1 00:00:09,009 --> 00:00:12,637 [acoustic guitar music plays] 2 00:00:16,224 --> 00:00:17,350 [door closes] 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,644 [Camille and Gabriel speaking French] 4 00:00:21,187 --> 00:00:23,606 [lively instrumental music plays] 5 00:00:29,779 --> 00:00:31,114 [Emily gasps] 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,043 ["Eighty Jaune" playing] 7 00:00:43,126 --> 00:00:44,586 Oh, no. 8 00:00:51,760 --> 00:00:52,760 She knows, right? 9 00:00:52,802 --> 00:00:56,097 [sighs] Knows what, though? I mean, what did you really do? 10 00:00:56,181 --> 00:00:58,284 - I kissed him twice. - [Mindy] First one doesn't count. 11 00:00:58,308 --> 00:01:00,143 Well, the second one more than made up for it. 12 00:01:00,226 --> 00:01:02,395 - So don't do it again? - It's not that easy. 13 00:01:02,479 --> 00:01:05,565 Every time we're in the same room, it's all we can think about. 14 00:01:05,648 --> 00:01:08,335 It's like a fog sets in with him, and neither of us can see straight. 15 00:01:08,359 --> 00:01:10,737 You can't punish people for their thoughts. 16 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 I'm from China. We've tried. 17 00:01:13,281 --> 00:01:16,868 I think I should just move. I feel so guilty. I like Camille so much. 18 00:01:16,951 --> 00:01:19,871 If she knows, she probably just wants to get it out in the open. 19 00:01:19,954 --> 00:01:22,791 Just go to lunch and maybe avoid anywhere with steak knives. 20 00:01:22,874 --> 00:01:24,417 - What? - [Mindy] Sushi's safe. 21 00:01:24,501 --> 00:01:25,585 Or anywhere that's Asian. 22 00:01:25,668 --> 00:01:27,837 Although if she's mad, a chopstick can puncture skin. 23 00:01:27,921 --> 00:01:30,840 - Don't ask how I know that. - Can we hang this weekend? 24 00:01:30,924 --> 00:01:32,717 - I need to not be home. - [Mindy] Ugh. 25 00:01:32,801 --> 00:01:35,470 My friend Li and her five bridesmaids are in town. 26 00:01:35,553 --> 00:01:37,764 - Wedding dress shopping. - That sounds fun. 27 00:01:37,847 --> 00:01:38,723 Yeah, um… 28 00:01:38,807 --> 00:01:40,809 Wait, why won't a weekend with your friends be fun? 29 00:01:40,892 --> 00:01:42,812 They're always fun, but their heads would explode 30 00:01:42,894 --> 00:01:44,062 if they knew I was a nanny. 31 00:01:44,854 --> 00:01:46,815 They're your friends. I'm sure they'll understand. 32 00:01:48,358 --> 00:01:49,901 Maybe you should just tell them. 33 00:01:49,984 --> 00:01:53,530 Maybe you should just tell Camille you're obsessed with her boyfriend. Sorry. 34 00:01:53,613 --> 00:01:55,115 We're going clubbing tonight. 35 00:01:55,198 --> 00:01:56,658 - Please come. - [cell phone chimes] 36 00:01:56,741 --> 00:01:58,660 I need a witness to my fake life. 37 00:01:59,869 --> 00:02:04,207 [sighs] Well, text me details for tonight. I have to plan lunch with my executioner. 38 00:02:04,707 --> 00:02:07,710 [tense instrumental music plays] 39 00:02:07,794 --> 00:02:12,090 [takes a deep breath] I have something a bit awkward to ask you. 40 00:02:14,592 --> 00:02:17,887 - I talked to Gabriel about it. - Oh, well, what did he say? 41 00:02:17,971 --> 00:02:22,267 - He said I shouldn't bring it up. - Well then, maybe you shouldn't. 42 00:02:23,434 --> 00:02:26,020 Well, I need you to be honest. 43 00:02:27,063 --> 00:02:31,276 Okay. Uh, just say whatever it is that you need to. 44 00:02:32,026 --> 00:02:36,156 [clears throat] Would Savoir be interested in taking on 45 00:02:36,239 --> 00:02:38,324 my family's champagne house as a client? 46 00:02:38,408 --> 00:02:41,286 I know we're probably smaller than your usual clients, but... 47 00:02:41,369 --> 00:02:42,412 Oh, my God! 48 00:02:42,495 --> 00:02:45,582 [splutters] Yes! Of course! 49 00:02:45,665 --> 00:02:50,295 Yes! So, my brother and I finally got Maman to meet with a firm. 50 00:02:50,378 --> 00:02:53,339 But it's her family's company, so she's so protective. 51 00:02:53,423 --> 00:02:56,676 - But since we're friends… - [chuckling] We are. We are. 52 00:02:56,759 --> 00:02:58,887 We… We're… We're totally friends. 53 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 So come to the château with me this weekend. 54 00:03:01,723 --> 00:03:04,851 I'd love her to meet you and hear any ideas you have. 55 00:03:04,934 --> 00:03:07,228 Otherwise, I will have to drive down all alone. 56 00:03:07,312 --> 00:03:09,397 Oh. Gabriel's not coming with you? 57 00:03:09,480 --> 00:03:10,857 No, he has to work. 58 00:03:10,940 --> 00:03:12,066 And also, he's still upset 59 00:03:12,150 --> 00:03:14,152 that I asked Maman for the loan of his restaurant. 60 00:03:14,235 --> 00:03:16,362 I… I thought that he didn't want you to. 61 00:03:16,446 --> 00:03:19,115 He never wants help, especially when he needs it. 62 00:03:19,199 --> 00:03:20,200 He's stubborn. 63 00:03:20,283 --> 00:03:23,536 I mean, I… I do get it. He wants to build something of his own. 64 00:03:24,120 --> 00:03:27,165 Just don't let me talk about him all weekend. 