1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:38,956 --> 00:00:40,540 BISA MAKAN SIANG HARI INI? 3 00:00:40,624 --> 00:00:43,168 AKU PERLU BICARAKAN HAL PENTING. 4 00:00:43,502 --> 00:00:44,503 Gawat. 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,719 Dia tahu, bukan? 6 00:00:53,512 --> 00:00:56,098 Tahu apa? Maksudku, apa yang kau lakukan? 7 00:00:56,181 --> 00:00:58,225 - Kucium dia dua kali. - Yang pertama tidak. 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,143 Yang kedua lebih dari cukup. 9 00:01:00,227 --> 00:01:01,228 Jangan diulangi? 10 00:01:01,311 --> 00:01:02,396 Tidak semudah itu. 11 00:01:02,479 --> 00:01:05,524 Tiap kali seruangan, hanya itu yang kami pikirkan. 12 00:01:05,607 --> 00:01:08,277 Bagai ada kabut dan kami tak bisa lihat lurus. 13 00:01:08,360 --> 00:01:10,612 Jangan hukum orang karena pikirannya. 14 00:01:11,071 --> 00:01:13,198 Aku dari Tiongkok. Kami sudah coba. 15 00:01:13,282 --> 00:01:16,952 Kurasa aku harus pindah. Aku merasa bersalah. Aku suka Camille. 16 00:01:17,035 --> 00:01:17,869 Jika dia tahu, 17 00:01:17,953 --> 00:01:19,871 dia mungkin hanya mau bahas itu. 18 00:01:19,955 --> 00:01:22,791 Pergilah makan siang dan hindari pisau steik? 19 00:01:23,166 --> 00:01:25,586 - Apa? - Sushi aman. Atau makanan Asia lain. 20 00:01:25,669 --> 00:01:29,256 Jika dia marah, sumpit bisa menusuk. Jangan tanya bagaimana aku tahu. 21 00:01:29,590 --> 00:01:32,384 Bertemu akhir pekan ini? Aku tak mau di rumah. 22 00:01:32,718 --> 00:01:35,554 Temanku, Li, dan lima pengiringnya ada di sini. 23 00:01:35,637 --> 00:01:37,764 - Belanja gaun pengantin. - Menyenangkan. 24 00:01:37,848 --> 00:01:39,224 - Ya. - Tunggu. 25 00:01:39,308 --> 00:01:42,227 - Akhir pekan itu tak menyenangkan? - Mereka menyenangkan. 26 00:01:42,311 --> 00:01:44,062 Tapi akan heboh jika tahu aku pengasuh. 27 00:01:44,646 --> 00:01:46,815 Mereka temanmu, pasti mengerti. 28 00:01:48,358 --> 00:01:49,901 Beri tahu saja mereka. 29 00:01:49,985 --> 00:01:52,446 Beri tahu Camille kau terobsesi pada pacarnya. 30 00:01:52,529 --> 00:01:53,530 Maaf. 31 00:01:53,614 --> 00:01:55,115 Kami ke kelab malam ini. 32 00:01:55,198 --> 00:01:56,241 Datanglah. 33 00:01:56,658 --> 00:01:58,660 Aku butuh saksi kehidupan palsuku. 34 00:01:58,744 --> 00:02:00,454 MAKAN SIANG PUKUL 13.00? 35 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 Kirim detailnya malam ini. 36 00:02:02,331 --> 00:02:04,624 Aku harus makan siang dengan algojoku. 37 00:02:08,462 --> 00:02:09,630 Ada suatu… 38 00:02:10,255 --> 00:02:12,090 hal canggung yang mau kutanyakan. 39 00:02:14,593 --> 00:02:16,511 Aku sudah bicara kepada Gabriel. 40 00:02:16,595 --> 00:02:17,888 Apa katanya? 41 00:02:17,971 --> 00:02:19,514 Katanya tak boleh kubahas. 42 00:02:20,140 --> 00:02:22,267 Kalau begitu, sebaiknya jangan. 43 00:02:23,435 --> 00:02:26,021 Aku ingin kau jujur. 44 00:02:27,064 --> 00:02:27,939 Baiklah. 45 00:02:28,023 --> 00:02:29,066 Aku hanya… 46 00:02:29,441 --> 00:02:31,276 Katakan apa pun yang kau mau. 47 00:02:33,862 --> 00:02:38,325 Apa Savoir akan tertarik menerima rumah sampanye keluargaku sebagai klien? 48 00:02:38,408 --> 00:02:41,286 Kami lebih kecil daripada klien kalian, tapi… 49 00:02:41,370 --> 00:02:42,412 Astaga! 50 00:02:43,664 --> 00:02:44,498 Ya! 51 00:02:44,748 --> 00:02:46,208 - Tentu saja! - Ya! 52 00:02:46,291 --> 00:02:50,253 Jadi, saudaraku dan aku akhirnya bisa pertemukan maman dengan firma. 53 00:02:50,337 --> 00:02:53,382 Tapi ini perusahaan keluarganya, dia sangat protektif. 54 00:02:53,465 --> 00:02:56,676 - Tetapi karena kita berteman… - Benar. 55 00:02:56,760 --> 00:02:58,887 Kita memang berteman. 56 00:02:58,970 --> 00:03:00,722 Ayo ke château bersamaku. 57 00:03:00,806 --> 00:03:01,640 Akhir pekan. 58 00:03:01,723 --> 00:03:04,851 Aku ingin dia menemuimu dan mendengar idemu. 59 00:03:04,935 --> 00:03:07,312 Jika tidak, aku akan menyetir sendirian. 60 00:03:07,813 --> 00:03:09,398 Gabriel tak ikut denganmu? 61 00:03:09,481 --> 00:03:10,732 Tidak, dia harus bekerja. 