣 199 00:10:22,163 --> 00:10:24,123 麥絲瑪拉又是訂了總督宮 200 00:10:24,206 --> 00:10:25,374 貪婪的臭傢伙 201 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 但就算我們找到新場地 202 00:10:27,543 --> 00:10:30,713 我們如何能及時 把時裝秀搬到那裡和通知賓客? 203 00:10:30,796 --> 00:10:33,132 附近有一間教堂 但他們沒興趣出租場地 204 00:10:33,215 --> 00:10:34,800 謝謝你去查問,柏靈頓熊 205 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 威尼斯人都穿雨靴 我才不要像你們那樣泡壞鞋子 206 00:10:41,140 --> 00:10:42,892 我要去檢查衣服有沒有問題 207 00:10:43,934 --> 00:10:47,063 我不想做這個決定 但我們可能要取消時裝秀 208 00:10:47,146 --> 00:10:49,857 不行,我們不能取消 馬切羅肯定會徹底崩潰 209 00:10:49,940 --> 00:10:51,192 我更擔心希維爾 210 00:10:51,275 --> 00:10:52,610 她快從羅馬來到了 211 00:10:52,693 --> 00:10:55,321 有人要人頭落地,你是第一個,路克 212 00:10:55,404 --> 00:10:56,280 為什麼是我? 213 00:10:56,364 --> 00:10:57,448 場地是你訂的! 214 00:10:59,158 --> 00:11:03,788 衣服都是乾的 但要如何在15公分深的水裡辦秀? 215 00:11:03,871 --> 00:11:05,164 模特兒要在哪裡走秀? 216 00:11:05,247 --> 00:11:06,290 賓客會坐在哪裡? 217 00:11:06,374 --> 00:11:07,333 所有人都會濕透 218 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 這場秀不會泡湯 219 00:11:09,126 --> 00:11:10,503 它會在這裡上演 220 00:11:10,586 --> 00:11:13,381 我們只需要再好好想一下 221 00:11:13,464 --> 00:11:14,590 還有就是 222 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 仿效本地人的做法 223 00:11:18,386 --> 00:11:19,220 馬上行動! 224 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 不用 225 00:11:35,194 --> 00:11:37,405 對,再多拿幾雙 226 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 - 夠了嗎? - 夠了 227 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 - 好 - 可以了 228 00:11:58,634 --> 00:11:59,844 謝謝你到來 229 00:12:00,344 --> 00:12:02,888 你會用得上,你坐在前排,是濺水區 230 00:12:02,972 --> 00:12:04,932 來了,我們死定了 231 00:12:06,475 --> 00:12:07,977 這是搞什麼鬼? 232 00:12:08,060 --> 00:12:09,395 這裡交給你好嗎? 233 00:12:09,979 --> 00:12:12,523 因為高水位現象,我們需要臨機應變 234 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 救命啊 235 00:12:16,277 --> 00:12:17,528 水在一夜之間湧上來 236 00:12:18,487 --> 00:12:21,866 我的船屋也有過類似的情況 但水是從馬桶湧上來 237 00:12:22,450 --> 00:12:24,493 我完全沒料到 238 00:12:25,077 --> 00:12:29,540 我說得很清楚 這場時裝秀只許成功不許失敗 239 00:12:29,623 --> 00:12:32,001 場地都被水淹了,怎麼會成功呢? 240 00:12:32,084 --> 00:12:33,711 我們有應急計畫 241 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 橡膠靴嗎? 242 00:12:35,463 --> 00:12:37,423 橡膠靴確實是應急計畫的一部分 243 00:12:41,343 --> 00:12:45,014 你為馬切羅的媽媽 準備了什麼應急計畫? 244 00:12:45,514 --> 00:12:46,557 慘了 245 00:12:46,640 --> 00:12:48,476 安東妮亞來這裡做什麼? 