1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:38,956 --> 00:00:40,540
BISA MAKAN SIANG HARI INI?
3
00:00:40,624 --> 00:00:43,168
AKU PERLU BICARAKAN HAL PENTING.
4
00:00:43,502 --> 00:00:44,503
Gawat.
5
00:00:51,760 --> 00:00:52,719
Dia tahu, bukan?
6
00:00:53,512 --> 00:00:56,098
Tahu apa? Maksudku, apa yang kau lakukan?
7
00:00:56,181 --> 00:00:58,225
- Kucium dia dua kali.
- Yang pertama tidak.
8
00:00:58,308 --> 00:01:00,143
Yang kedua lebih dari cukup.
9
00:01:00,227 --> 00:01:01,228
Jangan diulangi?
10
00:01:01,311 --> 00:01:02,396
Tidak semudah itu.
11
00:01:02,479 --> 00:01:05,524
Tiap kali seruangan,
hanya itu yang kami pikirkan.
12
00:01:05,607 --> 00:01:08,277
Bagai ada kabut
dan kami tak bisa lihat lurus.
13
00:01:08,360 --> 00:01:10,612
Jangan hukum orang karena pikirannya.
14
00:01:11,071 --> 00:01:13,198
Aku dari Tiongkok. Kami sudah coba.
15
00:01:13,282 --> 00:01:16,952
Kurasa aku harus pindah.
Aku merasa bersalah. Aku suka Camille.
16
00:01:17,035 --> 00:01:17,869
Jika dia tahu,
17
00:01:17,953 --> 00:01:19,871
dia mungkin hanya mau bahas itu.
18
00:01:19,955 --> 00:01:22,791
Pergilah makan siang
dan hindari pisau steik?
19
00:01:23,166 --> 00:01:25,586
- Apa?
- Sushi aman. Atau makanan Asia lain.
20
00:01:25,669 --> 00:01:29,256
Jika dia marah, sumpit bisa menusuk.
Jangan tanya bagaimana aku tahu.
21
00:01:29,590 --> 00:01:32,384
Bertemu akhir pekan ini?
Aku tak mau di rumah.
22
00:01:32,718 --> 00:01:35,554
Temanku, Li, dan lima pengiringnya
ada di sini.
23
00:01:35,637 --> 00:01:37,764
- Belanja gaun pengantin.
- Menyenangkan.
24
00:01:37,848 --> 00:01:39,224
- Ya.
- Tunggu.
25
00:01:39,308 --> 00:01:42,227
- Akhir pekan itu tak menyenangkan?
- Mereka menyenangkan.
26
00:01:42,311 --> 00:01:44,062
Tapi akan heboh
jika tahu aku pengasuh.
27
00:01:44,646 --> 00:01:46,815
Mereka temanmu, pasti mengerti.
28
00:01:48,358 --> 00:01:49,901
Beri tahu saja mereka.
29
00:01:49,985 --> 00:01:52,446
Beri tahu Camille
kau terobsesi pada pacarnya.
30
00:01:52,529 --> 00:01:53,530
Maaf.
31
00:01:53,614 --> 00:01:55,115
Kami ke kelab malam ini.
32
00:01:55,198 --> 00:01:56,241
Datanglah.
33
00:01:56,658 --> 00:01:58,660
Aku butuh saksi kehidupan palsuku.
34
00:01:58,744 --> 00:02:00,454
MAKAN SIANG PUKUL 13.00?
35
00:02:00,537 --> 00:02:02,247
Kirim detailnya malam ini.
36
00:02:02,331 --> 00:02:04,624
Aku harus makan siang dengan algojoku.
37
00:02:08,462 --> 00:02:09,630
Ada suatu…
38
00:02:10,255 --> 00:02:12,090
hal canggung yang mau kutanyakan.
39
00:02:14,593 --> 00:02:16,511
Aku sudah bicara kepada Gabriel.
40
00:02:16,595 --> 00:02:17,888
Apa katanya?
41
00:02:17,971 --> 00:02:19,514
Katanya tak boleh kubahas.
42
00:02:20,140 --> 00:02:22,267
Kalau begitu, sebaiknya jangan.
43
00:02:23,435 --> 00:02:26,021
Aku ingin kau jujur.
44
00:02:27,064 --> 00:02:27,939
Baiklah.
45
00:02:28,023 --> 00:02:29,066
Aku hanya…
46
00:02:29,441 --> 00:02:31,276
Katakan apa pun yang kau mau.
47
00:02:33,862 --> 00:02:38,325
Apa Savoir akan tertarik menerima
rumah sampanye keluargaku sebagai klien?
48
00:02:38,408 --> 00:02:41,286
Kami lebih kecil
daripada klien kalian, tapi…
49
00:02:41,370 --> 00:02:42,412
Astaga!
50
00:02:43,664 --> 00:02:44,498
Ya!
51
00:02:44,748 --> 00:02:46,208
- Tentu saja!
- Ya!
52
00:02:46,291 --> 00:02:50,253
Jadi, saudaraku dan aku akhirnya bisa
pertemukan maman dengan firma.
53
00:02:50,337 --> 00:02:53,382
Tapi ini perusahaan keluarganya,
dia sangat protektif.
54
00:02:53,465 --> 00:02:56,676
- Tetapi karena kita berteman…
- Benar.
55
00:02:56,760 --> 00:02:58,887
Kita memang berteman.
56
00:02:58,970 --> 00:03:00,722
Ayo ke château bersamaku.
57
00:03:00,806 --> 00:03:01,640
Akhir pekan.
58
00:03:01,723 --> 00:03:04,851
Aku ingin dia menemuimu
dan mendengar idemu.
59
00:03:04,935 --> 00:03:07,312
Jika tidak, aku akan menyetir sendirian.
60
00:03:07,813 --> 00:03:09,398
Gabriel tak ikut denganmu?
61
00:03:09,481 --> 00:03:10,732
Tidak, dia harus bekerja.