62 00:03:10,816 --> 00:03:14,152 Dia masih kesal aku minta pinjam maman untuk restorannya. 63 00:03:14,236 --> 00:03:16,363 Kupikir dia tak mau kau lakukan itu. 64 00:03:16,446 --> 00:03:19,116 Dia tak mau bantuan. Terutama saat butuh. 65 00:03:19,199 --> 00:03:20,200 Dia keras kepala. 66 00:03:20,283 --> 00:03:21,493 Maksudku, aku paham. 67 00:03:21,576 --> 00:03:23,537 Dia mau membuat sesuatu sendiri. 68 00:03:23,995 --> 00:03:27,582 Jangan biarkan aku membicarakan dia sepanjang akhir pekan. 69 00:03:28,208 --> 00:03:29,042 Ke château. 70 00:03:29,501 --> 00:03:30,460 Kau ikut, 'kan? 71 00:03:30,544 --> 00:03:31,670 Baiklah, ya. 72 00:03:31,753 --> 00:03:34,047 Aku bisa ajukan ke Savoir sore ini. 73 00:03:34,131 --> 00:03:35,465 Fantastis! 74 00:03:43,014 --> 00:03:44,349 Aku tak pernah dengar. 75 00:03:44,933 --> 00:03:45,851 Mereka bisa bayar? 76 00:03:45,934 --> 00:03:48,353 - Berapa pemasukannya tahun lalu? - Entah. 77 00:03:48,437 --> 00:03:50,272 Pasar sudah penuh. 78 00:03:50,689 --> 00:03:52,065 Apa identitas mereknya? 79 00:03:52,149 --> 00:03:53,483 Entahlah. 80 00:03:55,026 --> 00:03:56,278 Kau tahu soal mereka? 81 00:03:56,653 --> 00:03:59,573 Milik orang tua temanku, dia minta dipertimbangkan sebagai klien. 82 00:03:59,656 --> 00:04:01,658 Temanmu pewaris sampanye? 83 00:04:01,742 --> 00:04:03,702 Dia memacari temanku. Tetanggaku. 84 00:04:03,785 --> 00:04:05,537 Pria yang pulang denganmu 85 00:04:05,620 --> 00:04:08,248 - dari pesta Fourtier. - Aku tak bersamanya. 86 00:04:08,331 --> 00:04:10,876 - Koki makan malam Zimmer. - Pacar Emily? 87 00:04:10,959 --> 00:04:12,669 Tidak, dia hanya menaksirnya. 88 00:04:12,752 --> 00:04:14,296 - Aku tak bilang itu. - Tak usah. 89 00:04:14,379 --> 00:04:17,132 Kau akan pulang dengan pacarnya untuk temui keluarganya? 90 00:04:17,924 --> 00:04:19,760 Aku mau temui klien potensial. 91 00:04:21,094 --> 00:04:22,762 Aku bisa bilang Savoir tak tertarik. 92 00:04:22,846 --> 00:04:25,432 Mau biarkan kehidupan seksmu buat keputusan bisnis? 93 00:04:25,515 --> 00:04:26,766 Kami tak bercinta! 94 00:04:27,976 --> 00:04:30,562 Mungkin kau harus. Kau sangat tegang. 95 00:04:35,650 --> 00:04:38,737 Pesawat! Kelab! Kelab lain! 96 00:04:38,820 --> 00:04:40,447 Bus! Kelab lain! 97 00:04:40,530 --> 00:04:44,075 Jangan tidur! Minum, Jalang! 98 00:04:45,786 --> 00:04:46,786 Temanmu liar! 99 00:04:46,870 --> 00:04:49,372 Mungkin terlalu liar. Ayo, minum air lagi. 100 00:04:49,456 --> 00:04:51,750 Air? Kita di Paris, Jalang. 101 00:04:53,210 --> 00:04:54,753 Astaga. 102 00:04:54,836 --> 00:04:56,171 Shay. Baiklah. 103 00:04:56,254 --> 00:04:59,508 Kurasa kau akan lebih mengenal Shay nanti. 104 00:04:59,591 --> 00:05:00,842 Tetapi ini Li. 105 00:05:00,926 --> 00:05:03,136 Sulit percaya kau jauh-jauh ke Paris. 106 00:05:03,220 --> 00:05:05,138 Kau tak mau datang ke Shanghai, 107 00:05:05,222 --> 00:05:07,140 kami harus bawa Shanghai padamu. 108 00:05:07,224 --> 00:05:09,059 Em, ini Li. Pengantin wanita. 109 00:05:09,434 --> 00:05:12,103 Pengantin wanita dan sahabatnya. 110 00:05:12,521 --> 00:05:13,355 Li. 111 00:05:14,272 --> 00:05:15,816 Li. 112 00:05:15,899 --> 00:05:17,818 Dia sering bercerita soal kau. 113 00:05:17,901 --> 00:05:20,487 Bahkan terlalu sering, aku merasa kenal kau. 114 00:05:20,570 --> 00:05:21,988 Senang mendengarnya. 115 00:05:22,239 --> 00:05:24,032 Tahu yang belum dia ceritakan? 116 00:05:24,115 --> 00:05:26,952 Apa pun tentang kehidupannya di Paris. 117 00:05:27,702 --> 00:05:29,246 Ya. 118 00:05:30,664 --> 00:05:32,249 Kita minum sampanye lagi? 119 00:05:32,332 --> 00:05:33,208 Benar! 120 00:05:33,667 --> 00:05:34,543 Permisi! 121 00:05:37,754 --> 00:05:38,922 Aku akan melayani. 122 00:05:43,552 --> 00:05:45,846 Tunggu, tak diminum? Itu sangat mahal. 123 00:05:45,929 --> 00:05:47,389 Tenang, mereka beli lagi. 124 00:05:47,472 --> 00:05:48,557 Hei, Jalang! 125 00:05:51,351 --> 00:05:52,310 Bawaanku berlebih. 126 00:05:52,936 --> 00:05:56,439 Aku ke kilang anggur di Wisconsin sekali dan ada lapangan paintball. 