65 00:03:27,248 --> 00:03:30,460 - [Emily chuckles softly] - To the château. You will come, yes? 66 00:03:30,543 --> 00:03:34,047 Okay, yeah. I… I… I can pitch it to Savoir this afternoon. 67 00:03:34,130 --> 00:03:36,007 - Fantastic! - [both chuckle] 68 00:03:36,090 --> 00:03:39,302 - ["Oiseau La Fontaine" playing] - Santé. [laughs] 69 00:03:43,097 --> 00:03:44,349 [Sylvie] Never heard of them. 70 00:03:45,016 --> 00:03:47,393 Can they afford us? What was their revenue last year? 71 00:03:47,477 --> 00:03:48,353 I'm not sure. 72 00:03:48,436 --> 00:03:50,605 The market is very saturated. 73 00:03:50,688 --> 00:03:53,483 - What's the brand identity? - [sighs] I… I don't know. 74 00:03:53,566 --> 00:03:56,277 [scoffs] Do you know anything about them? 75 00:03:56,361 --> 00:03:57,737 My friend's parents own it, 76 00:03:57,820 --> 00:03:59,620 and she asked me to consider them as a client. 77 00:03:59,656 --> 00:04:01,658 How are you friends with a champagne heiress? 78 00:04:01,741 --> 00:04:03,701 She's dating my friend, my neighbor. 79 00:04:03,785 --> 00:04:06,704 Oh, the one you went home with from the Fourtier party. 80 00:04:06,788 --> 00:04:08,248 I didn't go home with him. 81 00:04:08,331 --> 00:04:09,611 The chef from the Zimmer dinner. 82 00:04:09,666 --> 00:04:12,669 - Ah, Emily's boyfriend, no? - Nah, she just has a crush on him. 83 00:04:12,752 --> 00:04:14,355 - I didn't say that. - You didn't have to. 84 00:04:14,379 --> 00:04:17,131 So now you're going home with his girlfriend to meet her family? 85 00:04:18,049 --> 00:04:19,759 I'm just meeting with a potential client. 86 00:04:19,842 --> 00:04:21,010 [in French] Bullshit. 87 00:04:21,094 --> 00:04:23,263 [in English] I can tell her Savoir isn't interested. 88 00:04:23,346 --> 00:04:25,466 You'll let your sex life determine business decisions? 89 00:04:25,515 --> 00:04:26,766 We never had sex! 90 00:04:28,142 --> 00:04:30,561 Well, maybe, you should. You're so tense. 91 00:04:31,354 --> 00:04:32,522 [Emily sighs] 92 00:04:32,605 --> 00:04:34,315 [dance music playing] 93 00:04:35,650 --> 00:04:38,736 [Li and bridesmaids chanting] Plane! Club! Another club! Another club! 94 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 Bus! Another club! 95 00:04:40,530 --> 00:04:41,572 No sleep! 96 00:04:41,656 --> 00:04:44,075 - Drink, bitch! - [glasses clink] 97 00:04:44,158 --> 00:04:46,911 - [group cheers] - Ooh, your friends are wild! 98 00:04:46,995 --> 00:04:49,372 Maybe too wild. Here, you should drink some more water. 99 00:04:49,455 --> 00:04:51,749 Water? Oh, we're in Paris, bitch. 100 00:04:51,833 --> 00:04:53,126 [heaves, retches] 101 00:04:53,209 --> 00:04:54,752 Oh, God. Oh, my God. 102 00:04:54,836 --> 00:04:56,170 Oh, Shay. Okay, okay. 103 00:04:56,254 --> 00:04:59,507 Well, I guess you'll get to know Shay a little bit more later. 104 00:04:59,590 --> 00:05:00,883 But this is Li. 105 00:05:00,967 --> 00:05:03,136 I cannot believe you came all the way to Paris. 106 00:05:03,219 --> 00:05:07,140 Well, you wouldn't come to Shanghai, so we've had to bring Shanghai to you. 107 00:05:07,223 --> 00:05:08,808 Em, this is Li, the bride. 108 00:05:09,434 --> 00:05:12,103 The bride and her best friend. 109 00:05:12,186 --> 00:05:13,354 Oh, Li. 110 00:05:14,272 --> 00:05:15,815 - [Emily and Mindy] Li. - [Emily] Li. 111 00:05:15,898 --> 00:05:17,817 Right. Oh, no, she's told me so much about you. 112 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 Too much, in fact. I feel like I know you. 113 00:05:20,570 --> 00:05:22,280 That's so nice to hear. 114 00:05:22,363 --> 00:05:24,032 You know what she hasn't told me? 115 00:05:24,115 --> 00:05:26,951 - Anything about her life in Paris. - [Mindy chuckles] 116 00:05:27,035 --> 00:05:28,661 Okay, yeah. 117 00:05:28,745 --> 00:05:29,865 - [Li] Yeah. - [group cheers] 118 00:05:29,912 --> 00:05:33,166 - Oh! Um, are we getting more champagne? - We are! 119 00:05:33,666 --> 00:05:36,002 - Excuse me! - [group cheering and laughing] 120 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 I will serve. 121 00:05:39,005 --> 00:05:41,466 - [Emily chuckles] - [group exclaims] 122 00:05:43,551 --> 00:05:44,844 Wait, we don't get to drink it? 123 00:05:44,927 --> 00:05:47,388 - That's so expensive. - Relax, they'll buy more. 124 00:05:47,472 --> 00:05:48,556 [Li] Drink, bitch! 125 00:05:48,639 --> 00:05:49,766 [group laughing] 126 00:05:51,476 --> 00:05:52,476 [Emily] I overpacked. 127 00:05:53,061 --> 00:05:56,439 I've only been to one winery in Wisconsin, and it had a paintball course. 128 00:05:56,522 --> 00:06:00,693 I wasn't sure about the dress code. I wanted to look professional but casual. 129 00:06:00,777 --> 00:06:04,030 You're not going on a business trip. You're coming home with a girlfriend. 130 00:06:04,113 --> 00:06:05,823 We can all squeeze in front. 131 00:06:05,907 --> 00:06:06,907 "We all"? 132 00:06:07,241 --> 00:06:09,452 Oh! Uh… [chuckles] 133 00:06:09,535 --> 00:06:11,204 Gabriel's coming. Yay. 134 00:06:11,287 --> 00:06:14,457 - He finally got a weekend off. - Hi. Haven't seen you in a while. 