246 00:12:50,478 --> 00:12:53,814 我覺得最令我們頭痛的不是水 247 00:13:00,905 --> 00:13:02,865 - 馬切羅在哪裡? - 躲起來了 248 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 別亂說,這場秀會很棒 249 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 各位來賓,時裝秀即將開始 250 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 等等,她要做什麼? 251 00:14:41,255 --> 00:14:42,131 媽媽 252 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 太棒了,乖兒子,太棒了 253 00:14:46,260 --> 00:14:47,428 你喜歡? 254 00:14:47,511 --> 00:14:49,430 我超喜歡! 255 00:14:49,513 --> 00:14:51,515 太美了 256 00:14:51,599 --> 00:14:53,893 這是穆拉托里真正的精神 257 00:14:54,393 --> 00:14:55,519 但以嶄新的方式呈現 258 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 那就是說你不會告我們了? 259 00:14:57,396 --> 00:14:58,564 當然不會 260 00:14:59,064 --> 00:15:00,816 反正我也快付不起律師費 261 00:15:02,651 --> 00:15:04,653 你是貨真價實的設計師 262 00:15:04,737 --> 00:15:06,238 就像你父親一樣 263 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 我很抱歉我直到現在才看到 264 00:15:10,534 --> 00:15:11,452 馬切羅 265 00:15:12,661 --> 00:15:15,039 我該退下來了 266 00:15:15,122 --> 00:15:18,167 由更有才華的人接掌公司 267 00:15:19,585 --> 00:15:20,753 你在說什麼?不可能 268 00:15:20,836 --> 00:15:24,256 各位,馬切羅穆拉托里 269 00:15:24,340 --> 00:15:28,510 是穆拉托里家新掌舵人 和家族光明的未來 270 00:15:49,156 --> 00:15:52,159 成為威尼斯時裝週的話題人物 你有什麼感覺? 271 00:15:52,743 --> 00:15:54,078 太美妙了 272 00:15:55,162 --> 00:15:57,414 但更重要的是我跟家人和好了 273 00:15:57,915 --> 00:15:58,874 簡直難以置信 274 00:15:58,958 --> 00:16:01,126 你媽媽還把整家公司交給你打理 275 00:16:01,210 --> 00:16:02,586 也交給你,我們是團隊 276 00:16:02,670 --> 00:16:05,255 她唯一的條件是你負責公司所有行銷 277 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 我當然很樂意出一分力 278 00:16:07,216 --> 00:16:10,678 有太多事情要思考 也許我們該好好享受今晚 279 00:16:11,261 --> 00:16:12,096 我也想放鬆一下 280 00:16:12,179 --> 00:16:15,057 但我真想馬上就回索利塔諾 著手處理公司的事 281 00:16:15,140 --> 00:16:17,059 索利塔諾?去多久? 282 00:16:17,851 --> 00:16:21,730 艾蜜莉,我不能在巴黎管理穆拉托里 283 00:16:23,232 --> 00:16:24,191 我只是...我以為... 284 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 你不知道那裡的生活有多美好 285 00:16:27,695 --> 00:16:30,280 簡單平靜的生活,但絕不沉悶 286 00:16:30,781 --> 00:16:36,453 我們白天會很忙 但在晚上...家裡只有我們 287 00:16:37,246 --> 00:16:38,539 那麼這個家會在哪裡? 288 00:16:38,622 --> 00:16:42,876 我媽媽想搬去跟我姐一起住 會把她的房子給我們住 289 00:16:44,128 --> 00:16:46,088 那棟漂亮的房子? 290 00:16:47,381 --> 00:16:50,009 我們可以一起在那裡建立人生 291 00:16:50,509 --> 00:16:54,221 以及義大利史上最優秀的時裝公司 292 00:16:54,722 --> 00:16:57,224 實在是太棒了 293 00:16:57,307 --> 00:16:58,267 也有點受不了 294 00:16:58,350 --> 00:17:00,561 我明白 295 00:17:01,061 --> 00:17:02,771 我們不用現在就決定 296 00:17:02,855 --> 00:17:03,856 最重要的是 297 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 我們在一起 298 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 等等,所以不管我們離婚與否 我都要負責他的債務? 