127 00:05:56,815 --> 00:06:00,485 Entah harus pakai apa. Aku mau tampak profesional, tapi kasual. 128 00:06:00,777 --> 00:06:04,030 Ini bukan perjalanan bisnismu. Kau pulang dengan teman. 129 00:06:04,114 --> 00:06:06,825 - Kita semua bisa duduk di depan. - Kita semua? 130 00:06:09,536 --> 00:06:11,204 Gabriel ikut. Hore. 131 00:06:11,580 --> 00:06:13,081 Dia bisa libur pekan ini. 132 00:06:13,164 --> 00:06:14,457 Hai, lama tak jumpa. 133 00:06:15,625 --> 00:06:17,252 Masuklah. Ini akan sempit. 134 00:06:17,335 --> 00:06:19,546 Tetapi hanya untuk beberapa jam. 135 00:06:21,756 --> 00:06:22,632 Kau… 136 00:06:22,716 --> 00:06:23,967 Ya, baiklah. 137 00:06:33,351 --> 00:06:34,603 Semua baik-baik saja? 138 00:06:35,896 --> 00:06:37,147 - Aku baik. - Hebat. 139 00:06:37,230 --> 00:06:39,357 Bokongku tak bisa merasakan apa pun. 140 00:06:52,579 --> 00:06:54,039 Aku harus tahu apa lagi? 141 00:06:54,414 --> 00:06:56,291 Kenapa ibumu tak suka firma lain? 142 00:06:56,374 --> 00:06:57,751 Dia benci orang luar. 143 00:06:58,126 --> 00:06:59,419 Itu tidak benar. 144 00:06:59,502 --> 00:07:01,004 Dia akan suka kau. 145 00:07:01,087 --> 00:07:02,547 Begitu juga saudaraku. 146 00:07:02,631 --> 00:07:03,965 Apa yang kau lakukan? 147 00:07:04,799 --> 00:07:05,675 Abaikan dia. 148 00:07:06,343 --> 00:07:08,470 Saudaraku akan lulus sekolah bisnis. 149 00:07:08,762 --> 00:07:11,473 Maman mau kami ambil alih kebun anggur nanti. 150 00:07:11,932 --> 00:07:14,851 Dia mungkin datang akhir pekan ini. Kurasa kau akan suka dia. 151 00:07:14,934 --> 00:07:17,604 Kau sudah disetujui maman? Apa akan diizinkan? 152 00:07:17,687 --> 00:07:21,483 Dia mau danai restoranmu, kau tak mau. Bersikap baiklah padanya. 153 00:07:22,150 --> 00:07:24,402 Mereka memujanya, Emily, lihat saja. 154 00:07:24,486 --> 00:07:25,612 Ya, kau akan lihat. 155 00:07:30,700 --> 00:07:33,745 Tolong bunga di kamar sebelah, Isabelle. Sayang! 156 00:07:36,498 --> 00:07:37,374 Halo! 157 00:07:37,832 --> 00:07:39,000 Kau pasti Emily? 158 00:07:39,376 --> 00:07:41,586 - Terima kasih sudah undang aku. - Ya. 159 00:07:43,630 --> 00:07:46,424 Aku tak ke pasar, terlalu banyak pekerjaan, kau saja. 160 00:07:47,717 --> 00:07:48,551 Tentu saja. 161 00:07:52,305 --> 00:07:55,558 Château-nya sangat indah! Aku mau tur. 162 00:07:56,434 --> 00:07:59,354 Kami tak adakan tur château, kami tinggal di sini. 163 00:07:59,437 --> 00:08:02,148 Itu kebiasaan di Amerika, tunjukkan rumah pada tamu. 164 00:08:02,232 --> 00:08:04,192 Sungguh? Dia mau lihat tempat sampah juga? 165 00:08:05,318 --> 00:08:07,862 Jika mau tur kebun anggur, dimulai 30 menit lagi. 166 00:08:07,946 --> 00:08:09,739 Ikutilah rambu lalu lintasnya. 167 00:08:09,823 --> 00:08:11,866 Aku mau tunjukkan sesuatu di kantor. 168 00:08:11,950 --> 00:08:15,328 Apa aku dengar bureau? Ibumu mau bahas bisnis sekarang? 169 00:08:15,412 --> 00:08:17,580 Tidak, akhir pekan saja, tenanglah. 170 00:08:18,540 --> 00:08:20,417 Ajak dia berkeliling. Ke kolam? 171 00:08:23,211 --> 00:08:24,587 Ayo. Akan kuantar. 172 00:08:24,671 --> 00:08:26,006 Aku bisa menemukannya. 173 00:08:35,223 --> 00:08:36,182 Kau pasti Emily. 174 00:08:36,266 --> 00:08:37,100 Astaga. 175 00:08:37,851 --> 00:08:38,685 Hai. 176 00:08:38,768 --> 00:08:40,854 Aku lupa kau tak berbahasa Prancis. 177 00:08:40,937 --> 00:08:43,523 Namaku Gérard. Si ayah sampanye. 178 00:08:43,606 --> 00:08:45,275 Le champère. 179 00:08:47,152 --> 00:08:50,196 Kau mengerti? Dalam bahasa Prancis, père itu… 180 00:08:50,280 --> 00:08:51,781 Ayah! Ya, aku mengerti. 181 00:08:51,865 --> 00:08:53,199 Aku ingat yang itu. 182 00:08:53,533 --> 00:08:54,868 - Mau minuman? - Tidak! 183 00:08:55,493 --> 00:08:57,579 Tidak. Maksudku, tidak, merci. 184 00:08:57,662 --> 00:08:59,497 Aku hanya mencari kamarku. 185 00:09:00,040 --> 00:09:01,541 Baiklah! Tentu saja! 186 00:09:01,624 --> 00:09:02,834 Akan kutunjukkan. 187 00:09:03,626 --> 00:09:05,128 Kuberi kau waktu. Ya? 188 00:09:09,257 --> 00:09:10,675 Kau bertemu Gérard? 