1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,427
{n8}I Cubs ce l'hanno fatta!
3
00:00:20,687 --> 00:00:23,857
- È la tua idea per lo champagne?
- Sì.
4
00:00:23,940 --> 00:00:26,484
L'ho mandato
al mio bar preferito di Chicago
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,194
e la gente è impazzita!
6
00:00:28,278 --> 00:00:29,195
Come scimmie.
7
00:00:29,988 --> 00:00:31,656
È champagne da celebrazione.
8
00:00:31,740 --> 00:00:35,535
La doccia di champagne
non è solo per atleti e grandi vittorie.
9
00:00:35,618 --> 00:00:39,122
Tutti possono farla.
Rendiamo il lusso accessibile.
10
00:00:39,205 --> 00:00:40,498
E molto americano,
11
00:00:40,582 --> 00:00:41,958
un tale spreco.
12
00:00:42,375 --> 00:00:47,338
In realtà la tradizione iniziò in Francia,
con i piloti di Formula 1 degli anni '60.
13
00:00:47,922 --> 00:00:51,092
Ma ora lo usiamo per bagnare i bikini.
14
00:00:51,176 --> 00:00:52,218
Grazie, Luc.
15
00:00:53,803 --> 00:00:56,264
Quando incontriamo questi clienti?
16
00:00:56,347 --> 00:00:59,434
Camille ci ha invitato stasera
alla sua galleria.
17
00:00:59,517 --> 00:01:01,394
Ci sarà un sacco di champagne.
18
00:01:01,478 --> 00:01:03,229
Indosserò un impermeabile.
19
00:01:05,815 --> 00:01:07,692
Sylvie, Antoine ha richiamato.
20
00:01:07,776 --> 00:01:08,860
Non posso!
21
00:01:09,527 --> 00:01:11,863
Credo sia per il profumo
dell'hotel Zimmer.
22
00:01:11,946 --> 00:01:13,281
Non posso!
23
00:01:14,574 --> 00:01:18,495
Ti ha cercata Judith Robertson
degli Amici americani del Louvre?
24
00:01:19,454 --> 00:01:21,456
Me? Sai cosa vuole?
25
00:01:21,539 --> 00:01:23,666
Una nuova amica, immagino.
26
00:01:31,633 --> 00:01:34,260
{n8}Grazie per essere venuta, cara.
27
00:01:35,303 --> 00:01:38,932
{n8}Conosci gli Amici americani del Louvre?
28
00:01:39,015 --> 00:01:40,266
{n8}Ho letto su Internet.
29
00:01:40,350 --> 00:01:44,187
{n8}Sinceramente, è già bello
incontrare un'amica americana.
30
00:01:44,270 --> 00:01:45,605
{n8}Lo so bene.
31
00:01:45,688 --> 00:01:48,483
{n8}A volte ho solo voglia
di sentire la nostra R.
32
00:01:48,566 --> 00:01:49,400
{n8}È vero.
33
00:01:49,484 --> 00:01:53,029
{n8}Sembra che la R francese
non sia capace di uscire dalla bocca.
34
00:01:53,488 --> 00:01:55,406
{n8}Prova a chiamarti Robertson.
35
00:01:55,490 --> 00:01:58,910
{n8}I francesi rischiano di vomitare
per pronunciarlo.
36
00:01:58,993 --> 00:02:01,287
{n8}Judith Robertson.
37
00:02:02,622 --> 00:02:06,751
{n8}Il mio sembra una compagnia aerea.
Emily Cooper. Fammi volare.
38
00:02:08,128 --> 00:02:09,963
Beh, è il prezzo da pagare.
39
00:02:10,797 --> 00:02:12,465
Veniamo al sodo.
40
00:02:12,549 --> 00:02:15,051
So che lavori per Pierre Cadault.
41
00:02:15,135 --> 00:02:17,345
Ti seguo su Insta.
42
00:02:17,428 --> 00:02:23,143
Credi che Pierre donerebbe un vestito
da mettere all'asta per gli AAL?
43
00:02:23,226 --> 00:02:25,937
Beh, prima di tutto, Pierre è meraviglioso
44
00:02:26,020 --> 00:02:27,480
e molto caritatevole,
45
00:02:27,564 --> 00:02:30,608
ma è anche molto esigente sull'immagine.
46
00:02:30,692 --> 00:02:33,319
Ovviamente. Sarà un grande evento.