62
00:03:10,816 --> 00:03:14,152
Dia masih kesal aku minta pinjam maman
untuk restorannya.
63
00:03:14,236 --> 00:03:16,363
Kupikir dia tak mau kau lakukan itu.
64
00:03:16,446 --> 00:03:19,116
Dia tak mau bantuan. Terutama saat butuh.
65
00:03:19,199 --> 00:03:20,200
Dia keras kepala.
66
00:03:20,283 --> 00:03:21,493
Maksudku, aku paham.
67
00:03:21,576 --> 00:03:23,537
Dia mau membuat sesuatu sendiri.
68
00:03:23,995 --> 00:03:27,582
Jangan biarkan aku membicarakan dia
sepanjang akhir pekan.
69
00:03:28,208 --> 00:03:29,042
Ke château.
70
00:03:29,501 --> 00:03:30,460
Kau ikut, 'kan?
71
00:03:30,544 --> 00:03:31,670
Baiklah, ya.
72
00:03:31,753 --> 00:03:34,047
Aku bisa ajukan ke Savoir sore ini.
73
00:03:34,131 --> 00:03:35,465
Fantastis!
74
00:03:43,014 --> 00:03:44,349
Aku tak pernah dengar.
75
00:03:44,933 --> 00:03:45,851
Mereka bisa bayar?
76
00:03:45,934 --> 00:03:48,353
- Berapa pemasukannya tahun lalu?
- Entah.
77
00:03:48,437 --> 00:03:50,272
Pasar sudah penuh.
78
00:03:50,689 --> 00:03:52,065
Apa identitas mereknya?
79
00:03:52,149 --> 00:03:53,483
Entahlah.
80
00:03:55,026 --> 00:03:56,278
Kau tahu soal mereka?
81
00:03:56,653 --> 00:03:59,573
Milik orang tua temanku, dia minta
dipertimbangkan sebagai klien.
82
00:03:59,656 --> 00:04:01,658
Temanmu pewaris sampanye?
83
00:04:01,742 --> 00:04:03,702
Dia memacari temanku. Tetanggaku.
84
00:04:03,785 --> 00:04:05,537
Pria yang pulang denganmu
85
00:04:05,620 --> 00:04:08,248
- dari pesta Fourtier.
- Aku tak bersamanya.
86
00:04:08,331 --> 00:04:10,876
- Koki makan malam Zimmer.
- Pacar Emily?
87
00:04:10,959 --> 00:04:12,669
Tidak, dia hanya menaksirnya.
88
00:04:12,752 --> 00:04:14,296
- Aku tak bilang itu.
- Tak usah.
89
00:04:14,379 --> 00:04:17,132
Kau akan pulang dengan pacarnya
untuk temui keluarganya?
90
00:04:17,924 --> 00:04:19,760
Aku mau temui klien potensial.
91
00:04:21,094 --> 00:04:22,762
Aku bisa bilang Savoir tak tertarik.
92
00:04:22,846 --> 00:04:25,432
Mau biarkan kehidupan seksmu
buat keputusan bisnis?
93
00:04:25,515 --> 00:04:26,766
Kami tak bercinta!
94
00:04:27,976 --> 00:04:30,562
Mungkin kau harus. Kau sangat tegang.
95
00:04:35,650 --> 00:04:38,737
Pesawat! Kelab! Kelab lain!
96
00:04:38,820 --> 00:04:40,447
Bus! Kelab lain!
97
00:04:40,530 --> 00:04:44,075
Jangan tidur! Minum, Jalang!
98
00:04:45,786 --> 00:04:46,786
Temanmu liar!
99
00:04:46,870 --> 00:04:49,372
Mungkin terlalu liar. Ayo, minum air lagi.
100
00:04:49,456 --> 00:04:51,750
Air? Kita di Paris, Jalang.
101
00:04:53,210 --> 00:04:54,753
Astaga.
102
00:04:54,836 --> 00:04:56,171
Shay. Baiklah.
103
00:04:56,254 --> 00:04:59,508
Kurasa kau akan lebih mengenal Shay nanti.
104
00:04:59,591 --> 00:05:00,842
Tetapi ini Li.
105
00:05:00,926 --> 00:05:03,136
Sulit percaya kau jauh-jauh ke Paris.
106
00:05:03,220 --> 00:05:05,138
Kau tak mau datang ke Shanghai,
107
00:05:05,222 --> 00:05:07,140
kami harus bawa Shanghai padamu.
108
00:05:07,224 --> 00:05:09,059
Em, ini Li. Pengantin wanita.
109
00:05:09,434 --> 00:05:12,103
Pengantin wanita dan sahabatnya.
110
00:05:12,521 --> 00:05:13,355
Li.
111
00:05:14,272 --> 00:05:15,816
Li.
112
00:05:15,899 --> 00:05:17,818
Dia sering bercerita soal kau.
113
00:05:17,901 --> 00:05:20,487
Bahkan terlalu sering,
aku merasa kenal kau.
114
00:05:20,570 --> 00:05:21,988
Senang mendengarnya.
115
00:05:22,239 --> 00:05:24,032
Tahu yang belum dia ceritakan?
116
00:05:24,115 --> 00:05:26,952
Apa pun tentang kehidupannya di Paris.
117
00:05:27,702 --> 00:05:29,246
Ya.
118
00:05:30,664 --> 00:05:32,249
Kita minum sampanye lagi?
119
00:05:32,332 --> 00:05:33,208
Benar!
120
00:05:33,667 --> 00:05:34,543
Permisi!
121
00:05:37,754 --> 00:05:38,922
Aku akan melayani.
122
00:05:43,552 --> 00:05:45,846
Tunggu, tak diminum? Itu sangat mahal.
123
00:05:45,929 --> 00:05:47,389
Tenang, mereka beli lagi.
124
00:05:47,472 --> 00:05:48,557
Hei, Jalang!
125
00:05:51,351 --> 00:05:52,310
Bawaanku berlebih.