189 00:09:11,050 --> 00:09:12,677 Ya. Terima kasih sudah peringatkan. 190 00:09:12,761 --> 00:09:14,012 Gabriel! 191 00:09:14,095 --> 00:09:14,929 Gérard! 192 00:09:15,972 --> 00:09:17,265 Mau minuman? 193 00:09:17,348 --> 00:09:20,060 Saat pulang saja. Louise suruh kami ke pasar. 194 00:09:20,351 --> 00:09:23,772 Kau akan menggoda kami dengan makanan lezatmu yang lain? 195 00:09:26,524 --> 00:09:29,486 Emily, kau sudah coba coq au vin buatan pria ini? 196 00:09:30,028 --> 00:09:31,321 Jelas belum pernah. 197 00:09:31,404 --> 00:09:33,490 Dengar, saat itu sentuh bibirku, 198 00:09:33,573 --> 00:09:35,617 aku siap untuk melamarnya. 199 00:09:36,242 --> 00:09:37,702 Kami harus ke pasar. 200 00:09:37,786 --> 00:09:39,788 Ya, baik. Turuti perintah istriku. 201 00:09:39,871 --> 00:09:41,080 Dia yang memimpin. 202 00:09:41,164 --> 00:09:42,415 Pakai sepedanya! 203 00:09:43,208 --> 00:09:45,752 Ini hari yang indah untuk menaikinya. 204 00:09:47,253 --> 00:09:48,379 Hebat. 205 00:09:55,345 --> 00:09:57,013 Kurasa aku akan ikut tur. 206 00:09:57,096 --> 00:09:58,139 Cicipi produknya. 207 00:09:58,223 --> 00:10:01,267 Banyak sampanye di rumah. Bisa minum sebelum pergi. 208 00:10:01,351 --> 00:10:03,186 Aku mau rasakan semua. Niatku bekerja. 209 00:10:03,269 --> 00:10:04,521 Kau tak ikut aku? 210 00:10:04,979 --> 00:10:07,607 Bersepeda romantis ke pasar pedesaan indah? 211 00:10:07,690 --> 00:10:10,068 Ide bagus. Mau bercinta di lumbung? 212 00:10:10,151 --> 00:10:12,862 Tak ada lumbung, tapi gudang anggurnya cukup bagus. 213 00:10:13,863 --> 00:10:14,906 Aku bercanda. 214 00:10:14,989 --> 00:10:16,032 Aku tak tertawa. 215 00:10:16,116 --> 00:10:19,410 Kau jauhi aku seminggu, lalu ini. Ini hanya pasar petani. 216 00:10:19,786 --> 00:10:22,330 Kau pikir kita tak bisa jaga jarak selama sejam? 217 00:10:22,413 --> 00:10:24,499 Aku pilih jaga jarak di tempat lain. 218 00:10:24,582 --> 00:10:26,668 Kau berlebihan, kita bisa berteman. 219 00:10:26,751 --> 00:10:29,254 Kurasa jelas kita tak bisa hanya berteman. 220 00:10:29,337 --> 00:10:31,673 - Kita hidup berdekatan. - Itu maksudku. 221 00:10:31,756 --> 00:10:34,050 Lalu kita tak bicara? Bilang apa ke Camille? 222 00:10:34,134 --> 00:10:36,636 Diam saja. Kita hanya perlu bersikap ramah. 223 00:10:36,719 --> 00:10:38,138 - Tapi bukan teman? - Ya! 224 00:10:38,221 --> 00:10:39,556 Bisa buatkan aturannya 225 00:10:39,639 --> 00:10:42,475 - karena itu agak rumit? - Baik. Akan kupermudah. 226 00:10:42,559 --> 00:10:44,686 Kau pergi ke pasar, aku ikut tur. 227 00:10:44,769 --> 00:10:46,521 Lalu semua saling jaga jarak. 228 00:11:16,217 --> 00:11:20,388 …lalu sampailah di langkah lebih halus dari seluruh proses, le remuage. 229 00:11:20,471 --> 00:11:23,433 Tiap botol diputar sedikit tiap hari, seperti ini. 230 00:11:23,516 --> 00:11:25,852 Kumpulkan sel ragi mati di leher botol. 231 00:11:25,935 --> 00:11:29,898 Remueur profesional bisa mengurus puluhan ribu botol 232 00:11:29,981 --> 00:11:30,815 dalam sehari. 233 00:11:31,441 --> 00:11:33,526 Ini keahlian rumit dan mendetail. 234 00:11:34,277 --> 00:11:35,361 Siapa mau coba? 235 00:11:37,280 --> 00:11:38,156 Kalau kau? 236 00:11:38,239 --> 00:11:40,950 Apa? Aku? Tidak, merci. 237 00:11:41,034 --> 00:11:42,702 Orang Amerika, sempurna. 238 00:11:42,785 --> 00:11:46,206 Kemari. Tenang, tak akan kupermalukan di depan orang Inggris. 239 00:11:46,414 --> 00:11:47,332 Hanya bercanda. 240 00:11:47,415 --> 00:11:48,917 Semua, silakan pilih rak. 241 00:11:49,000 --> 00:11:49,834 Mari bermain, 242 00:11:49,918 --> 00:11:53,504 yang pertama putar semua botolnya seperempat putaran, menang. 243 00:11:54,088 --> 00:11:54,923 Kau siap? 244 00:11:55,673 --> 00:11:57,175 Bersedia, siap, mulai! 245 00:12:09,228 --> 00:12:10,063 Ya! 246 00:12:11,147 --> 00:12:12,607 Selamat, Orang Amerika. 247 00:12:12,982 --> 00:12:14,776 Kau boleh cicipi lebih dahulu. 248 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 Semua juga akan mencicipinya. 