299 00:17:14,908 --> 00:17:16,368 真是太離譜了 300 00:17:17,995 --> 00:17:20,164 我回到巴黎後我們再討論吧 301 00:17:25,586 --> 00:17:26,628 你們聽到了多少? 302 00:17:27,254 --> 00:17:29,673 我們?沒有呀,我們沒在聽 303 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 怎麼了? 304 00:17:32,176 --> 00:17:33,010 有什麼問題嗎? 305 00:17:33,510 --> 00:17:35,846 破產法庭會查封羅倫名下所有資產 306 00:17:35,929 --> 00:17:37,431 也包括你的資產 307 00:17:37,514 --> 00:17:38,348 對 308 00:17:39,433 --> 00:17:42,269 我的積蓄、公寓和公司 309 00:17:43,896 --> 00:17:44,813 等一下 310 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 葛圖代理會有問題嗎? 311 00:17:47,733 --> 00:17:49,526 恐怕比威尼斯下沉得更快 312 00:17:50,319 --> 00:17:51,320 到底是什麼意思? 313 00:17:52,821 --> 00:17:54,990 也許會被賣掉或清算,還不知道 314 00:17:59,369 --> 00:18:02,664 我開這公司你們就開始效力 但我不希望公司倒閉時你們還在 315 00:18:03,624 --> 00:18:05,292 所以等我們回到巴黎後,請你們... 316 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 找新工作 317 00:18:12,299 --> 00:18:13,675 艾蜜莉呢? 318 00:18:16,345 --> 00:18:18,180 她現在有穆拉托里了 319 00:18:18,847 --> 00:18:20,099 她剛好能及時脫身 320 00:18:24,019 --> 00:18:25,020 走吧 321 00:18:29,149 --> 00:18:30,192 艾菲! 322 00:18:30,275 --> 00:18:32,694 我們在達涅利飯店的屋頂開派對 323 00:18:32,778 --> 00:18:34,279 你真應該來這裡 324 00:18:34,780 --> 00:18:35,697 我也希望 325 00:18:35,781 --> 00:18:37,866 聽起來比我身處的屋頂好玩多了 326 00:18:38,367 --> 00:18:39,952 我聽說安東妮亞不提告了 327 00:18:40,035 --> 00:18:42,412 對,大家都鬆了口氣 328 00:18:42,913 --> 00:18:45,666 你打來是要找尼古或馬切羅嗎? 329 00:18:45,749 --> 00:18:47,000 不是 330 00:18:47,501 --> 00:18:49,211 我打來是要找你 331 00:18:50,671 --> 00:18:52,881 你回到巴黎後,我想見你 332 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 這個嘛,好,我覺得... 333 00:18:58,554 --> 00:19:02,057 我相信一定會辦 盛大的公司慶功宴什麼的 334 00:19:02,141 --> 00:19:03,600 - 還有... - 你懂我的意思 335 00:19:05,811 --> 00:19:08,105 我知道我們很喜歡開玩笑和互虧 336 00:19:08,188 --> 00:19:11,441 但你別裝我們之間什麼都沒有 337 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 你還在聽嗎? 338 00:19:18,490 --> 00:19:23,328 我在聽,我現在不能再聊 不過我回巴黎後我們見個面 339 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 好,太好了 340 00:19:26,874 --> 00:19:27,833 很期待見到你 341 00:19:30,961 --> 00:19:32,462 來得真及時 342 00:19:34,131 --> 00:19:36,592 哇,很口渴嗎? 343 00:19:37,259 --> 00:19:38,218 我喜歡狂吃狂喝 344 00:19:38,719 --> 00:19:39,970 太多壞習慣了 345 00:19:40,470 --> 00:19:41,346 - 好 - 來吧 346 00:19:41,430 --> 00:19:43,307 我帶你繞場一圈慶祝 347 00:19:46,101 --> 00:19:47,060 謝謝 348 00:19:48,937 --> 00:19:52,191 我還沒有機會恭喜你 349 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 謝謝 350 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 進行得很順利 351 00:19:55,152 --> 00:19:56,403 對,但不是那場秀 352 00:19:56,486 --> 00:19:58,530 我是在說安東妮亞提出要交棒 353 00:19:58,614 --> 00:20:00,157 穆拉托里要換掌舵人 354 00:20:00,657 --> 00:20:02,451 馬切羅一定很興奮 355 00:20:02,534 --> 00:20:04,328 是的,沒錯,他很興奮 356 00:20:04,411 --> 00:20:06,371 只是我們會住在索利塔諾 357 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 別誤會我的意思 358 00:20:08,874 --> 00:20:11,251 這是個超漂亮的小鎮 那裡的人都很親切 359 00:20:12,044 --> 00:20:12,920 不過... 360 00:20:13,879 --> 00:20:14,755 不過什麼? 361 00:20:16,006 --> 00:20:17,925 那麼葛圖代理呢? 362 00:20:18,675 --> 00:20:19,551 那怎樣? 363 00:20:20,928 --> 00:20:22,054 你別鬧了 364 00:20:22,137 --> 00:20:23,847 你應該二話不說就抓住這機會 365 00:20:24,514 --> 00:20:25,933 真的嗎?為什麼? 366 00:20:26,016 --> 00:20:27,351 因為 367 00:20:27,851 --> 00:20:29,978 行銷這一行變幻莫測 368 00:20:30,062 --> 00:20:31,980 所以轉往企業內部發展是明智之舉 369 00:20:32,064 --> 00:20:34,650 你會建立一個品牌,經營時裝王國 370 00:20:35,901 --> 00:20:39,488 但我們就不能再一起工作了 371 00:20:40,906 --> 00:20:44,117 我們都還活著,他們又不是要封殺IG 372 00:20:45,410 --> 00:20:46,453 對啊 373 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 你可能會是下一個繆西婭普拉達 374 00:20:52,668 --> 00:20:54,836 對,能有你加入是他們走運 375 00:20:56,880 --> 00:20:58,298 我就很清楚自己走運 376 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 走大運 377 00:22:15,876 --> 00:22:17,961 敬馬切羅穆拉托里 378 00:22:25,719 --> 00:22:28,847 我要感謝你們所有人 379 00:22:29,806 --> 00:22:33,977 但尤其是你,艾蜜莉 380 00:22:34,686 --> 00:22:36,897 自從認識你之後 我的人生變得不一樣 381 00:22:36,980 --> 00:22:38,273 是大家的人生都因此變了 382 00:22:38,774 --> 00:22:41,651 沒錯,這家公司對我很重要 383 00:22:41,735 --> 00:22:44,363 但對我更重要的 384 00:22:44,863 --> 00:22:45,697 是你 385 00:22:48,658 --> 00:22:49,493 尼古? 386 00:22:50,285 --> 00:22:52,037 你也想說些什麼嗎? 387 00:22:52,120 --> 00:22:53,830 對,謝謝 388 00:22:53,914 --> 00:22:55,999 你也有感言要對我說? 389 00:22:56,917 --> 00:23:00,212 我跟我家人鬧得很不愉快 390 00:23:00,712 --> 00:23:03,006 你一直都很支持我 391 00:23:04,049 --> 00:23:07,052 如果沒有你,我現在就不會在這裡 392 00:23:07,844 --> 00:23:10,597 你們兩位女士成就了今天的我們 393 00:23:11,890 --> 00:23:13,433 我們真厲害 394 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 什麼?不! 395 00:23:21,858 --> 00:23:22,776 我... 396 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 我愛你,但我辦不到 397 00:23:28,907 --> 00:23:30,075 什麼? 398 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 我不能嫁給你 399 00:23:34,037 --> 00:23:39,292 我不能拋下巴黎的一切 搬到索利塔諾 400 00:23:39,376 --> 00:23:41,670 這不是我想要的生活 401 00:23:43,130 --> 00:23:44,548 這戒指也不是送給你 402 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 那是... 403 00:23:47,342 --> 00:23:49,302 我只是替尼古保管 404 00:23:56,226 --> 00:23:57,144 是送給我的嗎? 