126
00:05:52,936 --> 00:05:56,439
Aku ke kilang anggur di Wisconsin sekali
dan ada lapangan paintball.
127
00:05:56,815 --> 00:06:00,485
Entah harus pakai apa.
Aku mau tampak profesional, tapi kasual.
128
00:06:00,777 --> 00:06:04,030
Ini bukan perjalanan bisnismu.
Kau pulang dengan teman.
129
00:06:04,114 --> 00:06:06,825
- Kita semua bisa duduk di depan.
- Kita semua?
130
00:06:09,536 --> 00:06:11,204
Gabriel ikut. Hore.
131
00:06:11,580 --> 00:06:13,081
Dia bisa libur pekan ini.
132
00:06:13,164 --> 00:06:14,457
Hai, lama tak jumpa.
133
00:06:15,625 --> 00:06:17,252
Masuklah. Ini akan sempit.
134
00:06:17,335 --> 00:06:19,546
Tetapi hanya untuk beberapa jam.
135
00:06:21,756 --> 00:06:22,632
Kau…
136
00:06:22,716 --> 00:06:23,967
Ya, baiklah.
137
00:06:33,351 --> 00:06:34,603
Semua baik-baik saja?
138
00:06:35,896 --> 00:06:37,147
- Aku baik.
- Hebat.
139
00:06:37,230 --> 00:06:39,357
Bokongku tak bisa merasakan apa pun.
140
00:06:52,579 --> 00:06:54,039
Aku harus tahu apa lagi?
141
00:06:54,414 --> 00:06:56,291
Kenapa ibumu tak suka firma lain?
142
00:06:56,374 --> 00:06:57,751
Dia benci orang luar.
143
00:06:58,126 --> 00:06:59,419
Itu tidak benar.
144
00:06:59,502 --> 00:07:01,004
Dia akan suka kau.
145
00:07:01,087 --> 00:07:02,547
Begitu juga saudaraku.
146
00:07:02,631 --> 00:07:03,965
Apa yang kau lakukan?
147
00:07:04,799 --> 00:07:05,675
Abaikan dia.
148
00:07:06,343 --> 00:07:08,470
Saudaraku akan lulus sekolah bisnis.
149
00:07:08,762 --> 00:07:11,473
Maman mau kami
ambil alih kebun anggur nanti.
150
00:07:11,932 --> 00:07:14,851
Dia mungkin datang akhir pekan ini.
Kurasa kau akan suka dia.
151
00:07:14,934 --> 00:07:17,604
Kau sudah disetujui maman?
Apa akan diizinkan?
152
00:07:17,687 --> 00:07:21,483
Dia mau danai restoranmu, kau tak mau.
Bersikap baiklah padanya.
153
00:07:22,150 --> 00:07:24,402
Mereka memujanya, Emily, lihat saja.
154
00:07:24,486 --> 00:07:25,612
Ya, kau akan lihat.
155
00:07:30,700 --> 00:07:33,745
Tolong bunga di kamar sebelah, Isabelle.
Sayang!
156
00:07:36,498 --> 00:07:37,374
Halo!
157
00:07:37,832 --> 00:07:39,000
Kau pasti Emily?
158
00:07:39,376 --> 00:07:41,586
- Terima kasih sudah undang aku.
- Ya.
159
00:07:43,630 --> 00:07:46,424
Aku tak ke pasar,
terlalu banyak pekerjaan, kau saja.
160
00:07:47,717 --> 00:07:48,551
Tentu saja.
161
00:07:52,305 --> 00:07:55,558
Château-nya sangat indah!
Aku mau tur.
162
00:07:56,434 --> 00:07:59,354
Kami tak adakan tur château,
kami tinggal di sini.
163
00:07:59,437 --> 00:08:02,148
Itu kebiasaan di Amerika,
tunjukkan rumah pada tamu.
164
00:08:02,232 --> 00:08:04,192
Sungguh? Dia mau lihat tempat sampah juga?
165
00:08:05,318 --> 00:08:07,862
Jika mau tur kebun anggur,
dimulai 30 menit lagi.
166
00:08:07,946 --> 00:08:09,739
Ikutilah rambu lalu lintasnya.
167
00:08:09,823 --> 00:08:11,866
Aku mau tunjukkan sesuatu di kantor.
168
00:08:11,950 --> 00:08:15,328
Apa aku dengar bureau?
Ibumu mau bahas bisnis sekarang?
169
00:08:15,412 --> 00:08:17,580
Tidak, akhir pekan saja, tenanglah.
170
00:08:18,540 --> 00:08:20,417
Ajak dia berkeliling. Ke kolam?
171
00:08:23,211 --> 00:08:24,587
Ayo. Akan kuantar.
172
00:08:24,671 --> 00:08:26,006
Aku bisa menemukannya.
173
00:08:35,223 --> 00:08:36,182
Kau pasti Emily.
174
00:08:36,266 --> 00:08:37,100
Astaga.
175
00:08:37,851 --> 00:08:38,685
Hai.
176
00:08:38,768 --> 00:08:40,854
Aku lupa kau tak berbahasa Prancis.
177
00:08:40,937 --> 00:08:43,523
Namaku Gérard. Si ayah sampanye.
178
00:08:43,606 --> 00:08:45,275
Le champère.
179
00:08:47,152 --> 00:08:50,196
Kau mengerti?
Dalam bahasa Prancis, père itu…
180
00:08:50,280 --> 00:08:51,781
Ayah! Ya, aku mengerti.
181
00:08:51,865 --> 00:08:53,199
Aku ingat yang itu.
182
00:08:53,533 --> 00:08:54,868
- Mau minuman?
- Tidak!
183
00:08:55,493 --> 00:08:57,579
Tidak. Maksudku, tidak, merci.
184
00:08:57,662 --> 00:08:59,497
Aku hanya mencari kamarku.
185
00:09:00,040 --> 00:09:01,541
Baiklah! Tentu saja!
186
00:09:01,624 --> 00:09:02,834
Akan kutunjukkan.