249 00:12:16,945 --> 00:12:17,820 Lalu… 250 00:12:18,696 --> 00:12:19,948 Untuk Ratu Remueur! 251 00:12:24,285 --> 00:12:26,287 Seharusnya kau hanya mencicipi. 252 00:12:26,371 --> 00:12:27,497 Astaga. 253 00:12:27,580 --> 00:12:28,539 Tidak apa-apa. 254 00:12:28,623 --> 00:12:30,959 Kita lanjutkan ke ruang pencicipan. 255 00:12:32,835 --> 00:12:33,836 Lewat sini. 256 00:12:34,712 --> 00:12:36,839 - Maaf. - Tidak, kau membayar turnya. 257 00:12:37,131 --> 00:12:39,884 Sebenarnya, tidak. Ini milik keluarga temanku. 258 00:12:39,968 --> 00:12:42,303 - Kau teman saudariku? - Emily. 259 00:12:42,387 --> 00:12:44,514 Kau saudara Camille. 260 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 Aku Timothée. 261 00:12:46,474 --> 00:12:48,518 Kau akan kelola semua ini nanti? 262 00:12:48,601 --> 00:12:49,978 Mungkin suatu hari, ya. 263 00:12:50,061 --> 00:12:52,647 Aku bekerja akhir pekan di sini sejak lulus collège. 264 00:12:52,730 --> 00:12:54,774 Tampaknya ini di tangan yang tepat. 265 00:12:55,274 --> 00:12:57,151 Bukan tangan yang cepat, tapi… 266 00:12:57,235 --> 00:12:58,319 Baik, aku paham. 267 00:12:58,403 --> 00:12:59,612 Silakan minum lagi. 268 00:12:59,696 --> 00:13:02,532 Harga botolnya sama meski kau minum atau tidak. 269 00:13:02,615 --> 00:13:05,034 Lalu jika kau ingin tambah kapan pun, 270 00:13:05,576 --> 00:13:06,995 tepuk saja bahuku. 271 00:13:13,418 --> 00:13:15,461 Tadi hari yang baik di pasar. 272 00:13:17,380 --> 00:13:19,173 Tampak spektakuler, mon amour. 273 00:13:19,257 --> 00:13:20,091 Emily, 274 00:13:20,174 --> 00:13:22,135 kau harus cicipi aubergine-nya. 275 00:13:22,760 --> 00:13:23,761 "Aubergine"? 276 00:13:24,429 --> 00:13:25,263 Terungku. 277 00:13:26,306 --> 00:13:28,933 Aku alergi, mungkin sebaiknya tidak. 278 00:13:29,017 --> 00:13:31,060 Kerja bagus, Gabriel. 279 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 Terima kasih. Bon appétit, Semuanya. 280 00:13:37,108 --> 00:13:38,693 Ayam ini… 281 00:13:38,776 --> 00:13:41,696 Sudah kubilang. Coq-nya yang terbaik. 282 00:13:42,363 --> 00:13:44,073 Ini memang sungguh lezat. 283 00:13:44,824 --> 00:13:46,034 Ini sangat berair. 284 00:13:46,117 --> 00:13:48,661 Karena kau tak bisa mencoba terungku, 285 00:13:48,745 --> 00:13:50,830 setidaknya kau menikmati coq-ku. 286 00:13:50,913 --> 00:13:53,332 Aku mau minum sampanye lagi. 287 00:13:53,416 --> 00:13:56,461 - Gérard, tuangkan. - Tidak, aku bisa. Tak usah. 288 00:13:56,544 --> 00:13:59,547 Wanita tak boleh menyentuh botol di meja makan. 289 00:13:59,630 --> 00:14:00,465 Aku tahu, 290 00:14:00,798 --> 00:14:01,632 itu konyol… 291 00:14:03,384 --> 00:14:06,596 dan kuno, tapi begitu pula ibuku. 292 00:14:06,679 --> 00:14:09,849 Sentuh kakiku di bawah meja jika kau mau tambah. 293 00:14:09,932 --> 00:14:11,476 - Bagaimana turnya? - Baik. 294 00:14:11,559 --> 00:14:13,728 Kami minum lebih banyak dari biasanya. 295 00:14:13,811 --> 00:14:15,229 Para tamu sangat haus hari ini. 296 00:14:15,313 --> 00:14:17,857 Louise, sampanyemu istimewa. 297 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 Aku senang bisa menghargainya. 298 00:14:20,485 --> 00:14:22,862 - Bagus. - Ya, dia jelas menghargainya. 299 00:14:23,237 --> 00:14:25,865 Intinya, aku punya strategi pemasaran 300 00:14:25,948 --> 00:14:27,825 yang ingin kubicarakan. 301 00:14:28,159 --> 00:14:30,745 Kami juga tak bahas bisnis di meja makan. 302 00:14:31,120 --> 00:14:32,747 Maman punya banyak aturan. 303 00:14:32,830 --> 00:14:33,998 Aturan itu bagus. 304 00:14:34,082 --> 00:14:35,249 Aku suka aturan. 305 00:14:35,333 --> 00:14:36,959 Itu memaksa kita bersikap. 306 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 Untuk aturan! 307 00:14:42,507 --> 00:14:44,342 Tentu. Ya. Untuk aturan. 308 00:14:44,425 --> 00:14:45,885 Untuk aturan. 309 00:14:48,054 --> 00:14:50,765 - Gabriel, makan malamnya luar biasa. - Setuju! 310 00:14:51,349 --> 00:14:54,435 - Dia harus punya restoran sendiri, 'kan? - Maman. 311 00:14:54,519 --> 00:14:56,687 Itu tujuannya, suatu hari nanti. 