135 00:06:14,540 --> 00:06:17,335 [sighs] Squeeze in. It will be tight, 136 00:06:17,418 --> 00:06:19,545 but it's only for a few hours. 137 00:06:20,922 --> 00:06:22,632 - Um… - Uh, you… 138 00:06:22,715 --> 00:06:24,300 - Yeah, okay. Okay. - [mutters] 139 00:06:24,384 --> 00:06:26,052 [birds singing] 140 00:06:29,430 --> 00:06:30,430 [Emily chuckles] 141 00:06:30,932 --> 00:06:33,267 - [engine revs] - ["Le Zou" playing] 142 00:06:33,351 --> 00:06:34,352 Everybody okay? 143 00:06:35,895 --> 00:06:37,146 - I'm fine. - Totally great. 144 00:06:37,230 --> 00:06:39,565 My butt's asleep, and I can't feel anything. 145 00:06:52,578 --> 00:06:54,038 [Emily] So what else should I know? 146 00:06:54,122 --> 00:06:56,290 Why didn't your mom like the other firms? 147 00:06:56,374 --> 00:06:57,750 - [grunts] - She hates outsiders. 148 00:06:57,834 --> 00:06:59,502 That's not true. 149 00:06:59,585 --> 00:07:01,003 She's going to love you. 150 00:07:01,087 --> 00:07:02,296 And so is my brother. 151 00:07:02,839 --> 00:07:03,965 What are you doing? 152 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 Ignore him. 153 00:07:06,050 --> 00:07:08,261 My brother's finishing business school. 154 00:07:08,761 --> 00:07:11,222 Maman wants us to take over the vineyard one day. 155 00:07:12,056 --> 00:07:14,851 He might join us this weekend. I think you will like him. 156 00:07:14,934 --> 00:07:16,602 Oh, yeah, did you get Maman's approval? 157 00:07:16,686 --> 00:07:19,021 - Will she allow it? - She tried to fund your restaurant. 158 00:07:19,105 --> 00:07:21,482 You wouldn't allow it, so be nice to her this weekend. 159 00:07:22,233 --> 00:07:24,402 They adore him, Emily. You will see. 160 00:07:24,485 --> 00:07:26,070 Oh, yeah. You will see. 161 00:07:29,240 --> 00:07:30,616 [Camille exclaims] 162 00:07:30,700 --> 00:07:33,703 [in French] Flowers go next door, please, Isabelle. Oh, my darling! 163 00:07:33,786 --> 00:07:35,788 - [Camille] Ça va? - [mother] Bien, et toi? 164 00:07:35,872 --> 00:07:37,748 - [Camille] Oui. Ça va. - [in English] Hello! 165 00:07:37,832 --> 00:07:39,459 - So you must be Emily? - Bonjour. 166 00:07:39,542 --> 00:07:42,253 - Thank you so much for having me. - Yes. Ça va, Gabriel? 167 00:07:42,336 --> 00:07:43,588 - Ça va. - Bon. 168 00:07:43,671 --> 00:07:46,316 [in French] I didn't go to the market. Too much to do. So you'll go. 169 00:07:46,340 --> 00:07:47,633 Allez, viens chérie. 170 00:07:47,717 --> 00:07:48,551 Of course. 171 00:07:48,634 --> 00:07:49,510 [Camille chuckles] 172 00:07:49,594 --> 00:07:51,387 [mother clicks tongue, mutters] 173 00:07:51,888 --> 00:07:54,557 [in English] Oh, the château is so beautiful! 174 00:07:54,640 --> 00:07:55,558 I'd love a tour. 175 00:07:55,641 --> 00:07:58,311 [chuckles] We don't give tours of the château. 176 00:07:58,394 --> 00:07:59,394 We live here. 177 00:07:59,437 --> 00:08:02,198 [in French] It's an American custom to show off your home to visitors. 178 00:08:02,231 --> 00:08:04,192 Really? Does she want to see our bins too? 179 00:08:04,275 --> 00:08:05,275 [Camille chuckles] 180 00:08:05,318 --> 00:08:07,862 [in English] If you'd like a vineyard tour, there's one in 30. 181 00:08:07,945 --> 00:08:09,447 Just follow the road signs. 182 00:08:09,780 --> 00:08:11,925 [in French] I want to show you something in the office. 183 00:08:11,949 --> 00:08:15,328 [in English] Did I just catch "bureau"? Does your mother wanna talk business now? 184 00:08:15,411 --> 00:08:17,371 Oh, no, we have all weekend for that. Don't worry. 185 00:08:17,872 --> 00:08:20,416 Um, show her around. Maybe the pool? 186 00:08:20,500 --> 00:08:21,501 Yeah. 187 00:08:23,211 --> 00:08:24,587 Come on. I'll take you. 188 00:08:24,670 --> 00:08:25,670 Oh, I can find it. 189 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 [accordion music playing] 190 00:08:32,678 --> 00:08:34,472 - [gasps] - Bonjour. [chuckles] 191 00:08:34,555 --> 00:08:36,182 [chuckles, in French] You must be Emily. 192 00:08:36,265 --> 00:08:38,684 [in English] Oh, my God. Um… hi. 193 00:08:38,768 --> 00:08:40,770 I forgot you don't speak French. Uh… 194 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 My name is Gérard. 195 00:08:42,396 --> 00:08:44,023 [in French] The champagne father. 196 00:08:44,106 --> 00:08:45,942 Le champère. [laughs] 197 00:08:46,025 --> 00:08:47,777 - [chuckles] - [Gérard, in English] You see? 198 00:08:48,528 --> 00:08:50,196 Because in French, "père" means... 199 00:08:50,279 --> 00:08:51,781 Father! Yep, I got it. 200 00:08:51,864 --> 00:08:53,449 Uh, I remember that one. 201 00:08:53,533 --> 00:08:57,578 - May I offer you a glass? - No! No, uh, I… I mean, no, merci. 202 00:08:57,662 --> 00:08:59,539 Um, I'm just looking for my room. 203 00:09:00,039 --> 00:09:01,541 Oh, okay! Of course! 204 00:09:01,624 --> 00:09:05,127 - I'm gonna show you. - I'll just give you a minute. Okay? 205 00:09:05,211 --> 00:09:07,380 - [whimpers] - [playful instrumental music plays] 206 00:09:08,422 --> 00:09:10,550 - [groans] - So did you meet Gérard? 