187
00:09:03,626 --> 00:09:05,128
Kuberi kau waktu. Ya?
188
00:09:09,257 --> 00:09:10,675
Kau bertemu Gérard?
189
00:09:11,050 --> 00:09:12,677
Ya. Terima kasih sudah peringatkan.
190
00:09:12,761 --> 00:09:14,012
Gabriel!
191
00:09:14,095 --> 00:09:14,929
Gérard!
192
00:09:15,972 --> 00:09:17,265
Mau minuman?
193
00:09:17,348 --> 00:09:20,060
Saat pulang saja.
Louise suruh kami ke pasar.
194
00:09:20,351 --> 00:09:23,772
Kau akan menggoda kami
dengan makanan lezatmu yang lain?
195
00:09:26,524 --> 00:09:29,486
Emily, kau sudah coba
coq au vin buatan pria ini?
196
00:09:30,028 --> 00:09:31,321
Jelas belum pernah.
197
00:09:31,404 --> 00:09:33,490
Dengar, saat itu sentuh bibirku,
198
00:09:33,573 --> 00:09:35,617
aku siap untuk melamarnya.
199
00:09:36,242 --> 00:09:37,702
Kami harus ke pasar.
200
00:09:37,786 --> 00:09:39,788
Ya, baik. Turuti perintah istriku.
201
00:09:39,871 --> 00:09:41,080
Dia yang memimpin.
202
00:09:41,164 --> 00:09:42,415
Pakai sepedanya!
203
00:09:43,208 --> 00:09:45,752
Ini hari yang indah untuk menaikinya.
204
00:09:47,253 --> 00:09:48,379
Hebat.
205
00:09:55,345 --> 00:09:57,013
Kurasa aku akan ikut tur.
206
00:09:57,096 --> 00:09:58,139
Cicipi produknya.
207
00:09:58,223 --> 00:10:01,267
Banyak sampanye di rumah.
Bisa minum sebelum pergi.
208
00:10:01,351 --> 00:10:03,186
Aku mau rasakan semua. Niatku bekerja.
209
00:10:03,269 --> 00:10:04,521
Kau tak ikut aku?
210
00:10:04,979 --> 00:10:07,607
Bersepeda romantis
ke pasar pedesaan indah?
211
00:10:07,690 --> 00:10:10,068
Ide bagus. Mau bercinta di lumbung?
212
00:10:10,151 --> 00:10:12,862
Tak ada lumbung,
tapi gudang anggurnya cukup bagus.
213
00:10:13,863 --> 00:10:14,906
Aku bercanda.
214
00:10:14,989 --> 00:10:16,032
Aku tak tertawa.
215
00:10:16,116 --> 00:10:19,410
Kau jauhi aku seminggu, lalu ini.
Ini hanya pasar petani.
216
00:10:19,786 --> 00:10:22,330
Kau pikir kita tak bisa jaga jarak
selama sejam?
217
00:10:22,413 --> 00:10:24,499
Aku pilih jaga jarak di tempat lain.
218
00:10:24,582 --> 00:10:26,668
Kau berlebihan, kita bisa berteman.
219
00:10:26,751 --> 00:10:29,254
Kurasa jelas kita tak bisa hanya berteman.
220
00:10:29,337 --> 00:10:31,673
- Kita hidup berdekatan.
- Itu maksudku.
221
00:10:31,756 --> 00:10:34,050
Lalu kita tak bicara?
Bilang apa ke Camille?
222
00:10:34,134 --> 00:10:36,636
Diam saja.
Kita hanya perlu bersikap ramah.
223
00:10:36,719 --> 00:10:38,138
- Tapi bukan teman?
- Ya!
224
00:10:38,221 --> 00:10:39,556
Bisa buatkan aturannya
225
00:10:39,639 --> 00:10:42,475
- karena itu agak rumit?
- Baik. Akan kupermudah.
226
00:10:42,559 --> 00:10:44,686
Kau pergi ke pasar, aku ikut tur.
227
00:10:44,769 --> 00:10:46,521
Lalu semua saling jaga jarak.
228
00:11:16,217 --> 00:11:20,388
…lalu sampailah di langkah lebih halus
dari seluruh proses, le remuage.
229
00:11:20,471 --> 00:11:23,433
Tiap botol diputar sedikit tiap hari,
seperti ini.
230
00:11:23,516 --> 00:11:25,852
Kumpulkan sel ragi mati di leher botol.
231
00:11:25,935 --> 00:11:29,898
Remueur profesional bisa mengurus
puluhan ribu botol
232
00:11:29,981 --> 00:11:30,815
dalam sehari.
233
00:11:31,441 --> 00:11:33,526
Ini keahlian rumit dan mendetail.
234
00:11:34,277 --> 00:11:35,361
Siapa mau coba?
235
00:11:37,280 --> 00:11:38,156
Kalau kau?
236
00:11:38,239 --> 00:11:40,950
Apa? Aku? Tidak, merci.
237
00:11:41,034 --> 00:11:42,702
Orang Amerika, sempurna.
238
00:11:42,785 --> 00:11:46,206
Kemari. Tenang, tak akan kupermalukan
di depan orang Inggris.
239
00:11:46,414 --> 00:11:47,332
Hanya bercanda.
240
00:11:47,415 --> 00:11:48,917
Semua, silakan pilih rak.
241
00:11:49,000 --> 00:11:49,834
Mari bermain,
242
00:11:49,918 --> 00:11:53,504
yang pertama putar semua botolnya
seperempat putaran, menang.
243
00:11:54,088 --> 00:11:54,923
Kau siap?
244
00:11:55,673 --> 00:11:57,175
Bersedia, siap, mulai!
245
00:12:09,228 --> 00:12:10,063
Ya!
246
00:12:11,147 --> 00:12:12,607
Selamat, Orang Amerika.
247
00:12:12,982 --> 00:12:14,776
Kau boleh cicipi lebih dahulu.
248
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
Semua juga akan mencicipinya.