312 00:14:56,771 --> 00:14:58,856 Tentu, tapi tanpa bantuan kami. 313 00:14:59,273 --> 00:15:02,568 Tawaran itu sangat murah hati, tapi tak bisa kuterima. 314 00:15:03,361 --> 00:15:04,404 Gabriel, 315 00:15:05,780 --> 00:15:08,825 saat ada wanita yang mau mengurusmu, izinkan dia. 316 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 Lihat aku! Pernah temui pria lebih bahagia? 317 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 Aku harus… 318 00:15:15,498 --> 00:15:16,582 mengambil soufflé. 319 00:15:17,333 --> 00:15:18,167 Permisi. 320 00:15:20,962 --> 00:15:21,921 Biarkan saja. 321 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 Baiklah! 322 00:15:24,549 --> 00:15:26,968 Timothée, bisa tolong potret kami? 323 00:15:29,345 --> 00:15:31,347 Minum sampanye di Champagne. 324 00:15:33,391 --> 00:15:35,935 21.700 PENGIKUT MINUM SAMPANYE DI CHAMPAGNE! 325 00:15:37,979 --> 00:15:40,773 TAMPAKNYA KAU DAN CAMILLE MULAI AKRAB. 326 00:15:40,857 --> 00:15:44,735 GABRIEL JUGA DI SINI. AGAK TERLALU AKRAB. 327 00:15:44,819 --> 00:15:47,488 BAGAIMANA PESTA LAJANG AKHIR PEKANNYA? 328 00:15:48,114 --> 00:15:50,616 GILA! 329 00:15:51,284 --> 00:15:54,954 SHAY BUAT KEJUTAN DI SIARAN LANGSUNG. LIHAT DI @crayshayy 330 00:15:55,329 --> 00:15:57,874 TERAKHIR KEJUTANNYA MENCULIK KAMI DI YACHT. 331 00:15:57,957 --> 00:16:01,127 AKAN KULIHAT. 332 00:16:08,009 --> 00:16:10,720 Kupikir jadwal kita ke Peninsula malam ini? 333 00:16:10,803 --> 00:16:11,929 Perubahan rencana. 334 00:16:12,305 --> 00:16:14,432 Ada penampil yang harus kita lihat. 335 00:16:14,807 --> 00:16:16,809 Itu alasan kami datang ke Paris. 336 00:16:16,893 --> 00:16:19,729 Sekarang, di panggung legendaris kami, 337 00:16:19,812 --> 00:16:21,397 kami punya tamu istimewa. 338 00:16:21,480 --> 00:16:24,150 Idola gagal dari Shanghai, 339 00:16:24,233 --> 00:16:25,818 yang datang ke Paris 340 00:16:26,319 --> 00:16:29,447 untuk bangkit kembali dari keterpurukan. 341 00:16:30,865 --> 00:16:33,367 Aku mau, tapi aku sudah lama tak bernyanyi. 342 00:16:33,451 --> 00:16:35,703 Aku sibuk dengan sekolah bisnis… 343 00:16:35,786 --> 00:16:37,997 Astaga, kami tahu kau tak di sekolah bisnis. 344 00:16:38,748 --> 00:16:41,626 Kami juga tahu bahwa kau… pengasuh. 345 00:16:41,709 --> 00:16:43,252 Orang tuamu tak mendukung. 346 00:16:45,171 --> 00:16:46,589 Kenapa kalian diam saja? 347 00:16:46,672 --> 00:16:48,591 Jalang, kenapa kau diam saja? 348 00:16:48,674 --> 00:16:51,344 Entahlah, kupikir kalian tak akan paham. 349 00:16:51,636 --> 00:16:53,429 Mindy, satu yang tak kupahami, 350 00:16:53,512 --> 00:16:56,641 - kenapa kau di Paris dan tak bernyanyi? - Aku… 351 00:16:56,724 --> 00:16:59,560 Kau ingin menjadi penyanyi sejak kita kecil. 352 00:16:59,810 --> 00:17:01,395 - Li, aku mau… - Bagus! 353 00:17:01,479 --> 00:17:03,981 Karena Shay bayar mahal untuk panggungnya. 354 00:17:04,065 --> 00:17:05,733 - Apa? - Berterima kasihlah nanti. 355 00:17:05,816 --> 00:17:07,151 Lagu apa? 356 00:17:07,235 --> 00:17:08,194 Kau tahu lagunya. 357 00:17:09,111 --> 00:17:11,405 Tidak! Aku gagal di Popstar. Aku tak… 358 00:17:11,489 --> 00:17:13,199 Kini lakukan dengan benar. 359 00:17:14,116 --> 00:17:16,619 - Ayo! - Kita sambut, Mindy Chen. 360 00:17:18,412 --> 00:17:21,707 Pesawat! Kelab! Kelab lain! 361 00:17:21,791 --> 00:17:26,003 Bus! Kelab lain! Jangan tidur! Bernyanyilah, Jalang! 362 00:17:37,932 --> 00:17:39,100 Tidak, aku tidak… 363 00:17:40,226 --> 00:17:41,852 - Mindy! - Kau bisa, Mindy! 364 00:17:45,022 --> 00:17:46,524 2.000 PENGIKUT SIARAN LANGSUNG 365 00:18:03,499 --> 00:18:04,875 Astaga! 366 00:18:57,470 --> 00:18:59,388 Untuk Mindy! 367 00:19:01,932 --> 00:19:04,393 ASTAGA. 368 00:19:04,518 --> 00:19:07,104 …Ibu merusak hubunganku dengan Gabriel. 369 00:19:07,188 --> 00:19:10,149 Aku muak karena Ibu selalu mau kendalikan semuanya! 370 00:19:10,232 --> 00:19:12,652 Dia gila karena tolak uang. Omong kosong! 371 00:19:25,539 --> 00:19:27,249 Aku mau tahu persembunyianmu. 372 00:19:28,042 --> 00:19:30,419 Bukan bersembunyi, hanya tak bisa tidur. 