207 00:09:11,050 --> 00:09:12,677 Yeah. Thanks for the heads-up. 208 00:09:12,760 --> 00:09:14,011 Gabriel! 209 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 - Gérard! - [Gérard] Bienvenue. 210 00:09:15,972 --> 00:09:17,265 Can I get you a glass? 211 00:09:17,348 --> 00:09:20,268 Maybe when I return. Louise is sending us to the market. 212 00:09:20,351 --> 00:09:23,563 You are seducing us with another of your delicious meals, eh? 213 00:09:23,646 --> 00:09:26,357 [exclaims, chuckles] 214 00:09:26,440 --> 00:09:29,485 Emily, have you tasted this man's coq au vin? 215 00:09:30,027 --> 00:09:31,320 I definitely have not. 216 00:09:31,404 --> 00:09:35,616 I tell you, when it hit my lips, I was ready to propose to him. 217 00:09:35,700 --> 00:09:37,702 Um, we should get going to the market. 218 00:09:37,785 --> 00:09:41,080 Yeah, yeah. Okay, okay. Do as my wife says. She's in charge. 219 00:09:41,163 --> 00:09:42,415 Take the bikes! 220 00:09:43,207 --> 00:09:46,544 It's a beautiful day for a ride. [sighs] 221 00:09:47,253 --> 00:09:48,379 - Great. - Great. 222 00:09:49,422 --> 00:09:50,506 [Emily chuckles] 223 00:09:51,173 --> 00:09:52,383 [birds singing] 224 00:09:55,344 --> 00:09:57,013 I think I'm gonna go on the tour. 225 00:09:57,096 --> 00:09:59,807 - Sample some product. - There's plenty of champagne in the house. 226 00:09:59,890 --> 00:10:01,267 We can have a glass before we go. 227 00:10:01,350 --> 00:10:03,230 I want the full experience. I came here to work. 228 00:10:03,269 --> 00:10:04,520 You're not coming with me? 229 00:10:04,604 --> 00:10:07,690 On a romantic bike ride to a picturesque country market? 230 00:10:07,773 --> 00:10:10,067 Great idea. Why don't we just do it in the barn? 231 00:10:10,151 --> 00:10:12,862 They don't have a barn here. The wine cellar is pretty nice, though. 232 00:10:13,863 --> 00:10:14,905 I'm joking. 233 00:10:14,989 --> 00:10:16,032 I'm not laughing. 234 00:10:16,115 --> 00:10:19,410 You've been avoiding me for a week, and now this. It's just a farmers market. 235 00:10:19,493 --> 00:10:22,330 You think we cannot keep our hands off each other for an hour? 236 00:10:22,413 --> 00:10:24,498 I like the odds when my hands are somewhere else. 237 00:10:24,582 --> 00:10:26,584 I think you're overreacting. We can be friends. 238 00:10:26,667 --> 00:10:29,128 I feel we've made it pretty clear we can't just be friends. 239 00:10:29,211 --> 00:10:31,651 - But we live on top of each other. - You're proving my point. 240 00:10:31,714 --> 00:10:34,008 So what? We just stop speaking? What do we tell Camille? 241 00:10:34,091 --> 00:10:36,761 We don't tell Camille anything. We just have to be friendly. 242 00:10:36,844 --> 00:10:38,137 - But not friends? - Yes. 243 00:10:38,220 --> 00:10:40,820 Can you make me a list of rules? 'Cause it's a little complicated. 244 00:10:40,848 --> 00:10:42,475 Okay, fine. I'll make it easy. 245 00:10:42,558 --> 00:10:44,685 You go to the market, I'll go on the tour, 246 00:10:44,769 --> 00:10:46,569 and everybody keeps their hands to themselves. 247 00:10:47,104 --> 00:10:48,147 [sighs] 248 00:10:50,650 --> 00:10:53,444 ["Yéyé St-Tropez" playing] 249 00:11:16,217 --> 00:11:18,594 [man] …and that brings us to the subtler step 250 00:11:18,678 --> 00:11:20,388 in the whole process, le remuage. 251 00:11:20,471 --> 00:11:23,099 Each bottle is turned a tiny bit each day, like this, 252 00:11:23,599 --> 00:11:25,851 to collect, in the neck, the dead yeast cells. 253 00:11:25,935 --> 00:11:29,897 A professional remueur can handle tens of thousands of bottles 254 00:11:29,980 --> 00:11:30,980 in a single day. 255 00:11:31,440 --> 00:11:33,609 It is a delicate and precise skill. 256 00:11:34,276 --> 00:11:35,276 Who wants to try? 257 00:11:36,529 --> 00:11:38,155 Mademoiselle, how about you? 258 00:11:38,239 --> 00:11:40,950 What? Me? No. No, no, no, merci. 259 00:11:41,033 --> 00:11:42,702 [in French] And an American, too. Perfect. 260 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 [in English] Come. Don't worry, I won't embarrass you 261 00:11:45,037 --> 00:11:46,163 in front of the British. 262 00:11:46,247 --> 00:11:48,332 [laughs] Just kidding. Everybody take a rack, please. 263 00:11:48,916 --> 00:11:52,169 So we'll make a game, and the first one to turn all the bottles 264 00:11:52,253 --> 00:11:53,504 one-quarter turn wins. 265 00:11:54,088 --> 00:11:55,088 Are you ready? 266 00:11:55,673 --> 00:11:57,883 - Ready, set, go! - [group clamoring] 267 00:11:57,967 --> 00:12:00,553 [dramatic orchestral music playing] 268 00:12:09,228 --> 00:12:12,606 - Done! [sighs] - Ah! Congratulations, American. 269 00:12:13,107 --> 00:12:14,775 You just won the first taste. 270 00:12:15,359 --> 00:12:16,861 Everybody will have one, of course. 271 00:12:16,944 --> 00:12:19,697 And… [in French] …to the Queen of Remueurs! 272 00:12:19,780 --> 00:12:21,699 [Emily] A la reine des remueurs! 273 00:12:24,285 --> 00:12:26,325 [in English] You're just supposed to taste it, dear. 274 00:12:26,370 --> 00:12:28,539 - Oh, whoops. [laughs] - [guide] No, it's okay. 275 00:12:28,622 --> 00:12:30,750 We'll continue to the tasting room, please. 