47
00:02:33,736 --> 00:02:36,531
Con molta copertura mediatica.
48
00:02:36,614 --> 00:02:38,324
Beh… wow!
49
00:02:38,408 --> 00:02:42,287
Dal punto di vista del marketing
non vedo aspetti negativi.
50
00:02:42,370 --> 00:02:43,329
Glielo chiederò.
51
00:02:45,665 --> 00:02:46,666
Ordiniamo.
52
00:02:47,959 --> 00:02:49,210
È tutto in inglese.
53
00:02:49,294 --> 00:02:52,005
Cara, questo posto è di Ralph Lauren.
54
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
Non si può nemmeno parlare francese.
55
00:02:55,091 --> 00:02:56,134
Che sollievo.
56
00:02:57,886 --> 00:02:59,637
Guarda! Un cheeseburger.
57
00:03:00,889 --> 00:03:03,099
Ti dispiace? È perfetto.
58
00:03:07,437 --> 00:03:11,816
Ironico come una patatina
può farti sentire a casa.
59
00:03:22,577 --> 00:03:24,370
Emily di Savoir, come stai?
60
00:03:24,454 --> 00:03:25,788
Bene, grazie, Mathieu.
61
00:03:25,872 --> 00:03:29,626
Potrei passare all'atelier
per parlare con te e Pierre?
62
00:03:30,376 --> 00:03:32,795
È occupato con la settimana della moda.
63
00:03:32,879 --> 00:03:35,673
Ma possiamo bere qualcosa stasera,
se vuoi.
64
00:03:35,757 --> 00:03:38,301
Vado a una galleria d'arte
con degli amici.
65
00:03:38,384 --> 00:03:40,261
Mandami l'indirizzo, ci vediamo lì.
66
00:03:45,725 --> 00:03:49,187
Non vedo l'ora di conoscere
questo capo terribile.
67
00:03:49,270 --> 00:03:51,064
Io l'ho conosciuta. Non è male.
68
00:03:51,481 --> 00:03:52,899
Ai francesi fa paura.
69
00:03:54,234 --> 00:03:56,611
Eccola. Sylvie, Luc! Siete venuti.
70
00:03:56,694 --> 00:03:57,737
Lei è Camille.
71
00:03:59,113 --> 00:04:00,031
Piacere.
72
00:04:01,199 --> 00:04:02,659
- Piacere.
- Grazie.
73
00:04:02,742 --> 00:04:06,871
Non vediamo l'ora di rappresentare
lo champagne della tua famiglia.
74
00:04:07,288 --> 00:04:08,122
Emily.
75
00:04:09,249 --> 00:04:10,208
Ciao.
76
00:04:10,667 --> 00:04:14,045
Mathieu Cadault
ci onora della sua presenza.
77
00:04:14,504 --> 00:04:15,755
Emily mi ha invitato.
78
00:04:16,965 --> 00:04:18,466
Sempre al lavoro, vero?
79
00:04:20,093 --> 00:04:23,221
Signori, vediamo un po' di arte.
80
00:04:23,513 --> 00:04:24,514
Volentieri.
81
00:04:24,889 --> 00:04:25,890
Seguitemi.
82
00:04:28,810 --> 00:04:32,355
Questo è di una nuova artista
che abbiamo appena ingaggiato.
83
00:04:33,273 --> 00:04:36,985
- Interessante.
- Io lo trovo molto sessuale.
84
00:04:37,568 --> 00:04:38,945
- Davvero?
- Ha ragione.
85
00:04:39,028 --> 00:04:43,324
L'artista mi ha detto che questo parla
della sua ultima storia d'amore.
86
00:04:43,408 --> 00:04:45,285
Certo, osservate questo taglio.
87
00:04:46,995 --> 00:04:49,122
Rappresenta la sua vagina.
88
00:04:49,205 --> 00:04:52,583
E i quattro colori scelti
non sono affatto casuali.
89
00:04:52,917 --> 00:04:55,461
Il rosso è il sangue. Il giallo è l'urina.
90
00:04:56,087 --> 00:04:57,672
E così via.
91
00:04:58,548 --> 00:05:00,425
E il bianco cosa rappresenta?
92
00:05:02,427 --> 00:05:06,180
Ha lanciato un'intera campagna
basata sull'eiaculazione
93
00:05:06,264 --> 00:05:08,016
e non sa cosa sia il bianco.