249
00:12:16,945 --> 00:12:17,820
Lalu…
250
00:12:18,696 --> 00:12:19,948
Untuk Ratu Remueur!
251
00:12:24,285 --> 00:12:26,287
Seharusnya kau hanya mencicipi.
252
00:12:26,371 --> 00:12:27,497
Astaga.
253
00:12:27,580 --> 00:12:28,539
Tidak apa-apa.
254
00:12:28,623 --> 00:12:30,959
Kita lanjutkan ke ruang pencicipan.
255
00:12:32,835 --> 00:12:33,836
Lewat sini.
256
00:12:34,712 --> 00:12:36,839
- Maaf.
- Tidak, kau membayar turnya.
257
00:12:37,131 --> 00:12:39,884
Sebenarnya, tidak.
Ini milik keluarga temanku.
258
00:12:39,968 --> 00:12:42,303
- Kau teman saudariku?
- Emily.
259
00:12:42,387 --> 00:12:44,514
Kau saudara Camille.
260
00:12:45,390 --> 00:12:46,391
Aku Timothée.
261
00:12:46,474 --> 00:12:48,518
Kau akan kelola semua ini nanti?
262
00:12:48,601 --> 00:12:49,978
Mungkin suatu hari, ya.
263
00:12:50,061 --> 00:12:52,647
Aku bekerja akhir pekan di sini
sejak lulus collège.
264
00:12:52,730 --> 00:12:54,774
Tampaknya ini di tangan yang tepat.
265
00:12:55,274 --> 00:12:57,151
Bukan tangan yang cepat, tapi…
266
00:12:57,235 --> 00:12:58,319
Baik, aku paham.
267
00:12:58,403 --> 00:12:59,612
Silakan minum lagi.
268
00:12:59,696 --> 00:13:02,532
Harga botolnya sama
meski kau minum atau tidak.
269
00:13:02,615 --> 00:13:05,034
Lalu jika kau ingin tambah kapan pun,
270
00:13:05,576 --> 00:13:06,995
tepuk saja bahuku.
271
00:13:13,418 --> 00:13:15,461
Tadi hari yang baik di pasar.
272
00:13:17,380 --> 00:13:19,173
Tampak spektakuler, mon amour.
273
00:13:19,257 --> 00:13:20,091
Emily,
274
00:13:20,174 --> 00:13:22,135
kau harus cicipi aubergine-nya.
275
00:13:22,760 --> 00:13:23,761
"Aubergine"?
276
00:13:24,429 --> 00:13:25,263
Terungku.
277
00:13:26,306 --> 00:13:28,933
Aku alergi, mungkin sebaiknya tidak.
278
00:13:29,017 --> 00:13:31,060
Kerja bagus, Gabriel.
279
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
Terima kasih. Bon appétit, Semuanya.
280
00:13:37,108 --> 00:13:38,693
Ayam ini…
281
00:13:38,776 --> 00:13:41,696
Sudah kubilang. Coq-nya yang terbaik.
282
00:13:42,363 --> 00:13:44,073
Ini memang sungguh lezat.
283
00:13:44,824 --> 00:13:46,034
Ini sangat berair.
284
00:13:46,117 --> 00:13:48,661
Karena kau tak bisa mencoba terungku,
285
00:13:48,745 --> 00:13:50,830
setidaknya kau menikmati coq-ku.
286
00:13:50,913 --> 00:13:53,332
Aku mau minum sampanye lagi.
287
00:13:53,416 --> 00:13:56,461
- Gérard, tuangkan.
- Tidak, aku bisa. Tak usah.
288
00:13:56,544 --> 00:13:59,547
Wanita tak boleh menyentuh botol
di meja makan.
289
00:13:59,630 --> 00:14:00,465
Aku tahu,
290
00:14:00,798 --> 00:14:01,632
itu konyol…
291
00:14:03,384 --> 00:14:06,596
dan kuno, tapi begitu pula ibuku.
292
00:14:06,679 --> 00:14:09,849
Sentuh kakiku di bawah meja
jika kau mau tambah.
293
00:14:09,932 --> 00:14:11,476
- Bagaimana turnya?
- Baik.
294
00:14:11,559 --> 00:14:13,728
Kami minum lebih banyak dari biasanya.
295
00:14:13,811 --> 00:14:15,229
Para tamu sangat haus hari ini.
296
00:14:15,313 --> 00:14:17,857
Louise, sampanyemu istimewa.
297
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
Aku senang bisa menghargainya.
298
00:14:20,485 --> 00:14:22,862
- Bagus.
- Ya, dia jelas menghargainya.
299
00:14:23,237 --> 00:14:25,865
Intinya, aku punya strategi pemasaran
300
00:14:25,948 --> 00:14:27,825
yang ingin kubicarakan.
301
00:14:28,159 --> 00:14:30,745
Kami juga tak bahas bisnis di meja makan.
302
00:14:31,120 --> 00:14:32,747
Maman punya banyak aturan.
303
00:14:32,830 --> 00:14:33,998
Aturan itu bagus.
304
00:14:34,082 --> 00:14:35,249
Aku suka aturan.
305
00:14:35,333 --> 00:14:36,959
Itu memaksa kita bersikap.
306
00:14:39,295 --> 00:14:40,296
Untuk aturan!
307
00:14:42,507 --> 00:14:44,342
Tentu. Ya. Untuk aturan.
308
00:14:44,425 --> 00:14:45,885
Untuk aturan.
309
00:14:48,054 --> 00:14:50,765
- Gabriel, makan malamnya luar biasa.
- Setuju!
310
00:14:51,349 --> 00:14:54,435
- Dia harus punya restoran sendiri, 'kan?
- Maman.
311
00:14:54,519 --> 00:14:56,687
Itu tujuannya, suatu hari nanti.
312
00:14:56,771 --> 00:14:58,856
Tentu, tapi tanpa bantuan kami.
313
00:14:59,273 --> 00:15:02,568
Tawaran itu sangat murah hati,
tapi tak bisa kuterima.