405 00:23:58,186 --> 00:23:59,020 敏迪 406 00:24:00,147 --> 00:24:01,314 我愛你 407 00:24:02,149 --> 00:24:05,318 我在學校剛認識你,就已經愛上你了 408 00:24:06,736 --> 00:24:09,364 我希望這輩子能和你一起過 409 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 所以 410 00:24:12,784 --> 00:24:13,660 哎呀! 411 00:24:16,121 --> 00:24:17,372 你願意嫁給我嗎? 412 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 - 求你別說不 - 不!不會...好! 413 00:24:25,088 --> 00:24:27,591 我是說我樂意...願意,隨便啦! 414 00:24:28,717 --> 00:24:29,551 等等 415 00:24:30,135 --> 00:24:31,595 我的天啊,這戒指... 416 00:24:36,099 --> 00:24:37,934 - 我愛你 - 我愛你 417 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 - 等等,是真的嗎? - 真的 418 00:24:44,483 --> 00:24:45,942 恭喜你們 419 00:24:46,693 --> 00:24:48,361 我真替你們高興 420 00:25:09,090 --> 00:25:10,300 對不起 421 00:25:10,800 --> 00:25:13,011 我簡直糗死了,好嗎? 422 00:25:13,094 --> 00:25:16,556 我看到戒指時 腦袋就一片混亂,我沒有... 423 00:25:16,640 --> 00:25:17,807 我以為你要... 424 00:25:17,891 --> 00:25:18,975 對不起 425 00:25:19,476 --> 00:25:21,603 我太篤定了 426 00:25:21,686 --> 00:25:22,729 你覺得是嗎? 427 00:25:24,189 --> 00:25:27,150 因為我一直在想我們將來也會結婚 428 00:25:27,651 --> 00:25:28,485 我也是 429 00:25:28,985 --> 00:25:31,071 然後當我想到事情真的要發生... 430 00:25:31,154 --> 00:25:33,365 你終於知道自己真正的感受 431 00:25:36,243 --> 00:25:39,287 我在巴黎建立了自己的人生 432 00:25:39,955 --> 00:25:42,666 你明白嗎?我為此付出很大的努力 433 00:25:42,749 --> 00:25:44,125 我很喜歡巴黎的生活 434 00:25:45,293 --> 00:25:46,753 我很想跟你一起在巴黎生活 435 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 我也愛巴黎,但只是因為你在巴黎 436 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 我是屬於索利塔諾的,艾蜜莉 437 00:25:55,554 --> 00:25:56,596 我知道 438 00:25:59,182 --> 00:26:00,934 我真希望能和你在那裡生活 439 00:26:05,146 --> 00:26:06,273 但你不能 440 00:26:09,568 --> 00:26:11,361 這是個很美的夢 441 00:26:13,655 --> 00:26:15,365 但這個不是我的夢 442 00:26:48,189 --> 00:26:51,318 嘿,你和馬切羅的事我覺得很遺憾 443 00:26:52,277 --> 00:26:53,653 我知道你愛他 444 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 我確實是愛他 445 00:26:55,655 --> 00:26:58,992 但我們追求不同的東西 446 00:26:59,492 --> 00:27:01,786 如果我搬到索利塔諾 447 00:27:02,287 --> 00:27:05,123 我會覺得自己像被困在城堡裡的公主 448 00:27:05,206 --> 00:27:06,958 但這個童話故事挺動聽 449 00:27:07,459 --> 00:27:11,212 對,但到最後,應該也就不過如此 450 00:27:11,296 --> 00:27:12,339 是的 451 00:27:12,422 --> 00:27:14,633 但起碼你找到自己的白馬王子 452 00:27:15,133 --> 00:27:16,676 很難以置信吧? 