94
00:05:08,474 --> 00:05:10,268
È il getto, Emily.
95
00:05:11,894 --> 00:05:12,812
Mathieu,
96
00:05:12,895 --> 00:05:15,189
sono onorata di lavorare con Pierre.
97
00:05:15,273 --> 00:05:17,942
Raccontami tutto
della sua nuova collezione.
98
00:05:18,401 --> 00:05:20,445
Cosa c'è tra voi due?
99
00:05:21,154 --> 00:05:22,613
- Chi?
- Tu e Mathieu.
100
00:05:22,697 --> 00:05:23,740
Cosa? Niente.
101
00:05:23,823 --> 00:05:25,408
Non vedi come ti guarda?
102
00:05:25,491 --> 00:05:26,743
È un cliente.
103
00:05:26,826 --> 00:05:30,038
Chi se ne frega se è un cliente?
È bello, ricco
104
00:05:30,121 --> 00:05:31,914
e l'erede di Pierre Cadault.
105
00:05:31,998 --> 00:05:33,041
Tu come lo sai?
106
00:05:33,416 --> 00:05:37,545
È sempre su Voici e Paris Match
perché esce con delle celebrità.
107
00:05:38,004 --> 00:05:38,963
Oddio, davvero?
108
00:05:39,047 --> 00:05:41,424
Sì, Emily, è perfetto per te.
109
00:05:41,507 --> 00:05:43,343
Perché è ricco e frequenta celebrità?
110
00:05:43,760 --> 00:05:47,263
Perché ha successo
e sa cosa vuole fare della sua vita.
111
00:05:47,347 --> 00:05:50,391
Una vita piena di soldi
per cui non ha dovuto lavorare.
112
00:05:51,601 --> 00:05:53,394
Non esiste solo la fatica.
113
00:05:53,478 --> 00:05:57,857
Questa conversazione non ha senso.
È un cliente, non il mio ragazzo.
114
00:05:59,734 --> 00:06:03,446
Bella galleria, mi conviene andarmene
prima che compri qualcosa.
115
00:06:05,031 --> 00:06:06,115
Andiamo a cena?
116
00:06:07,075 --> 00:06:10,495
C'è un bistrot eccezionale
dietro l'angolo.
117
00:06:10,578 --> 00:06:13,456
Basta un posto tranquillo
per parlare di lavoro.
118
00:06:28,346 --> 00:06:29,806
È buonissima.
119
00:06:29,889 --> 00:06:32,016
Il mio chiosco di crêpe preferito.
120
00:06:32,100 --> 00:06:34,602
È curioso, ogni cultura ha il suo pancake.
121
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
Non puoi paragonare le nostre crêpe
ai pancake.
122
00:06:38,898 --> 00:06:40,650
Dai, non c'è gara.
123
00:06:40,733 --> 00:06:41,776
Vinciamo noi.
124
00:06:41,859 --> 00:06:43,486
Non hai assaggiato i miei.
125
00:06:43,903 --> 00:06:45,988
Allora devi farmeli, un giorno.
126
00:06:47,907 --> 00:06:50,201
Guarda, avevo letto qualcosa.
127
00:06:50,284 --> 00:06:51,786
Grey Space, gli stilisti.
128
00:06:52,286 --> 00:06:55,665
Fanno una felpa in edizione limitata
da 900 euro.
129
00:06:55,748 --> 00:06:58,000
Gli americani dello streetwear.
130
00:06:58,084 --> 00:07:00,086
- Sfilano alla settimana della moda.
- Sì.
131
00:07:00,169 --> 00:07:03,339
Mantengono segreto
il luogo del loro spettacolo
132
00:07:03,423 --> 00:07:05,466
e tutti vogliono andarci.
133
00:07:06,259 --> 00:07:07,885
Sono bravi a farsi notare.
134
00:07:08,428 --> 00:07:09,429
Si vede.
135
00:07:10,805 --> 00:07:12,932
Come va la collezione di Pierre?
136
00:07:13,766 --> 00:07:18,479
È sempre un periodo difficile,
ma ormai so gestire il suo umore.
137
00:07:18,563 --> 00:07:20,273
Da quanto lavorate insieme?
138
00:07:20,523 --> 00:07:22,024
Dall'università.
139
00:07:22,108 --> 00:07:24,986
Ma mi sono trasferito a Londra con lui
a 13 anni.