276 00:12:32,835 --> 00:12:33,836 This way. 277 00:12:33,919 --> 00:12:35,421 - [guide laughs] - Sorry. 278 00:12:35,504 --> 00:12:37,047 No, you paid for the tour. 279 00:12:37,131 --> 00:12:39,884 Actually, I didn't. My friend's family owns the place. 280 00:12:39,967 --> 00:12:42,303 - Oh, you're my sister's friend? - Emily. 281 00:12:42,386 --> 00:12:44,430 You're Camille's brother. 282 00:12:44,513 --> 00:12:46,390 - Ouais. I am Timothée. - [Emily chuckles] 283 00:12:46,474 --> 00:12:48,601 So you're gonna run all this one day? 284 00:12:48,684 --> 00:12:49,977 Maybe someday, yes. 285 00:12:50,060 --> 00:12:52,646 I've been working weekends here since I finished collège. 286 00:12:52,730 --> 00:12:54,774 Looks like it's gonna be in good hands. 287 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 Not fast hands, but... 288 00:12:57,151 --> 00:12:58,319 [chuckles] Okay, I see. 289 00:12:58,402 --> 00:12:59,737 Oh, please, have more. 290 00:12:59,820 --> 00:13:02,540 You know, the bottle costs just the same whether you drink it or not. 291 00:13:02,615 --> 00:13:05,034 And if you'd like a refill at any time, 292 00:13:05,618 --> 00:13:07,119 just tap me on the shoulder. 293 00:13:12,583 --> 00:13:15,377 Et voilà. It was a good day at the market. 294 00:13:15,461 --> 00:13:19,173 - [group] Ooh. - Wow. It looks spectacular, mon amour. 295 00:13:19,256 --> 00:13:22,134 Emily, you must taste his aubergine. 296 00:13:22,760 --> 00:13:23,761 "Aubergine"? 297 00:13:24,261 --> 00:13:25,262 Uh, my eggplant. 298 00:13:25,846 --> 00:13:28,933 Oh, um, I'm allergic, so probably best not. 299 00:13:29,016 --> 00:13:31,435 Beautiful job, Gabriel. 300 00:13:31,519 --> 00:13:33,354 Oh, thank you. Bon appétit, everyone. 301 00:13:33,437 --> 00:13:35,773 - [Louise] Mm! - [Emily] Mm! 302 00:13:37,149 --> 00:13:38,692 Wow! This… This chicken is... 303 00:13:38,776 --> 00:13:41,695 I told you. His coq is the best. 304 00:13:42,363 --> 00:13:43,948 It… It really is delicious. 305 00:13:44,031 --> 00:13:46,534 Mm! It's so juicy. 306 00:13:46,617 --> 00:13:48,744 Well, since you didn't get to try my eggplant, 307 00:13:48,828 --> 00:13:50,830 at least you're enjoying my coq. 308 00:13:50,913 --> 00:13:53,332 Oh, I'm gonna have some more champagne. 309 00:13:53,415 --> 00:13:54,792 [in French] Gérard, serve her. 310 00:13:54,875 --> 00:13:56,460 [in English] I can pour it. It's fine. 311 00:13:56,544 --> 00:13:59,547 Women are not supposed to touch the bottle at the dinner table. 312 00:13:59,630 --> 00:14:01,841 I know, it's silly… 313 00:14:03,384 --> 00:14:05,928 and it's old-fashioned, but so is my mother. 314 00:14:06,679 --> 00:14:09,765 Just tap my foot under the table when you'd like a refill. 315 00:14:09,849 --> 00:14:11,535 - How was the tour, dear? - [Timothée] Fine. 316 00:14:11,559 --> 00:14:13,727 We went through more product than usual, though. 317 00:14:13,811 --> 00:14:15,229 The guests were very thirsty today. 318 00:14:15,312 --> 00:14:17,857 Louise, your champagne is so special. 319 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 I'm glad I got to really appreciate it. 320 00:14:20,568 --> 00:14:22,862 - Good. - Yes, she certainly appreciated it. 321 00:14:22,945 --> 00:14:25,865 The point is that I have some marketing strategies 322 00:14:25,948 --> 00:14:27,575 that I would love to discuss. 323 00:14:27,658 --> 00:14:30,744 [chuckles] The other thing we don't do at the dinner table is talk business. 324 00:14:30,828 --> 00:14:32,746 Maman has so many rules. 325 00:14:32,830 --> 00:14:33,998 Oh, rules are good. 326 00:14:34,081 --> 00:14:35,249 I like rules. 327 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 They force us to behave. 328 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 To rules! 329 00:14:42,506 --> 00:14:44,341 Sure. Yeah. To rules. 330 00:14:44,425 --> 00:14:47,636 [all] To rules. 331 00:14:48,137 --> 00:14:50,764 - Gabriel, dinner is amazing. - [Louise] Agreed. 332 00:14:51,515 --> 00:14:53,684 He really should have his own restaurant, shouldn't he? 333 00:14:53,767 --> 00:14:56,687 - Maman. - Well, that's, uh, the goal, someday. 334 00:14:56,770 --> 00:14:58,856 Of course. Just not with our help. 335 00:14:58,939 --> 00:15:02,359 It was a very generous offer, but one I can't accept. 336 00:15:03,360 --> 00:15:04,403 [Gérard] Gabriel… 337 00:15:05,779 --> 00:15:08,824 when a woman wants to take care of you, you let her. 338 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 Look at me. Have you met a happier man? 339 00:15:12,745 --> 00:15:16,582 - [chuckles] - I have to, um, take in the soufflé. 