314
00:15:03,361 --> 00:15:04,404
Gabriel,
315
00:15:05,780 --> 00:15:08,825
saat ada wanita yang mau mengurusmu,
izinkan dia.
316
00:15:08,908 --> 00:15:11,452
Lihat aku!
Pernah temui pria lebih bahagia?
317
00:15:13,830 --> 00:15:14,831
Aku harus…
318
00:15:15,498 --> 00:15:16,582
mengambil soufflé.
319
00:15:17,333 --> 00:15:18,167
Permisi.
320
00:15:20,962 --> 00:15:21,921
Biarkan saja.
321
00:15:22,004 --> 00:15:23,631
Baiklah!
322
00:15:24,549 --> 00:15:26,968
Timothée, bisa tolong potret kami?
323
00:15:29,345 --> 00:15:31,347
Minum sampanye di Champagne.
324
00:15:33,391 --> 00:15:35,935
21.700 PENGIKUT
MINUM SAMPANYE DI CHAMPAGNE!
325
00:15:37,979 --> 00:15:40,773
TAMPAKNYA KAU DAN CAMILLE MULAI AKRAB.
326
00:15:40,857 --> 00:15:44,735
GABRIEL JUGA DI SINI.
AGAK TERLALU AKRAB.
327
00:15:44,819 --> 00:15:47,488
BAGAIMANA PESTA LAJANG AKHIR PEKANNYA?
328
00:15:48,114 --> 00:15:50,616
GILA!
329
00:15:51,284 --> 00:15:54,954
SHAY BUAT KEJUTAN DI SIARAN LANGSUNG.
LIHAT DI @crayshayy
330
00:15:55,329 --> 00:15:57,874
TERAKHIR KEJUTANNYA MENCULIK KAMI
DI YACHT.
331
00:15:57,957 --> 00:16:01,127
AKAN KULIHAT.
332
00:16:08,009 --> 00:16:10,720
Kupikir jadwal kita ke Peninsula
malam ini?
333
00:16:10,803 --> 00:16:11,929
Perubahan rencana.
334
00:16:12,305 --> 00:16:14,432
Ada penampil yang harus kita lihat.
335
00:16:14,807 --> 00:16:16,809
Itu alasan kami datang ke Paris.
336
00:16:16,893 --> 00:16:19,729
Sekarang, di panggung legendaris kami,
337
00:16:19,812 --> 00:16:21,397
kami punya tamu istimewa.
338
00:16:21,480 --> 00:16:24,150
Idola gagal dari Shanghai,
339
00:16:24,233 --> 00:16:25,818
yang datang ke Paris
340
00:16:26,319 --> 00:16:29,447
untuk bangkit kembali dari keterpurukan.
341
00:16:30,865 --> 00:16:33,367
Aku mau,
tapi aku sudah lama tak bernyanyi.
342
00:16:33,451 --> 00:16:35,703
Aku sibuk dengan sekolah bisnis…
343
00:16:35,786 --> 00:16:37,997
Astaga, kami tahu
kau tak di sekolah bisnis.
344
00:16:38,748 --> 00:16:41,626
Kami juga tahu bahwa kau… pengasuh.
345
00:16:41,709 --> 00:16:43,252
Orang tuamu tak mendukung.
346
00:16:45,171 --> 00:16:46,589
Kenapa kalian diam saja?
347
00:16:46,672 --> 00:16:48,591
Jalang, kenapa kau diam saja?
348
00:16:48,674 --> 00:16:51,344
Entahlah, kupikir kalian tak akan paham.
349
00:16:51,636 --> 00:16:53,429
Mindy, satu yang tak kupahami,
350
00:16:53,512 --> 00:16:56,641
- kenapa kau di Paris dan tak bernyanyi?
- Aku…
351
00:16:56,724 --> 00:16:59,560
Kau ingin menjadi penyanyi
sejak kita kecil.
352
00:16:59,810 --> 00:17:01,395
- Li, aku mau…
- Bagus!
353
00:17:01,479 --> 00:17:03,981
Karena Shay bayar mahal untuk panggungnya.
354
00:17:04,065 --> 00:17:05,733
- Apa?
- Berterima kasihlah nanti.
355
00:17:05,816 --> 00:17:07,151
Lagu apa?
356
00:17:07,235 --> 00:17:08,194
Kau tahu lagunya.
357
00:17:09,111 --> 00:17:11,405
Tidak! Aku gagal di Popstar. Aku tak…
358
00:17:11,489 --> 00:17:13,199
Kini lakukan dengan benar.
359
00:17:14,116 --> 00:17:16,619
- Ayo!
- Kita sambut, Mindy Chen.
360
00:17:18,412 --> 00:17:21,707
Pesawat! Kelab! Kelab lain!
361
00:17:21,791 --> 00:17:26,003
Bus! Kelab lain! Jangan tidur!
Bernyanyilah, Jalang!
362
00:17:37,932 --> 00:17:39,100
Tidak, aku tidak…
363
00:17:40,226 --> 00:17:41,852
- Mindy!
- Kau bisa, Mindy!
364
00:17:45,022 --> 00:17:46,524
2.000 PENGIKUT
SIARAN LANGSUNG
365
00:18:03,499 --> 00:18:04,875
Astaga!
366
00:18:57,470 --> 00:18:59,388
Untuk Mindy!
367
00:19:01,932 --> 00:19:04,393
ASTAGA.
368
00:19:04,518 --> 00:19:07,104
…Ibu merusak hubunganku dengan Gabriel.
369
00:19:07,188 --> 00:19:10,149
Aku muak karena Ibu
selalu mau kendalikan semuanya!
370
00:19:10,232 --> 00:19:12,652
Dia gila karena tolak uang. Omong kosong!
371
00:19:25,539 --> 00:19:27,249
Aku mau tahu persembunyianmu.
372
00:19:28,042 --> 00:19:30,419
Bukan bersembunyi, hanya tak bisa tidur.