140
00:07:25,862 --> 00:07:28,281
Non è stata proprio un'infanzia stabile.
141
00:07:28,823 --> 00:07:31,242
Ma ogni giorno c'era qualcosa di nuovo.
142
00:07:31,659 --> 00:07:33,494
- Siamo molto diversi.
- Dici?
143
00:07:33,578 --> 00:07:36,330
Sono cresciuta in periferia,
nella città dei miei.
144
00:07:36,414 --> 00:07:39,208
Al liceo mia madre insegnava Matematica.
145
00:07:39,292 --> 00:07:40,793
Tutte le giornate uguali.
146
00:07:40,877 --> 00:07:43,796
Non ho mai preso un aereo fino ai 12 anni
147
00:07:43,880 --> 00:07:47,175
e non ero mai stata in Europa fino ad ora.
148
00:07:48,176 --> 00:07:50,595
Penserai che sia noiosa.
149
00:07:50,678 --> 00:07:52,972
Non mi annoio affatto. Tu?
150
00:07:54,098 --> 00:07:54,932
No.
151
00:07:56,309 --> 00:08:00,188
Ok, gli Amici americani del Louvre
danno un evento di beneficenza,
152
00:08:00,271 --> 00:08:02,690
chiedono se Pierre donerebbe un vestito.
153
00:08:03,900 --> 00:08:05,443
È così che funziona?
154
00:08:05,526 --> 00:08:08,070
Noi ti paghiamo e tu ci chiedi favori?
155
00:08:11,157 --> 00:08:14,202
Vieni domani
e vediamo se c'è un vestito adatto.
156
00:08:14,285 --> 00:08:16,412
Grazie! Lo apprezzo molto.
157
00:08:16,496 --> 00:08:17,330
Figurati.
158
00:08:17,413 --> 00:08:18,831
Ok, meglio che vada.
159
00:08:18,915 --> 00:08:20,583
Va bene. Buonanotte, Emily.
160
00:08:27,882 --> 00:08:29,050
- A domani.
- Sì.
161
00:08:29,133 --> 00:08:30,134
Ciao.
162
00:08:49,070 --> 00:08:51,781
Strano vederti
con Mathieu Cadault ieri sera.
163
00:08:51,864 --> 00:08:53,324
- Perché?
- Se non sbaglio,
164
00:08:53,407 --> 00:08:57,578
i tuoi comandamenti erano chiari
sul non mischiare lavoro e piacere.
165
00:08:57,662 --> 00:09:00,248
Ci siamo incontrati per parlare di Pierre.
166
00:09:00,331 --> 00:09:02,124
Donerà un vestito all'asta degli AAL.
167
00:09:02,583 --> 00:09:05,044
- AAL?
- Amici americani del Louvre.
168
00:09:05,127 --> 00:09:08,839
L'ultima cosa di cui il Louvre ha bisogno
sono amici americani.
169
00:09:08,923 --> 00:09:12,051
Sarà un grande evento.
Ci sarà la stampa e siamo invitati.
170
00:09:12,552 --> 00:09:14,262
È arrivato questo per te.
171
00:09:21,018 --> 00:09:22,103
Mandalo indietro.
172
00:09:26,023 --> 00:09:27,024
Ma che ha?
173
00:09:27,108 --> 00:09:28,109
Antoine.
174
00:09:30,820 --> 00:09:32,238
Puoi tradurre?
175
00:09:32,321 --> 00:09:34,407
È un cliché in qualsiasi lingua.
176
00:09:34,490 --> 00:09:36,701
Lui la rivuole e lei…
177
00:09:36,784 --> 00:09:37,910
Non è disponibile.
178
00:09:38,869 --> 00:09:41,122
Si sono lasciati? Possono lasciarsi?
179
00:09:41,622 --> 00:09:42,540
Aprilo.
180
00:09:42,999 --> 00:09:44,458
- No.
- Che succede?
181
00:09:45,293 --> 00:09:48,045
Antoine ha mandato un regalo a Sylvie
182
00:09:48,129 --> 00:09:49,839
e lei non vuole aprirlo.
183
00:09:49,922 --> 00:09:50,840
Dammi qua.
184
00:09:50,923 --> 00:09:53,009
Luc, ma che fai?
185
00:09:58,723 --> 00:10:00,057
Begli orecchini.
186
00:10:00,141 --> 00:10:02,268
No, non sono per le orecchie.
187
00:10:03,477 --> 00:10:04,729
Per i capezzoli.