340 00:15:17,333 --> 00:15:18,333 Excuse me. 341 00:15:20,461 --> 00:15:21,921 [in French] Just let him be. 342 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 [in English] Okay! Okay. 343 00:15:24,548 --> 00:15:26,967 Uh, Timothée, would you mind getting a picture of us? 344 00:15:27,051 --> 00:15:29,261 [upbeat instrumental music plays] 345 00:15:29,345 --> 00:15:32,473 - Drinking champagne in Champagne. - [Camille laughs] 346 00:15:32,556 --> 00:15:33,766 [camera shutter clicks] 347 00:15:48,697 --> 00:15:49,782 [chuckles] 348 00:15:55,788 --> 00:15:56,830 [scoffs] 349 00:16:01,043 --> 00:16:01,877 [chuckles] 350 00:16:01,961 --> 00:16:04,964 [lounge music playing] 351 00:16:05,047 --> 00:16:07,049 [cheering] 352 00:16:07,675 --> 00:16:10,719 I thought the itinerary said we were doing The Peninsula tonight? 353 00:16:10,803 --> 00:16:14,431 Well, change of plans. There's a performer we have to see. 354 00:16:14,515 --> 00:16:16,809 It's kind of the reason we came to Paris. 355 00:16:16,892 --> 00:16:19,728 And now, on our legendary stage, 356 00:16:19,812 --> 00:16:21,397 we have a special guest. 357 00:16:21,480 --> 00:16:24,149 A fallen idol from Shanghai 358 00:16:24,233 --> 00:16:25,818 who has come to Paris 359 00:16:25,901 --> 00:16:29,446 to rise from the ashes. 360 00:16:29,530 --> 00:16:33,367 [splutters] Li, I would love to, but I… I haven't sung in forever. 361 00:16:33,450 --> 00:16:35,703 I… I've been so busy with business school... 362 00:16:35,786 --> 00:16:37,997 Oh, my God, we know you're not in business school. 363 00:16:38,747 --> 00:16:41,792 - And we know that you're a nanny. - [Shay] Mm-hmm. 364 00:16:41,875 --> 00:16:43,252 And that your parents cut you off. 365 00:16:43,836 --> 00:16:46,588 Uh… why didn't you say anything? 366 00:16:46,672 --> 00:16:48,590 Bitch, why didn't you say anything? 367 00:16:48,674 --> 00:16:51,552 I don't know. I guess I thought you wouldn't understand. 368 00:16:51,635 --> 00:16:55,305 Mindy, the only thing I don't understand is why you are in Paris and not singing. 369 00:16:55,389 --> 00:16:56,640 Well, I... 370 00:16:56,724 --> 00:16:59,727 You've been wanting to be a singer since we were kids. 371 00:16:59,810 --> 00:17:01,395 - Li, I would love to... - [Li] Good! 372 00:17:01,478 --> 00:17:03,981 Because Shay paid a ton of money for the stage time. 373 00:17:04,064 --> 00:17:05,733 - What? - Yeah, you'll thank me later. 374 00:17:05,816 --> 00:17:07,151 Well, um, what song? 375 00:17:07,234 --> 00:17:08,234 You know what song. 376 00:17:09,236 --> 00:17:11,405 No. No. No! I butchered that on Popstar. I'm not... 377 00:17:11,488 --> 00:17:13,198 Then do it right this time. 378 00:17:14,116 --> 00:17:16,618 - Go! - Please welcome, Mindy Chen. 379 00:17:18,412 --> 00:17:21,707 [group chanting] Plane! Plane! Club! Another club! Another club! 380 00:17:21,790 --> 00:17:26,003 Bus! Another club! No sleep! Sing, bitch! 381 00:17:29,423 --> 00:17:30,423 Bonsoir. 382 00:17:30,466 --> 00:17:32,885 - [feedback squeals] - [Mindy chuckles] Ooh. 383 00:17:32,968 --> 00:17:34,470 - ["Chandelier" playing] - [gasps] 384 00:17:34,553 --> 00:17:37,139 ♪ One, two, three One, two, three, drink ♪ 385 00:17:37,222 --> 00:17:39,099 [mutters] No, I actually really don't wanna… 386 00:17:39,183 --> 00:17:41,852 - [host speaks indistinctly] - [Li] You can do it, Mindy! 387 00:17:42,436 --> 00:17:45,147 ♪ One, two, three One, two, three, drink ♪ 388 00:17:45,230 --> 00:17:47,941 ♪ One, two, three One, two, three, drink ♪ 389 00:17:48,025 --> 00:17:50,861 ♪ Throw 'em back till I lose count ♪ 390 00:17:50,944 --> 00:17:55,574 - [crowd cheers] - ♪ I'm gonna swing ♪ 391 00:17:55,657 --> 00:17:58,702 ♪ From the chandelier ♪ 392 00:17:58,786 --> 00:18:01,538 ♪ From the chandelier ♪ 393 00:18:01,622 --> 00:18:03,415 ♪ I'm… ♪ 394 00:18:03,499 --> 00:18:04,875 Oh, God! 395 00:18:04,958 --> 00:18:09,296 ♪ Like, like tomorrow doesn't exist ♪ 396 00:18:09,379 --> 00:18:12,716 ♪ Like it doesn't exist ♪ 397 00:18:12,800 --> 00:18:16,929 ♪ I'm, I'm gonna fly ♪ 398 00:18:17,012 --> 00:18:20,516 ♪ Like a bird through the night ♪ 399 00:18:20,599 --> 00:18:23,310 ♪ Feel my tears as they dry ♪ 400 00:18:23,393 --> 00:18:28,524 ♪ I'm, I'm gonna swing ♪ 401 00:18:28,607 --> 00:18:31,568 ♪ From the chandelier ♪ 402 00:18:31,652 --> 00:18:33,612 ♪ From the chandelier ♪ 403 00:18:33,695 --> 00:18:36,073 ♪ I'm just holding on for dear life ♪ 404 00:18:36,156 --> 00:18:37,407 ♪ Won't look down ♪ 405 00:18:37,491 --> 00:18:38,867 ♪ Won't open my eyes ♪ 406 00:18:38,951 --> 00:18:41,411 ♪ Keep my glass full until morning light ♪ 407 00:18:41,995 --> 00:18:43,914 ♪ 'Cause I'm just holding on for tonight ♪ 408 00:18:43,997 --> 00:18:45,749 ♪ On for tonight ♪ 409 00:18:45,833 --> 00:18:49,294 ♪ On for tonight ♪ 410 00:18:50,087 --> 00:18:53,382 [crowd cheering] 411 00:18:53,465 --> 00:18:56,218 - [applause continues over cell phone] - [Emily chuckles] 412 00:18:56,301 --> 00:18:57,386 [friends exclaim] 413 00:18:57,469 --> 00:18:59,388 [group] To Mindy! 414 00:18:59,471 --> 00:19:01,849 [cheering] 415 00:19:01,932 --> 00:19:04,434 [Camille shouting indistinctly] 416 00:19:04,518 --> 00:19:07,146 [Camille, in French] …you're ruining my relationship with Gabriel. 417 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 Mom, I'm fed up of you always trying to control everything! 418 00:19:10,232 --> 00:19:12,651 [Louise] He's crazy to refuse the money. It's nonsense! 