373 00:19:31,128 --> 00:19:33,631 Karena dengar semuanya bertengkar di kamar. 374 00:19:34,465 --> 00:19:35,633 Kau mau minum? 375 00:19:36,759 --> 00:19:38,678 Baik, mungkin aku bersembunyi. 376 00:19:39,637 --> 00:19:40,471 Sedikit. 377 00:19:41,305 --> 00:19:42,598 Aku ada sepeda motor. 378 00:19:42,932 --> 00:19:44,141 Haruskah kita kabur? 379 00:19:44,892 --> 00:19:46,769 Itu selalu jadi ide buruk. 380 00:19:46,852 --> 00:19:47,686 Tidak? 381 00:19:48,145 --> 00:19:49,230 Kau kabur dari rumah. 382 00:19:49,605 --> 00:19:51,023 Kini kau hidup di Paris. 383 00:19:51,399 --> 00:19:53,859 - Lumayan. - Aku tidak kabur. 384 00:19:53,943 --> 00:19:55,319 Aku pindah untuk bekerja. 385 00:19:56,237 --> 00:19:59,532 Mereka paksa kau ke negara yang tak kau kuasai bahasanya. 386 00:20:00,658 --> 00:20:01,659 Itu ide buruk. 387 00:20:01,742 --> 00:20:03,869 Tidak, aku mau kemari. 388 00:20:04,203 --> 00:20:05,413 Tetapi aku tak lari. 389 00:20:05,871 --> 00:20:07,623 Aku punya pekerjaan bagus, 390 00:20:07,706 --> 00:20:10,584 pacar yang baik, teman-teman yang baik. 391 00:20:10,876 --> 00:20:11,752 Itu… 392 00:20:13,462 --> 00:20:14,880 Astaga, aku kabur. 393 00:20:14,964 --> 00:20:16,590 Ya. Terdengar sangat bagus. 394 00:20:17,800 --> 00:20:18,634 Memang, tapi… 395 00:20:19,218 --> 00:20:21,345 semuanya sudah diatur. Maksudku… 396 00:20:21,929 --> 00:20:23,806 tak perlu buat keputusan lagi. 397 00:20:23,889 --> 00:20:25,266 Bahkan jika itu keliru. 398 00:20:25,933 --> 00:20:27,560 Aku tahu yang akan terjadi. 399 00:20:28,060 --> 00:20:28,894 Lalu sekarang? 400 00:20:29,228 --> 00:20:32,022 Lalu sekarang aku tak tahu apa-apa. 401 00:20:33,149 --> 00:20:34,483 Semuanya baru, 402 00:20:35,025 --> 00:20:37,069 membingungkan, dan… 403 00:20:37,528 --> 00:20:38,404 sejujurnya, 404 00:20:38,779 --> 00:20:40,030 agak menakutkan. 405 00:20:40,114 --> 00:20:42,116 Ya, tapi kau menyukainya, bukan? 406 00:20:44,577 --> 00:20:45,619 Pelan-pelan. 407 00:20:46,078 --> 00:20:47,538 Seharusnya kau nikmati. 408 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 Baiklah. 409 00:21:00,801 --> 00:21:01,677 Biar kuulangi. 410 00:21:05,097 --> 00:21:08,225 Kupikir sampanye seharusnya disajikan di gelas flute. 411 00:21:08,309 --> 00:21:09,977 Ya, gelas flute adalah… 412 00:21:10,352 --> 00:21:11,770 opsi yang lebih praktis. 413 00:21:12,396 --> 00:21:14,148 Tapi gelas coupe lebih seksi. 414 00:21:14,523 --> 00:21:17,109 Dibentuk bagai payudara Marie Antoinette. 415 00:21:18,444 --> 00:21:20,196 Ukuran dan bentuknya ideal 416 00:21:20,279 --> 00:21:21,697 untuk beri kesenangan. 417 00:21:49,016 --> 00:21:52,311 Pelan-pelan, seharusnya kau nikmati. 418 00:22:19,797 --> 00:22:21,757 ADA KEJUTAN SAAT KAU MAU SARAPAN! 419 00:22:21,840 --> 00:22:23,050 TURUN SAAT KAU SIAP! 420 00:22:23,133 --> 00:22:24,635 KAU BAIK-BAIK SAJA? 421 00:22:33,352 --> 00:22:34,979 Sial. 422 00:22:37,565 --> 00:22:38,566 Hei! 423 00:22:38,649 --> 00:22:39,733 Emily! 424 00:22:41,819 --> 00:22:42,653 Ini Théo. 425 00:22:43,028 --> 00:22:44,488 Senang bertemu, Emily. 426 00:22:44,572 --> 00:22:47,116 Camille ceritakan hal-hal indah tentangmu. 427 00:22:47,616 --> 00:22:49,743 Kau bekerja di perusahaan? 428 00:22:49,827 --> 00:22:52,705 Tidak, dia saudara yang kuceritakan. 429 00:22:54,498 --> 00:22:57,835 Tetapi kupikir aku bertemu kakakmu kemarin… 430 00:22:57,918 --> 00:22:59,461 saat tur dan makan malam? 431 00:22:59,545 --> 00:23:01,547 Timothée? Usianya 17 tahun! 432 00:23:02,840 --> 00:23:06,093 Tetapi katanya dia sudah lulus collège dan… 433 00:23:06,468 --> 00:23:08,429 Bagaimana anak 17 tahun lulus kuliah? 434 00:23:08,512 --> 00:23:09,972 Maksudmu université. 435 00:23:10,055 --> 00:23:12,516 Di Prancis, itu artinya sekolah menengah. 436 00:23:13,684 --> 00:23:15,644 Itu membingungkan! 437 00:23:21,066 --> 00:23:22,651 Maaf, kugigit terlalu keras. 438 00:23:23,027 --> 00:23:24,528 Astaga. 439 00:23:25,738 --> 00:23:27,823 Katamu kau mau aku temui saudaramu. 