188
00:10:04,812 --> 00:10:06,522
Cosa? No!
189
00:10:09,984 --> 00:10:11,986
E tu credi di conoscere Sylvie?
190
00:10:15,239 --> 00:10:17,825
No, ma sono degli orecchini, vero?
191
00:10:30,379 --> 00:10:31,839
Ciao, Judith.
192
00:10:32,340 --> 00:10:33,424
Quanta gente.
193
00:10:33,507 --> 00:10:37,219
Sì, signora,
abbiamo qui molti amanti del Louvre.
194
00:10:38,262 --> 00:10:41,307
E avranno tutti gli occhi
su quel Pierre Cadault.
195
00:10:41,390 --> 00:10:43,184
Sylvie, lei è Judith Robertson.
196
00:10:43,267 --> 00:10:45,561
E lei è Sylvie Grateau, il mio capo.
197
00:10:47,188 --> 00:10:50,191
Molto piacere di conoscerti, Sylvie.
198
00:10:50,274 --> 00:10:52,693
Grazie per averci prestato questa qui.
199
00:10:52,777 --> 00:10:55,821
Puoi averla anche
per la tua collezione permanente.
200
00:10:58,199 --> 00:11:00,242
Perché ci sono dei disinfestatori?
201
00:11:00,576 --> 00:11:02,912
A Parigi ci sono topi ovunque.
202
00:11:02,995 --> 00:11:04,622
Non sono disinfestatori,
203
00:11:04,705 --> 00:11:06,791
sono stilisti, i Grey Space.
204
00:11:06,874 --> 00:11:09,126
Americani e molto avant-garde.
205
00:11:10,169 --> 00:11:11,796
Altro nome della bruttezza.
206
00:11:12,296 --> 00:11:13,339
Vi lascio sole.
207
00:11:14,090 --> 00:11:18,427
Di solito sono io
quella che emerge dal branco.
208
00:11:18,511 --> 00:11:22,556
Vado al mercato in leggings
e felpa da cowboy ma, cari miei,
209
00:11:22,640 --> 00:11:25,017
questo look vince a mani basse!
210
00:11:25,101 --> 00:11:26,477
- Grazie.
- Vediamo…
211
00:11:26,560 --> 00:11:27,728
Ghostbusters?
212
00:11:29,063 --> 00:11:32,191
No, abiti da lavoro.
È la nostra collezione Primavera.
213
00:11:32,274 --> 00:11:35,069
- Per me sono carini.
- È lei l'organizzatrice?
214
00:11:35,152 --> 00:11:41,117
Sarebbe stato impossibile senza di lei.
È il nostro aggancio con il pezzo forte.
215
00:11:41,200 --> 00:11:43,327
Pierre Cadault. Siamo qui per lui.
216
00:11:43,411 --> 00:11:45,246
Bene, gli curo il marketing.
217
00:11:45,329 --> 00:11:47,623
Siete interessati a una squadra?
218
00:11:47,707 --> 00:11:50,376
Crescete in fretta,
è difficile starci dietro.
219
00:11:50,960 --> 00:11:53,838
Beh, noi ci facciamo marketing da soli.
220
00:11:53,921 --> 00:11:56,882
E riusciamo a starci dietro,
ma grazie lo stesso.
221
00:11:58,134 --> 00:12:00,803
- Cavolo, abbiamo un problema.
- Che cosa?
222
00:12:00,886 --> 00:12:02,763
A Dallas c'è una tempesta.
223
00:12:02,847 --> 00:12:04,098
E qual è il problema?
224
00:12:04,181 --> 00:12:07,435
Il volo di Amanda e Frank Carrouth
è stato ritardato.
225
00:12:07,518 --> 00:12:09,520
Lei doveva indossare il vestito
226
00:12:09,603 --> 00:12:13,065
e il marito miliardario
avrebbe fatto un'offerta.
227
00:12:13,149 --> 00:12:14,400
Oh, merde.
228
00:12:14,483 --> 00:12:17,528
- Sento odore di guai.
- No, va tutto bene.
229
00:12:17,611 --> 00:12:20,614
Abbiamo solo perso… la modella.
230
00:12:21,115 --> 00:12:25,035
- Judith, lui è Mathieu Cadault.
- Oh, lo so. Piacere, caro.
231
00:12:25,119 --> 00:12:26,036
Altrettanto.