419 00:19:14,778 --> 00:19:16,989 [Mindy's friends cheering on cell phone] 420 00:19:19,575 --> 00:19:21,201 [Mindy, in English] Oh, God! 421 00:19:25,581 --> 00:19:27,457 I wondered where you were hiding. 422 00:19:27,541 --> 00:19:30,711 - [cell phone locks] - Not hiding, just couldn't sleep. 423 00:19:30,794 --> 00:19:33,672 Ah. Because you heard everyone fighting in their rooms? 424 00:19:34,173 --> 00:19:35,507 Would you like a coupe? 425 00:19:36,758 --> 00:19:38,302 Okay, maybe I'm hiding. 426 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 A little. 427 00:19:41,346 --> 00:19:42,346 I have a motorbike. 428 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 Should we run away? 429 00:19:44,892 --> 00:19:46,768 That's always a bad idea. 430 00:19:46,852 --> 00:19:49,229 No? You ran away from home. 431 00:19:49,313 --> 00:19:50,772 Now you live in Paris. 432 00:19:51,398 --> 00:19:54,026 - Not too bad. - [sighs] I didn't run away. 433 00:19:54,109 --> 00:19:55,319 I moved here for work. 434 00:19:55,402 --> 00:19:57,279 Oh. So they forced you 435 00:19:57,362 --> 00:19:59,562 to come to a country where you don't speak the language. 436 00:20:00,657 --> 00:20:01,658 That's a bad idea. 437 00:20:01,742 --> 00:20:04,119 [Emily] No, I wanted to come, 438 00:20:04,203 --> 00:20:05,370 but I wasn't running. 439 00:20:05,871 --> 00:20:08,790 I had a nice job, a nice boyfriend, 440 00:20:08,874 --> 00:20:10,792 nice friends. 441 00:20:10,876 --> 00:20:11,876 It was… 442 00:20:13,462 --> 00:20:16,506 - Oh, my God, I ran away. - [laughs] Yes. It sounds so nice. 443 00:20:17,799 --> 00:20:20,802 It was, but everything was already laid out. 444 00:20:20,886 --> 00:20:23,805 I mean, there were no decisions left to make, 445 00:20:23,889 --> 00:20:27,559 even wrong ones. I always knew what was gonna happen. 446 00:20:28,143 --> 00:20:29,144 And now? 447 00:20:29,228 --> 00:20:32,022 And now I know nothing. 448 00:20:32,814 --> 00:20:34,483 Everything is new 449 00:20:35,067 --> 00:20:40,030 and confusing and, honestly, kind of scary. 450 00:20:40,113 --> 00:20:42,366 - [both chuckle] - Yes, but you love it, no? 451 00:20:44,576 --> 00:20:47,537 [chuckles] Oh, slower. You're supposed to savor it. 452 00:20:49,539 --> 00:20:51,875 [clicks tongue] Okay. 453 00:20:53,126 --> 00:20:55,879 [gentle instrumental music plays] 454 00:21:00,801 --> 00:21:01,801 Let me try again. 455 00:21:05,222 --> 00:21:08,225 I thought that champagne was supposed to be served in a flute. 456 00:21:08,308 --> 00:21:11,645 Yeah, flutes are a more practical choice. 457 00:21:12,437 --> 00:21:13,939 But coupes are sexier. 458 00:21:15,023 --> 00:21:17,109 They were modeled after Marie Antoinette's breasts. 459 00:21:18,443 --> 00:21:20,195 They are the ideal size and shape 460 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 to deliver pleasure. 461 00:21:33,292 --> 00:21:34,751 ["Paris Tropical" playing] 462 00:21:45,387 --> 00:21:47,389 [Emily breathing heavily] 463 00:21:48,473 --> 00:21:52,144 Slower, slower, you're supposed to savor it. 464 00:21:52,269 --> 00:21:54,730 [both panting] 465 00:22:04,323 --> 00:22:06,408 [rooster crows in distance] 466 00:22:07,367 --> 00:22:10,203 - [yawns] - [cell phone chimes] 467 00:22:11,038 --> 00:22:12,080 [groans] 468 00:22:12,581 --> 00:22:13,665 [cell phone chimes] 469 00:22:16,043 --> 00:22:17,043 [grunts softly] 470 00:22:19,129 --> 00:22:20,129 [cell phone unlocks] 471 00:22:24,384 --> 00:22:25,427 [cell phone locks] 472 00:22:26,928 --> 00:22:28,388 [groans] 473 00:22:33,143 --> 00:22:34,936 Oh, shit. 474 00:22:35,437 --> 00:22:37,064 [group speaking French] 475 00:22:37,147 --> 00:22:38,565 [Gabriel] Hey! 476 00:22:38,648 --> 00:22:40,442 - Emily! - [Emily] Ah. 477 00:22:40,525 --> 00:22:41,735 - Bonjour. - Mwah. Mwah 478 00:22:41,818 --> 00:22:42,944 This is Théo. 479 00:22:43,028 --> 00:22:44,488 Nice to meet you, Emily. 480 00:22:44,571 --> 00:22:46,990 Camille told me wonderful things about you. 481 00:22:47,616 --> 00:22:49,785 Oh, do you work for the company? 482 00:22:49,868 --> 00:22:52,704 Oh, no, he's, uh, the brother I talked to you about. 483 00:22:53,246 --> 00:22:54,122 [Emily] Um… 484 00:22:54,206 --> 00:22:57,501 But… But I thought that I met your brother yesterday at the, 485 00:22:57,584 --> 00:22:59,461 uh, on the tour and at dinner? 486 00:22:59,544 --> 00:23:01,546 Oh, Timothée? He's 17. 487 00:23:01,630 --> 00:23:03,799 [chuckles] But… But… 488 00:23:03,882 --> 00:23:06,385 But he said that he finished collège, and... 489 00:23:06,468 --> 00:23:08,148 How could a 17-year-old be out of college? 490 00:23:08,178 --> 00:23:09,971 You're thinking of "université." 491 00:23:10,055 --> 00:23:12,516 In France, it's, how do you say, "junior high." 492 00:23:12,599 --> 00:23:15,644 [scoffs] That is needlessly confusing! 493 00:23:15,727 --> 00:23:17,270 Bonjour, mon américaine. 