373
00:19:31,128 --> 00:19:33,631
Karena dengar semuanya bertengkar
di kamar.
374
00:19:34,465 --> 00:19:35,633
Kau mau minum?
375
00:19:36,759 --> 00:19:38,678
Baik, mungkin aku bersembunyi.
376
00:19:39,637 --> 00:19:40,471
Sedikit.
377
00:19:41,305 --> 00:19:42,598
Aku ada sepeda motor.
378
00:19:42,932 --> 00:19:44,141
Haruskah kita kabur?
379
00:19:44,892 --> 00:19:46,769
Itu selalu jadi ide buruk.
380
00:19:46,852 --> 00:19:47,686
Tidak?
381
00:19:48,145 --> 00:19:49,230
Kau kabur dari rumah.
382
00:19:49,605 --> 00:19:51,023
Kini kau hidup di Paris.
383
00:19:51,399 --> 00:19:53,859
- Lumayan.
- Aku tidak kabur.
384
00:19:53,943 --> 00:19:55,319
Aku pindah untuk bekerja.
385
00:19:56,237 --> 00:19:59,532
Mereka paksa kau ke negara
yang tak kau kuasai bahasanya.
386
00:20:00,658 --> 00:20:01,659
Itu ide buruk.
387
00:20:01,742 --> 00:20:03,869
Tidak, aku mau kemari.
388
00:20:04,203 --> 00:20:05,413
Tetapi aku tak lari.
389
00:20:05,871 --> 00:20:07,623
Aku punya pekerjaan bagus,
390
00:20:07,706 --> 00:20:10,584
pacar yang baik, teman-teman yang baik.
391
00:20:10,876 --> 00:20:11,752
Itu…
392
00:20:13,462 --> 00:20:14,880
Astaga, aku kabur.
393
00:20:14,964 --> 00:20:16,590
Ya. Terdengar sangat bagus.
394
00:20:17,800 --> 00:20:18,634
Memang, tapi…
395
00:20:19,218 --> 00:20:21,345
semuanya sudah diatur. Maksudku…
396
00:20:21,929 --> 00:20:23,806
tak perlu buat keputusan lagi.
397
00:20:23,889 --> 00:20:25,266
Bahkan jika itu keliru.
398
00:20:25,933 --> 00:20:27,560
Aku tahu yang akan terjadi.
399
00:20:28,060 --> 00:20:28,894
Lalu sekarang?
400
00:20:29,228 --> 00:20:32,022
Lalu sekarang aku tak tahu apa-apa.
401
00:20:33,149 --> 00:20:34,483
Semuanya baru,
402
00:20:35,025 --> 00:20:37,069
membingungkan, dan…
403
00:20:37,528 --> 00:20:38,404
sejujurnya,
404
00:20:38,779 --> 00:20:40,030
agak menakutkan.
405
00:20:40,114 --> 00:20:42,116
Ya, tapi kau menyukainya, bukan?
406
00:20:44,577 --> 00:20:45,619
Pelan-pelan.
407
00:20:46,078 --> 00:20:47,538
Seharusnya kau nikmati.
408
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
Baiklah.
409
00:21:00,801 --> 00:21:01,677
Biar kuulangi.
410
00:21:05,097 --> 00:21:08,225
Kupikir sampanye seharusnya disajikan
di gelas flute.
411
00:21:08,309 --> 00:21:09,977
Ya, gelas flute adalah…
412
00:21:10,352 --> 00:21:11,770
opsi yang lebih praktis.
413
00:21:12,396 --> 00:21:14,148
Tapi gelas coupe lebih seksi.
414
00:21:14,523 --> 00:21:17,109
Dibentuk bagai payudara Marie Antoinette.
415
00:21:18,444 --> 00:21:20,196
Ukuran dan bentuknya ideal
416
00:21:20,279 --> 00:21:21,697
untuk beri kesenangan.
417
00:21:49,016 --> 00:21:52,311
Pelan-pelan, seharusnya kau nikmati.
418
00:22:19,797 --> 00:22:21,757
ADA KEJUTAN SAAT KAU MAU SARAPAN!
419
00:22:21,840 --> 00:22:23,050
TURUN SAAT KAU SIAP!
420
00:22:23,133 --> 00:22:24,635
KAU BAIK-BAIK SAJA?
421
00:22:33,352 --> 00:22:34,979
Sial.
422
00:22:37,565 --> 00:22:38,566
Hei!
423
00:22:38,649 --> 00:22:39,733
Emily!
424
00:22:41,819 --> 00:22:42,653
Ini Théo.
425
00:22:43,028 --> 00:22:44,488
Senang bertemu, Emily.
426
00:22:44,572 --> 00:22:47,116
Camille ceritakan hal-hal indah tentangmu.
427
00:22:47,616 --> 00:22:49,743
Kau bekerja di perusahaan?
428
00:22:49,827 --> 00:22:52,705
Tidak, dia saudara yang kuceritakan.
429
00:22:54,498 --> 00:22:57,835
Tetapi kupikir
aku bertemu kakakmu kemarin…
430
00:22:57,918 --> 00:22:59,461
saat tur dan makan malam?
431
00:22:59,545 --> 00:23:01,547
Timothée? Usianya 17 tahun!
432
00:23:02,840 --> 00:23:06,093
Tetapi katanya
dia sudah lulus collège dan…
433
00:23:06,468 --> 00:23:08,429
Bagaimana anak 17 tahun lulus kuliah?
434
00:23:08,512 --> 00:23:09,972
Maksudmu université.
435
00:23:10,055 --> 00:23:12,516
Di Prancis, itu artinya sekolah menengah.
436
00:23:13,684 --> 00:23:15,644
Itu membingungkan!
437
00:23:21,066 --> 00:23:22,651
Maaf, kugigit terlalu keras.
438
00:23:23,027 --> 00:23:24,528
Astaga.
439
00:23:25,738 --> 00:23:27,823
Katamu kau mau aku temui saudaramu.