232
00:12:26,120 --> 00:12:31,333
Avrai di certo una decina di modelle
pronte a rispondere all'ultimo minuto.
233
00:12:31,417 --> 00:12:32,293
Che succede?
234
00:12:32,376 --> 00:12:35,713
Serve qualcuno
che indossi il vestito di Pierre.
235
00:12:39,049 --> 00:12:40,676
Ho la persona perfetta.
236
00:12:43,179 --> 00:12:47,433
Ora all'asta
un tour privato a Château Margaux.
237
00:12:47,516 --> 00:12:49,268
Base d'asta 5000 euro.
238
00:12:49,351 --> 00:12:51,520
Cinquemila, alla mia sinistra.
239
00:12:51,604 --> 00:12:53,105
Sette. Grazie, signora.
240
00:12:53,189 --> 00:12:55,232
Ottomila. La sfida, signora.
241
00:12:55,316 --> 00:12:57,193
Ottomila euro, ultima chance.
242
00:12:57,276 --> 00:13:00,654
L'ultima offerta è 8000 euro.
243
00:13:01,572 --> 00:13:03,657
Aggiudicato! Grazie a tutti.
244
00:13:07,161 --> 00:13:11,457
Ed eccoci all'ultimo lotto
dell'asta di stasera.
245
00:13:11,916 --> 00:13:14,084
In palio un abito
246
00:13:14,168 --> 00:13:17,713
realizzato dal grandissimo Pierre Cadault.
247
00:13:18,172 --> 00:13:20,049
Che stasera è qui con noi.
248
00:13:31,143 --> 00:13:31,977
Emily!
249
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
È bellissima, vero?
250
00:13:36,857 --> 00:13:38,359
Ma è ovvio,
251
00:13:38,442 --> 00:13:40,194
indossa un Pierre Cadault.
252
00:13:40,277 --> 00:13:44,156
Amanda Carrouth
non sarebbe mai entrata in quel vestito.
253
00:13:44,240 --> 00:13:45,115
Chi?
254
00:13:45,199 --> 00:13:48,452
La base d'asta è di 10,000 euro.
255
00:13:48,536 --> 00:13:52,122
Diecimila, sì.
256
00:13:52,206 --> 00:13:55,417
Dodicimila. Quattordici, sedici.
257
00:13:55,501 --> 00:13:58,170
Diciotto. Ventimila.
258
00:13:59,004 --> 00:14:01,465
I signori offrono 22,000 euro.
259
00:14:01,549 --> 00:14:03,050
Siamo a 22,000.
260
00:14:03,425 --> 00:14:04,468
Che strano.
261
00:14:04,885 --> 00:14:07,471
Quegli stilisti offrono per il mio abito.
262
00:14:07,555 --> 00:14:09,306
Dovresti esserne lusingato.
263
00:14:09,390 --> 00:14:11,475
Oddio, stanno alzando il prezzo.
264
00:14:11,559 --> 00:14:14,562
È a 35,000. Santo cielo!
265
00:14:15,688 --> 00:14:17,565
Ho la pelle d'oca. Senti.
266
00:14:17,648 --> 00:14:18,607
Mi fido.
267
00:14:18,691 --> 00:14:20,234
Ultima offerta.
268
00:14:20,317 --> 00:14:23,529
A 38,000 euro…
269
00:14:23,612 --> 00:14:24,613
aggiudicato!
270
00:14:24,697 --> 00:14:25,698
Grazie a tutti.
271
00:14:25,781 --> 00:14:26,782
Congratulazioni!
272
00:14:34,790 --> 00:14:37,084
Congratulazioni, sono emozionata!
273
00:14:42,089 --> 00:14:44,758
- Cos'hanno fatto?
- Una trovata pubblicitaria.
274
00:15:05,321 --> 00:15:07,114
{n8}27 CHIAMATE PERSE
4 NUOVI MESSAGGI
275
00:15:07,197 --> 00:15:09,033
{n8}MINDY: CHE È SUCCESSO?
276
00:15:09,116 --> 00:15:11,076
{n8}MATHIEU: COME STAI?
277
00:15:11,160 --> 00:15:12,661
{n8}JUDITH: CHIAMAMI!
278
00:15:12,745 --> 00:15:15,247
{n8}MEGLIO DI QUEL VIDEO DI BEYONCÉ
279
00:15:21,962 --> 00:15:26,634
Stamattina sono andato al mercato e…
prendo sempre il giornale.