440 00:23:27,906 --> 00:23:29,700 Paham? Aku tak tahu bahwa dia… 441 00:23:29,783 --> 00:23:31,535 Aku minum banyak sampanye. 442 00:23:37,916 --> 00:23:39,460 Emily, ikut aku. 443 00:23:40,210 --> 00:23:41,295 Sial. 444 00:23:47,551 --> 00:23:48,385 Aku tak tahu. 445 00:24:03,317 --> 00:24:04,568 Aku ingin kau 446 00:24:05,027 --> 00:24:06,612 berkata jujur padaku. 447 00:24:08,405 --> 00:24:10,032 Kau dan putraku… 448 00:24:10,115 --> 00:24:11,408 Aku tak tahu dia semuda itu. 449 00:24:11,492 --> 00:24:15,329 Kata Camille dia mau aku temui saudaranya. Dia juga sangat ahli. 450 00:24:15,412 --> 00:24:16,914 Soal sampanye. 451 00:24:16,997 --> 00:24:19,041 Diam, aku tak peduli soal itu. 452 00:24:19,458 --> 00:24:20,626 Aku ingin tahu, 453 00:24:21,001 --> 00:24:23,587 apa putraku kekasih yang baik? 454 00:24:25,214 --> 00:24:28,509 Aku mencemaskan masa depan anak-anakku. Itu tugas ibu. 455 00:24:28,884 --> 00:24:30,719 Lalu putra kecilku… 456 00:24:30,803 --> 00:24:33,138 Astaga, jangan bilang ini kali pertama. 457 00:24:33,222 --> 00:24:34,974 Astaga, apa tampak begitu? 458 00:24:35,057 --> 00:24:35,933 Apa? 459 00:24:36,016 --> 00:24:37,685 Tidak. 460 00:24:37,768 --> 00:24:39,853 Dia lembut dan manis. 461 00:24:39,937 --> 00:24:40,771 Tunggu. 462 00:24:41,146 --> 00:24:42,314 Maaf… 463 00:24:42,398 --> 00:24:44,441 Kau butuh detail sebanyak apa? 464 00:24:44,525 --> 00:24:47,695 Ayahnya akhirnya mewariskan sesuatu yang berguna. 465 00:24:48,529 --> 00:24:50,322 Suamiku kekasih fantastis, 466 00:24:50,406 --> 00:24:51,365 tapi selain itu, 467 00:24:51,448 --> 00:24:54,243 dia tak berguna seperti surplus anggur ini. 468 00:24:54,326 --> 00:24:55,536 Terima kasih, Emily. 469 00:24:55,619 --> 00:24:58,455 Aku akan pesankan mobil ke stasiun kereta. 470 00:24:58,539 --> 00:25:02,418 Kurasa kau ingin kabur dari bom yang kau ledakkan. 471 00:25:05,045 --> 00:25:06,171 Tunggu. 472 00:25:06,588 --> 00:25:10,384 Aku kemari untuk ajukan Savoir. Kau jauhi aku selama akhir pekan. 473 00:25:11,510 --> 00:25:12,344 Baiklah. 474 00:25:15,723 --> 00:25:17,391 Kau tahu soal surplusnya. 475 00:25:17,933 --> 00:25:19,893 Kami harus menemukan pembeli baru 476 00:25:19,977 --> 00:25:22,646 atau terpaksa membuang semuanya. 477 00:25:23,897 --> 00:25:24,982 Bagaimana caranya? 478 00:25:30,154 --> 00:25:30,988 Itu caranya. 479 00:25:31,905 --> 00:25:34,116 Satu untuk diminum, satu untuk disemprot. 480 00:25:34,616 --> 00:25:37,286 Pemasukanmu sama meski itu diminum atau tidak, 'kan? 481 00:25:37,369 --> 00:25:40,873 Kami bisa menjadikan merekmu semprotan resmi di Paris. 482 00:25:40,956 --> 00:25:43,167 Atau bisa di mana saja. 483 00:25:43,542 --> 00:25:47,129 Bisa kudengar nenekku bangkit dari kuburnya untuk mencekikku. 484 00:25:47,212 --> 00:25:48,714 Kau mencemaskan warisan. 485 00:25:49,131 --> 00:25:50,549 Aku paham. Itu tugasmu. 486 00:25:51,008 --> 00:25:54,178 Bagaimana kalau buat label kedua untuk semprotannya? 487 00:25:54,261 --> 00:25:56,430 Apa nama untuk hal tak berguna itu? 488 00:25:57,514 --> 00:25:58,724 Bagaimana dengan… 489 00:25:58,807 --> 00:25:59,975 Champère? 490 00:26:04,730 --> 00:26:06,064 Akan kupertimbangkan. 491 00:26:18,786 --> 00:26:21,955 Maman mengaku sangat terkesan dengan presentasimu. 492 00:26:22,039 --> 00:26:24,208 Seluruh keluarga terkesan. 493 00:26:26,293 --> 00:26:28,712 Camille, aku sangat malu. 494 00:26:28,796 --> 00:26:29,922 Jangan. 495 00:26:30,005 --> 00:26:33,300 Aku tahu kau akan masuk keluarga ini dengan suatu cara. 496 00:26:33,383 --> 00:26:35,177 Tak kusangka akan secepat ini. 497 00:26:35,636 --> 00:26:37,513 Janji, kini kita bekerja sama… 498 00:26:37,596 --> 00:26:41,016 Tidak, Emily, tak apa-apa. Aku tak bisa atur teman tidurmu. 499 00:26:41,100 --> 00:26:43,894 - Apa akan canggung? - Tidak, kita sudah dewasa. 500 00:26:44,812 --> 00:26:45,813 Kecuali Timothée. 501 00:26:46,355 --> 00:26:47,731 Dewasalah! 502 00:26:48,190 --> 00:26:50,734 Tetapi aku sudah terlalu tua untuk seleramu. 503 00:27:44,913 --> 00:27:48,000 Terjemahan subtitle oleh Yunia A