440
00:23:27,906 --> 00:23:29,700
Paham? Aku tak tahu bahwa dia…
441
00:23:29,783 --> 00:23:31,535
Aku minum banyak sampanye.
442
00:23:37,916 --> 00:23:39,460
Emily, ikut aku.
443
00:23:40,210 --> 00:23:41,295
Sial.
444
00:23:47,551 --> 00:23:48,385
Aku tak tahu.
445
00:24:03,317 --> 00:24:04,568
Aku ingin kau
446
00:24:05,027 --> 00:24:06,612
berkata jujur padaku.
447
00:24:08,405 --> 00:24:10,032
Kau dan putraku…
448
00:24:10,115 --> 00:24:11,408
Aku tak tahu dia semuda itu.
449
00:24:11,492 --> 00:24:15,329
Kata Camille dia mau aku temui saudaranya.
Dia juga sangat ahli.
450
00:24:15,412 --> 00:24:16,914
Soal sampanye.
451
00:24:16,997 --> 00:24:19,041
Diam, aku tak peduli soal itu.
452
00:24:19,458 --> 00:24:20,626
Aku ingin tahu,
453
00:24:21,001 --> 00:24:23,587
apa putraku kekasih yang baik?
454
00:24:25,214 --> 00:24:28,509
Aku mencemaskan masa depan anak-anakku.
Itu tugas ibu.
455
00:24:28,884 --> 00:24:30,719
Lalu putra kecilku…
456
00:24:30,803 --> 00:24:33,138
Astaga, jangan bilang ini kali pertama.
457
00:24:33,222 --> 00:24:34,974
Astaga, apa tampak begitu?
458
00:24:35,057 --> 00:24:35,933
Apa?
459
00:24:36,016 --> 00:24:37,685
Tidak.
460
00:24:37,768 --> 00:24:39,853
Dia lembut dan manis.
461
00:24:39,937 --> 00:24:40,771
Tunggu.
462
00:24:41,146 --> 00:24:42,314
Maaf…
463
00:24:42,398 --> 00:24:44,441
Kau butuh detail sebanyak apa?
464
00:24:44,525 --> 00:24:47,695
Ayahnya akhirnya mewariskan
sesuatu yang berguna.
465
00:24:48,529 --> 00:24:50,322
Suamiku kekasih fantastis,
466
00:24:50,406 --> 00:24:51,365
tapi selain itu,
467
00:24:51,448 --> 00:24:54,243
dia tak berguna
seperti surplus anggur ini.
468
00:24:54,326 --> 00:24:55,536
Terima kasih, Emily.
469
00:24:55,619 --> 00:24:58,455
Aku akan pesankan mobil ke stasiun kereta.
470
00:24:58,539 --> 00:25:02,418
Kurasa kau ingin kabur
dari bom yang kau ledakkan.
471
00:25:05,045 --> 00:25:06,171
Tunggu.
472
00:25:06,588 --> 00:25:10,384
Aku kemari untuk ajukan Savoir.
Kau jauhi aku selama akhir pekan.
473
00:25:11,510 --> 00:25:12,344
Baiklah.
474
00:25:15,723 --> 00:25:17,391
Kau tahu soal surplusnya.
475
00:25:17,933 --> 00:25:19,893
Kami harus menemukan pembeli baru
476
00:25:19,977 --> 00:25:22,646
atau terpaksa membuang semuanya.
477
00:25:23,897 --> 00:25:24,982
Bagaimana caranya?
478
00:25:30,154 --> 00:25:30,988
Itu caranya.
479
00:25:31,905 --> 00:25:34,116
Satu untuk diminum, satu untuk disemprot.
480
00:25:34,616 --> 00:25:37,286
Pemasukanmu sama
meski itu diminum atau tidak, 'kan?
481
00:25:37,369 --> 00:25:40,873
Kami bisa menjadikan merekmu
semprotan resmi di Paris.
482
00:25:40,956 --> 00:25:43,167
Atau bisa di mana saja.
483
00:25:43,542 --> 00:25:47,129
Bisa kudengar nenekku bangkit
dari kuburnya untuk mencekikku.
484
00:25:47,212 --> 00:25:48,714
Kau mencemaskan warisan.
485
00:25:49,131 --> 00:25:50,549
Aku paham. Itu tugasmu.
486
00:25:51,008 --> 00:25:54,178
Bagaimana kalau buat label kedua
untuk semprotannya?
487
00:25:54,261 --> 00:25:56,430
Apa nama untuk hal tak berguna itu?
488
00:25:57,514 --> 00:25:58,724
Bagaimana dengan…
489
00:25:58,807 --> 00:25:59,975
Champère?
490
00:26:04,730 --> 00:26:06,064
Akan kupertimbangkan.
491
00:26:18,786 --> 00:26:21,955
Maman mengaku sangat terkesan
dengan presentasimu.
492
00:26:22,039 --> 00:26:24,208
Seluruh keluarga terkesan.
493
00:26:26,293 --> 00:26:28,712
Camille, aku sangat malu.
494
00:26:28,796 --> 00:26:29,922
Jangan.
495
00:26:30,005 --> 00:26:33,300
Aku tahu kau akan masuk keluarga ini
dengan suatu cara.
496
00:26:33,383 --> 00:26:35,177
Tak kusangka akan secepat ini.
497
00:26:35,636 --> 00:26:37,513
Janji, kini kita bekerja sama…
498
00:26:37,596 --> 00:26:41,016
Tidak, Emily, tak apa-apa.
Aku tak bisa atur teman tidurmu.
499
00:26:41,100 --> 00:26:43,894
- Apa akan canggung?
- Tidak, kita sudah dewasa.
500
00:26:44,812 --> 00:26:45,813
Kecuali Timothée.
501
00:26:46,355 --> 00:26:47,731
Dewasalah!
502
00:26:48,190 --> 00:26:50,734
Tetapi aku sudah terlalu tua
untuk seleramu.
503
00:27:44,913 --> 00:27:48,000
Terjemahan subtitle oleh Yunia A