280
00:15:29,553 --> 00:15:31,931
Oddio, non ci sono altre notizie?
281
00:15:32,014 --> 00:15:36,769
Sembra che abbia fatto il botto.
Vuoi che ti traduca l'articolo?
282
00:15:36,852 --> 00:15:38,520
No, io c'ero.
283
00:15:39,104 --> 00:15:41,231
Non voglio andare al lavoro oggi.
284
00:15:41,315 --> 00:15:43,108
Non farlo. Prenditi un giorno.
285
00:15:43,525 --> 00:15:44,777
Resta qui.
286
00:15:45,653 --> 00:15:46,654
Vorrei.
287
00:15:46,737 --> 00:15:47,738
Anch'io.
288
00:15:50,366 --> 00:15:52,326
Grazie di essere passato.
289
00:15:52,826 --> 00:15:54,370
Di niente. Io…
290
00:15:54,453 --> 00:15:57,122
spero che la tua giornata
non faccia notizia.
291
00:16:02,586 --> 00:16:04,880
Quanti baci che date, qua.
292
00:16:22,106 --> 00:16:24,858
LASCIARE IL SEGNO
293
00:16:33,117 --> 00:16:34,576
Non va bene.
294
00:16:34,994 --> 00:16:37,162
Niente di negativo su Pierre.
295
00:16:37,246 --> 00:16:40,124
Dicono tutti la stessa cosa,
il vecchio contro il nuovo.
296
00:16:40,207 --> 00:16:43,002
E quindi essere i vecchi sarebbe buono?
297
00:16:43,085 --> 00:16:44,753
C'è un lato positivo.
298
00:16:44,837 --> 00:16:47,381
Il profilo di Pierre
ha tanti nuovi follower.
299
00:16:47,464 --> 00:16:52,970
In una notte ne abbiamo già guadagnati
centomila dei 7,2 milioni dei Grey Space.
300
00:16:53,053 --> 00:16:56,598
- Non si è mai parlato tanto di Pierre.
- Ma come se ne parla?
301
00:16:57,891 --> 00:17:01,353
Se lo perdiamo,
perfino a Chicago vorranno farti fuori.
302
00:17:32,134 --> 00:17:33,177
Ciao, ragazzi!
303
00:17:33,677 --> 00:17:36,221
Sono io, quella che avete verniciato.
304
00:17:36,305 --> 00:17:39,725
La ragazza del vestito.
Speravamo capissi che era arte.
305
00:17:39,808 --> 00:17:41,226
L'intenzione era quella.
306
00:17:41,310 --> 00:17:42,770
Oh, certo.
307
00:17:42,853 --> 00:17:45,731
No. Sembrava più una fregatura
presa da due stronzi.
308
00:17:45,814 --> 00:17:46,648
Ci dispiace.
309
00:17:46,732 --> 00:17:48,275
Siamo fan di Pierre.
310
00:17:48,734 --> 00:17:52,321
Non credo lui la veda così,
ma potete fargli cambiare idea.
311
00:18:06,710 --> 00:18:08,337
Emily, tesoro.
312
00:18:08,837 --> 00:18:09,671
Come stai?
313
00:18:09,755 --> 00:18:11,215
Entra, accomodati.
314
00:18:17,346 --> 00:18:18,847
Mi dispiace tanto.
315
00:18:18,931 --> 00:18:21,141
Per come è andata all'asta, Pierre.
316
00:18:21,767 --> 00:18:23,602
Non devi scusarti.
317
00:18:24,061 --> 00:18:26,146
Abbiamo preso schiaffi entrambi.
318
00:18:28,690 --> 00:18:30,109
Ti va una crème brulée?
319
00:18:30,984 --> 00:18:32,194
No, grazie.
320
00:18:32,945 --> 00:18:34,071
Non da mangiare.
321
00:18:34,154 --> 00:18:34,988
Solo per…
322
00:18:38,033 --> 00:18:38,951
Prova.
323
00:18:39,034 --> 00:18:41,120
È molto gratificante.
324
00:18:47,501 --> 00:18:48,544
Divertente.
325
00:18:50,254 --> 00:18:55,717
Ma penso che sarebbe utile
vedere le cose da un'altra prospettiva.
326
00:18:55,801 --> 00:18:57,970
Emily, so perché è successo.