453 00:27:16,760 --> 00:27:19,846 尼古已經選了幾個結婚日期要我挑選 454 00:27:19,929 --> 00:27:21,765 我還沒告訴我父母呢 455 00:27:21,848 --> 00:27:24,392 他不是要打給你爸 請求他同意你們的婚事嗎? 456 00:27:24,476 --> 00:27:25,810 才不要! 457 00:27:25,894 --> 00:27:28,229 因為他會堅持由他全權處理婚事 458 00:27:28,313 --> 00:27:30,315 尼古可以在我們結婚後打給他 459 00:27:30,398 --> 00:27:31,316 敏迪! 460 00:27:31,399 --> 00:27:34,319 什麼?再說,我根本討厭婚禮 461 00:27:34,402 --> 00:27:36,821 我只關心單身派對 462 00:27:36,905 --> 00:27:38,990 說到這檔事,我就要全權負責囉 463 00:27:39,074 --> 00:27:40,867 我在考慮可以去米科諾斯島 464 00:27:40,950 --> 00:27:42,619 或是伊比薩島 465 00:27:42,702 --> 00:27:44,412 我還以為是我在籌劃 466 00:27:45,372 --> 00:27:46,498 當然是交給你 467 00:27:47,957 --> 00:27:49,084 嘿,你們好 468 00:27:49,167 --> 00:27:50,627 嗨 469 00:27:50,710 --> 00:27:51,628 你什麼時候回來? 470 00:27:53,338 --> 00:27:54,506 昨天 471 00:27:54,589 --> 00:27:56,716 - 餐廳怎麼樣? - 很好 472 00:27:56,800 --> 00:27:58,885 我們要跟新主廚討論預算的問題 473 00:27:58,968 --> 00:28:01,596 啊,新的型男主廚,他的人怎麼樣? 474 00:28:02,180 --> 00:28:03,348 其實是女主廚 475 00:28:05,350 --> 00:28:06,351 那你走運了 476 00:28:06,434 --> 00:28:08,770 - 對了,我們得走了,那麼... - 好 477 00:28:08,853 --> 00:28:09,771 那是什麼? 478 00:28:11,272 --> 00:28:12,273 這是... 479 00:28:13,274 --> 00:28:15,068 - 尼可向她求婚了 - 對 480 00:28:15,151 --> 00:28:16,444 她訂婚了 481 00:28:18,029 --> 00:28:19,072 你打算何時告訴我? 482 00:28:20,448 --> 00:28:21,574 我剛說了 483 00:28:21,658 --> 00:28:22,659 不是 484 00:28:23,159 --> 00:28:23,993 是艾蜜莉說的 485 00:28:25,620 --> 00:28:28,039 傳統上你應該說 「送上最美好的祝福」 486 00:28:29,207 --> 00:28:31,918 我最多只能說「祝你好運」 487 00:28:33,002 --> 00:28:34,629 你真是錯得離譜 488 00:28:34,713 --> 00:28:35,880 艾菲 489 00:28:36,464 --> 00:28:37,340 她懂我的意思 490 00:28:40,927 --> 00:28:43,346 你們兩個到底在搞什麼? 491 00:28:43,430 --> 00:28:44,389 沒事 492 00:28:44,472 --> 00:28:46,099 你們肯定有事 493 00:28:48,518 --> 00:28:49,936 你對他還有感覺? 494 00:28:55,734 --> 00:28:56,985 小敏 495 00:28:57,777 --> 00:28:59,529 天啊,我到底在幹嘛? 496 00:29:11,875 --> 00:29:12,917 艾蜜莉! 497 00:29:13,418 --> 00:29:14,502 你竟然回來 498 00:29:15,545 --> 00:29:17,088 我還在這裡工作耶 499 00:29:17,172 --> 00:29:19,424 我們正要把你的東西運往索利塔諾 500 00:29:19,924 --> 00:29:21,426 除了你的粉紅色釘書機 501 00:29:21,509 --> 00:29:22,719 我一直都很喜歡 502 00:29:22,802 --> 00:29:25,430 我不去索利塔諾了 503 00:29:25,930 --> 00:29:27,432 我和馬切羅分手了 504 00:29:30,477 --> 00:29:32,061 很遺憾聽到你這麼說 505 00:29:33,062 --> 00:29:35,482 謝謝,希維爾,我... 506 00:29:36,483 --> 00:29:37,859 我以為他是我的真命天子 507 00:29:38,359 --> 00:29:41,863 但最後我才發現我不想過那種生活 508 00:29:42,697 --> 00:29:44,073 我很開心你回來 509 00:29:44,157 --> 00:29:44,991 我也是 510 00:29:45,074 --> 00:29:47,452 但現在我必須告訴你一件事 511 00:29:47,952 --> 00:29:51,039 葛圖代理陷入水深火熱 差點就關門大吉 512 00:29:51,122 --> 00:29:52,916 什麼?