494 00:23:17,354 --> 00:23:19,815 Mm. Oh. 495 00:23:21,066 --> 00:23:22,651 Sorry for that. I bite too hard. 496 00:23:22,734 --> 00:23:24,528 Oh, my God. 497 00:23:26,238 --> 00:23:28,198 You said you wanted me to meet your brother. Okay? 498 00:23:28,281 --> 00:23:31,034 And I didn't know he was... I was drinking a lot of champagne. 499 00:23:31,118 --> 00:23:32,119 [Timothée grunts] 500 00:23:33,328 --> 00:23:34,496 [Camille laughs] 501 00:23:37,958 --> 00:23:39,251 Emily, come with me. 502 00:23:40,210 --> 00:23:41,420 [whispering] Oh, shit. 503 00:23:47,551 --> 00:23:48,385 I didn't know. 504 00:23:48,468 --> 00:23:49,511 [Gérard sighs] 505 00:24:01,398 --> 00:24:02,482 [takes a deep breath] 506 00:24:03,316 --> 00:24:06,611 I need you to be honest with me. 507 00:24:08,405 --> 00:24:11,408 - You and my son... - I had no idea how young he was. 508 00:24:11,491 --> 00:24:13,636 Camille told me that she wanted me to meet her brother. 509 00:24:13,660 --> 00:24:15,328 And… And he was such an expert 510 00:24:15,412 --> 00:24:16,913 about champagne. 511 00:24:16,997 --> 00:24:19,077 Stop talking, please. I don't care about any of that. 512 00:24:19,124 --> 00:24:20,625 I need to know, 513 00:24:20,709 --> 00:24:23,587 is my son a good lover? 514 00:24:25,213 --> 00:24:27,215 I worry for my children's future. 515 00:24:27,299 --> 00:24:28,508 It's a mother's job. 516 00:24:28,592 --> 00:24:30,719 And my little boy... 517 00:24:30,802 --> 00:24:33,138 Oh, my God. Please tell me this wasn't his first time. 518 00:24:33,221 --> 00:24:34,973 Oh, dear, did it seem that way? 519 00:24:35,056 --> 00:24:37,684 What? No. No, no, no. 520 00:24:37,767 --> 00:24:39,853 He was gentle and… and sweet. 521 00:24:39,936 --> 00:24:41,062 Wait. [chuckles] 522 00:24:41,146 --> 00:24:44,441 I'm sorry, um… How much detail are you looking for here? 523 00:24:44,524 --> 00:24:47,194 His father finally passed down something helpful. 524 00:24:47,277 --> 00:24:50,322 [sighs] My husband is a fantastic lover, 525 00:24:50,405 --> 00:24:52,491 but beyond that, he is as useless 526 00:24:52,574 --> 00:24:54,242 as this surplus of grapes. 527 00:24:54,326 --> 00:24:55,577 Thank you, Emily. 528 00:24:55,660 --> 00:24:58,079 I will call you a car to the train station. 529 00:24:58,580 --> 00:25:02,375 I imagine you wanna run away from this bomb you exploded. 530 00:25:03,335 --> 00:25:05,587 - [phone dialing] - Uh, hold on. 531 00:25:06,713 --> 00:25:08,632 I came down here to pitch you Savoir, 532 00:25:08,715 --> 00:25:10,383 and you've dodged me all weekend. 533 00:25:11,510 --> 00:25:12,510 Okay. 534 00:25:15,722 --> 00:25:17,849 - You know about the surplus. - [Emily] Mm-hmm. 535 00:25:17,933 --> 00:25:19,809 We need to find new buyers 536 00:25:19,893 --> 00:25:22,521 or else pour it all down the drain. [sighs] 537 00:25:24,022 --> 00:25:25,022 How do we do that? 538 00:25:28,401 --> 00:25:30,987 - [friends cheering on cell phone] - That's how. 539 00:25:32,072 --> 00:25:34,115 A bottle to sip and a bottle to spray. 540 00:25:34,741 --> 00:25:37,285 You make the same amount whether or not they drink it, yes? 541 00:25:37,369 --> 00:25:38,703 We could make your brand 542 00:25:38,787 --> 00:25:40,455 the official spray of Paris. 543 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 Or anywhere, really. 544 00:25:43,250 --> 00:25:46,920 I can hear my grandmother rising from her grave to strangle me. 545 00:25:47,003 --> 00:25:48,713 [Emily] Um, you're worried about legacy. 546 00:25:49,130 --> 00:25:50,549 Understood. That's your job. 547 00:25:51,132 --> 00:25:54,177 How about we create a second label for the spray campaign? 548 00:25:54,261 --> 00:25:56,429 But what to call something so useless? 549 00:25:57,597 --> 00:25:59,766 What about "Champère"? 550 00:26:00,934 --> 00:26:01,935 [chuckles] 551 00:26:04,729 --> 00:26:05,897 I'll consider it. 552 00:26:07,065 --> 00:26:09,401 ["Une Evasion" playing] 553 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 Maman said she was really impressed 554 00:26:20,579 --> 00:26:21,955 with your presentation. 555 00:26:22,038 --> 00:26:24,207 Oh, the whole family was impressed. 556 00:26:24,749 --> 00:26:25,749 [Emily groans] 557 00:26:26,293 --> 00:26:28,712 Camille, I'm so embarrassed. 558 00:26:28,795 --> 00:26:29,921 Don't be. 559 00:26:30,005 --> 00:26:33,300 I knew we'd get you into the family one way or another. 560 00:26:33,383 --> 00:26:35,176 I just didn't know it would be so quick. 561 00:26:35,760 --> 00:26:37,554 I promise, now that we're working together... 562 00:26:37,637 --> 00:26:41,016 No, Emily, it's really fine. I can't control who you get into bed with. 563 00:26:41,099 --> 00:26:44,185 - Is this gonna be weird? - No, we're all adults. 564 00:26:44,853 --> 00:26:45,853 Except for Timothée. 565 00:26:45,895 --> 00:26:48,189 - [laughs] - Oh, grow up! 566 00:26:48,273 --> 00:26:50,609 But I'm already far too old for your tastes. 567 00:26:50,692 --> 00:26:51,735 [Emily grunts] 568 00:26:52,736 --> 00:26:55,030 - [engine starts] - [Camille] Um… 569 00:26:55,113 --> 00:26:58,742 ["Viens La" playing] 570 00:27:07,208 --> 00:27:08,668 [theme music playing]