327
00:18:58,053 --> 00:19:02,599
Vedevo i miei abiti
sulle donne più belle di Parigi
328
00:19:02,683 --> 00:19:04,768
e ora vesto vecchie signore.
329
00:19:05,602 --> 00:19:07,396
E stanno morendo.
330
00:19:08,772 --> 00:19:11,441
Il mio pubblico va scomparendo.
331
00:19:12,776 --> 00:19:14,945
- Per questo mi deridono.
- È questo il punto.
332
00:19:15,404 --> 00:19:17,823
Non la stanno deridendo, la celebrano.
333
00:19:22,411 --> 00:19:24,580
Che ci fa il mio logo su quella merda?
334
00:19:24,663 --> 00:19:25,998
È una collaborazione.
335
00:19:26,582 --> 00:19:29,334
I Grey Space vogliono fare una felpa
336
00:19:29,418 --> 00:19:32,087
per portare Pierre Cadault
nello streetwear.
337
00:19:32,171 --> 00:19:33,839
Beh, lui non vuole.
338
00:19:34,923 --> 00:19:37,551
Pierre, tutti vorranno questa felpa.
339
00:19:37,634 --> 00:19:38,594
Tutti chi?
340
00:19:38,677 --> 00:19:40,179
Io non capisco.
341
00:19:40,262 --> 00:19:45,267
L'idea della moda dei Grey Space
è che siamo in continua evoluzione.
342
00:19:45,350 --> 00:19:48,020
Prendono una cosa esistente
e la modificano.
343
00:19:48,562 --> 00:19:51,315
Alla gente piace
perché non seguono le regole.
344
00:19:51,398 --> 00:19:54,860
Sono coraggiosi
e abbattono le barriere alla moda.
345
00:19:55,235 --> 00:19:57,154
Il coraggio è partire da zero
346
00:19:57,237 --> 00:19:59,615
e creare qualcosa di completamente tuo.
347
00:19:59,990 --> 00:20:02,034
La moda non è un'idea.
348
00:20:02,117 --> 00:20:04,453
È essere belli.
349
00:20:04,870 --> 00:20:07,831
Una donna che indossa questa è terribile.
350
00:20:07,915 --> 00:20:10,083
Il mondo è impazzito.
351
00:20:11,251 --> 00:20:13,545
Questa è la vendetta della ringarde.
352
00:20:14,963 --> 00:20:18,217
La moda rispetta chi la indossa.
353
00:20:18,300 --> 00:20:20,010
Questa è offensiva!
354
00:20:20,093 --> 00:20:21,720
Ha assolutamente ragione.
355
00:20:22,304 --> 00:20:25,307
E non dovrei dire a lei cos'è la moda.
356
00:20:26,308 --> 00:20:30,312
Ma i Grey Space ammirano il suo lavoro.
357
00:20:30,395 --> 00:20:32,648
Vorrebbero fare quello che fa lei.
358
00:20:33,398 --> 00:20:35,442
Lei è l'originale.
359
00:20:36,235 --> 00:20:39,071
Sono stato una copia di me stesso
per troppo tempo.
360
00:20:39,613 --> 00:20:40,572
E ora…
361
00:20:42,199 --> 00:20:45,953
mi ritrovo nell'ora più buia.
362
00:20:48,830 --> 00:20:49,998
Puoi andare.
363
00:21:10,352 --> 00:21:11,353
Com'è andata?
364
00:21:13,355 --> 00:21:16,608
Ho peggiorato le cose.
Dice che è nell'ora più buia.
365
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
Oddio, pensa di essere Churchill.
366
00:21:18,735 --> 00:21:20,195
Mi spiace, che posso fare?
367
00:21:23,282 --> 00:21:26,243
Sai cosa fanno i francesi
nell'ora più buia?
368
00:21:27,661 --> 00:21:31,623
Cos'hanno fatto durante i bombardamenti
della Seconda guerra mondiale?
369
00:21:31,707 --> 00:21:32,749
Si nascondevano?
370
00:21:34,084 --> 00:21:35,043
No.
371
00:21:35,544 --> 00:21:36,461
L'amore.
372
00:21:44,594 --> 00:21:46,805
Non credo di essere così francese.
373
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Per ora.
374
00:21:53,478 --> 00:21:56,273
Ora, se vuoi scusarmi,
ho una sfilata da creare.
375
00:22:51,995 --> 00:22:55,082
Sottotitoli: Riccardo Mimmi