你怎麼不告訴我? 513 00:29:52,999 --> 00:29:54,375 我不想拖你下水 514 00:29:54,876 --> 00:29:57,337 但幸好有白騎士拯救我們 515 00:29:57,420 --> 00:30:00,507 我引入一位權益合夥人 讓我們可以繼續經營下去 516 00:30:01,841 --> 00:30:03,718 公司可能會有些變動 517 00:30:04,302 --> 00:30:05,345 那個人是誰? 518 00:30:05,428 --> 00:30:06,888 誰要喝香檳? 519 00:30:06,971 --> 00:30:08,056 不是吧 520 00:30:08,598 --> 00:30:10,016 其實是樂鎷普羅賽克氣泡酒 521 00:30:10,099 --> 00:30:11,976 在法律上我不能被人看到喝其他酒 522 00:30:13,394 --> 00:30:15,855 她是我們的白騎士?我還以為她沒錢 523 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 親愛的,我現在有了 524 00:30:17,023 --> 00:30:18,525 我丈夫去世很令人震驚 525 00:30:18,608 --> 00:30:20,819 但最令人震驚的是 他把那座宮殿留給我 526 00:30:21,444 --> 00:30:25,114 現在四季酒店集團 開出超棒的條件邀我合作 527 00:30:25,615 --> 00:30:29,160 他們希望打造世上第一座四季宮殿 528 00:30:29,244 --> 00:30:32,330 現在我還是葛圖代理的老闆之一 529 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 幹,一定會很好玩 530 00:30:55,854 --> 00:30:59,315 上菜了,這是香煎鯛魚 搭配了柑橘酸豆醬 531 00:30:59,399 --> 00:31:01,526 是我們今天早上釣到的魚嗎? 532 00:31:01,609 --> 00:31:05,405 我很確定你早上只釣到鯉魚 533 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 是這樣喔 534 00:31:07,824 --> 00:31:08,658 我們敬加百列 535 00:31:09,158 --> 00:31:13,872 從蘇梅島到克里特島 他精心烹調的美食,讓我們大飽口福 536 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 敬加百列 537 00:31:15,748 --> 00:31:16,875 敬加百列 538 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 謝謝,各位請慢用 539 00:31:19,586 --> 00:31:20,962 對了,加百列... 540 00:31:24,090 --> 00:31:28,386 我一直想告訴你 我們已決定這個月剩下的時間 541 00:31:28,469 --> 00:31:29,470 都會留在倫敦 542 00:31:30,054 --> 00:31:32,891 所以我們回來之前 你在希臘會有幾週的假期 543 00:31:32,974 --> 00:31:34,392 是這份工作的一大好處 544 00:31:35,894 --> 00:31:37,020 真是... 545 00:31:37,812 --> 00:31:39,022 - 謝謝 - 不客氣 546 00:31:39,689 --> 00:31:40,982 是你應得的 547 00:31:49,532 --> 00:31:53,494 (希維爾:純粹覺得你應該知道 艾蜜莉回來巴黎了) 548 00:31:53,578 --> 00:31:56,247 (她和馬切羅分手了) 549 00:31:56,331 --> 00:31:58,166 (隨你怎麼做) 550 00:32:06,549 --> 00:32:08,801 (艾蜜莉,我信守承諾 寄上有郵票的明信片) 551 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 (沒有你,我彷如迷失在大海中 來希臘找我,加百列謹致) 552 00:32:15,516 --> 00:32:17,393 (從希臘送來的愛意) 553 00:32:22,190 --> 00:32:24,067 - 可以幫我寄了它嗎? - 好的,主廚 554 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 謝謝你 555 00:32:46,422 --> 00:32:48,967 (永遠懷念迪亞哥博雷拉) 556 00:34:02,498 --> 00:34:06,419 字幕翻譯:李恒聰