1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,427 {n8}I Cubs ce l'hanno fatta! 3 00:00:20,687 --> 00:00:23,857 - È la tua idea per lo champagne? - Sì. 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,484 L'ho mandato al mio bar preferito di Chicago 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,194 e la gente è impazzita! 6 00:00:28,278 --> 00:00:29,195 Come scimmie. 7 00:00:29,988 --> 00:00:31,656 È champagne da celebrazione. 8 00:00:31,740 --> 00:00:35,535 La doccia di champagne non è solo per atleti e grandi vittorie. 9 00:00:35,618 --> 00:00:39,122 Tutti possono farla. Rendiamo il lusso accessibile. 10 00:00:39,205 --> 00:00:40,498 E molto americano, 11 00:00:40,582 --> 00:00:41,958 un tale spreco. 12 00:00:42,375 --> 00:00:47,338 In realtà la tradizione iniziò in Francia, con i piloti di Formula 1 degli anni '60. 13 00:00:47,922 --> 00:00:51,092 Ma ora lo usiamo per bagnare i bikini. 14 00:00:51,176 --> 00:00:52,218 Grazie, Luc. 15 00:00:53,803 --> 00:00:56,264 Quando incontriamo questi clienti? 16 00:00:56,347 --> 00:00:59,434 Camille ci ha invitato stasera alla sua galleria. 17 00:00:59,517 --> 00:01:01,394 Ci sarà un sacco di champagne. 18 00:01:01,478 --> 00:01:03,229 Indosserò un impermeabile. 19 00:01:05,815 --> 00:01:07,692 Sylvie, Antoine ha richiamato. 20 00:01:07,776 --> 00:01:08,860 Non posso! 21 00:01:09,527 --> 00:01:11,863 Credo sia per il profumo dell'hotel Zimmer. 22 00:01:11,946 --> 00:01:13,281 Non posso! 23 00:01:14,574 --> 00:01:18,495 Ti ha cercata Judith Robertson degli Amici americani del Louvre? 24 00:01:19,454 --> 00:01:21,456 Me? Sai cosa vuole? 25 00:01:21,539 --> 00:01:23,666 Una nuova amica, immagino. 26 00:01:31,633 --> 00:01:34,260 {n8}Grazie per essere venuta, cara. 27 00:01:35,303 --> 00:01:38,932 {n8}Conosci gli Amici americani del Louvre? 28 00:01:39,015 --> 00:01:40,266 {n8}Ho letto su Internet. 29 00:01:40,350 --> 00:01:44,187 {n8}Sinceramente, è già bello incontrare un'amica americana. 30 00:01:44,270 --> 00:01:45,605 {n8}Lo so bene. 31 00:01:45,688 --> 00:01:48,483 {n8}A volte ho solo voglia di sentire la nostra R. 32 00:01:48,566 --> 00:01:49,400 {n8}È vero. 33 00:01:49,484 --> 00:01:53,029 {n8}Sembra che la R francese non sia capace di uscire dalla bocca. 34 00:01:53,488 --> 00:01:55,406 {n8}Prova a chiamarti Robertson. 35 00:01:55,490 --> 00:01:58,910 {n8}I francesi rischiano di vomitare per pronunciarlo. 36 00:01:58,993 --> 00:02:01,287 {n8}Judith Robertson. 37 00:02:02,622 --> 00:02:06,751 {n8}Il mio sembra una compagnia aerea. Emily Cooper. Fammi volare. 38 00:02:08,128 --> 00:02:09,963 Beh, è il prezzo da pagare. 39 00:02:10,797 --> 00:02:12,465 Veniamo al sodo. 40 00:02:12,549 --> 00:02:15,051 So che lavori per Pierre Cadault. 41 00:02:15,135 --> 00:02:17,345 Ti seguo su Insta. 42 00:02:17,428 --> 00:02:23,143 Credi che Pierre donerebbe un vestito da mettere all'asta per gli AAL? 43 00:02:23,226 --> 00:02:25,937 Beh, prima di tutto, Pierre è meraviglioso 44 00:02:26,020 --> 00:02:27,480 e molto caritatevole, 45 00:02:27,564 --> 00:02:30,608 ma è anche molto esigente sull'immagine. 46 00:02:30,692 --> 00:02:33,319 Ovviamente. Sarà un grande evento. 47 00:02:33,736 --> 00:02:36,531 Con molta copertura mediatica. 48 00:02:36,614 --> 00:02:38,324 Beh… wow! 49 00:02:38,408 --> 00:02:42,287 Dal punto di vista del marketing non vedo aspetti negativi. 50 00:02:42,370 --> 00:02:43,329 Glielo chiederò. 51 00:02:45,665 --> 00:02:46,666 Ordiniamo. 52 00:02:47,959 --> 00:02:49,210 È tutto in inglese. 53 00:02:49,294 --> 00:02:52,005 Cara, questo posto è di Ralph Lauren. 54 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 Non si può nemmeno parlare francese. 55 00:02:55,091 --> 00:02:56,134 Che sollievo. 56 00:02:57,886 --> 00:02:59,637 Guarda! Un cheeseburger. 57 00:03:00,889 --> 00:03:03,099 Ti dispiace? È perfetto. 58 00:03:07,437 --> 00:03:11,816 Ironico come una patatina può farti sentire a casa. 59 00:03:22,577 --> 00:03:24,370 Emily di Savoir, come stai? 60 00:03:24,454 --> 00:03:25,788 Bene, grazie, Mathieu. 61 00:03:25,872 --> 00:03:29,626 Potrei passare all'atelier per parlare con te e Pierre? 62 00:03:30,376 --> 00:03:32,795 È occupato con la settimana della moda. 63 00:03:32,879 --> 00:03:35,673 Ma possiamo bere qualcosa stasera, se vuoi. 64 00:03:35,757 --> 00:03:38,301 Vado a una galleria d'arte con degli amici. 65 00:03:38,384 --> 00:03:40,261 Mandami l'indirizzo, ci vediamo lì. 66 00:03:45,725 --> 00:03:49,187 Non vedo l'ora di conoscere questo capo terribile. 67 00:03:49,270 --> 00:03:51,064 Io l'ho conosciuta. Non è male. 68 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 Ai francesi fa paura. 69 00:03:54,234 --> 00:03:56,611 Eccola. Sylvie, Luc! Siete venuti. 70 00:03:56,694 --> 00:03:57,737 Lei è Camille. 71 00:03:59,113 --> 00:04:00,031 Piacere. 72 00:04:01,199 --> 00:04:02,659 - Piacere. - Grazie. 73 00:04:02,742 --> 00:04:06,871 Non vediamo l'ora di rappresentare lo champagne della tua famiglia. 74 00:04:07,288 --> 00:04:08,122 Emily. 75 00:04:09,249 --> 00:04:10,208 Ciao. 76 00:04:10,667 --> 00:04:14,045 Mathieu Cadault ci onora della sua presenza. 77 00:04:14,504 --> 00:04:15,755 Emily mi ha invitato. 78 00:04:16,965 --> 00:04:18,466 Sempre al lavoro, vero? 79 00:04:20,093 --> 00:04:23,221 Signori, vediamo un po' di arte. 80 00:04:23,513 --> 00:04:24,514 Volentieri. 81 00:04:24,889 --> 00:04:25,890 Seguitemi. 82 00:04:28,810 --> 00:04:32,355 Questo è di una nuova artista che abbiamo appena ingaggiato. 83 00:04:33,273 --> 00:04:36,985 - Interessante. - Io lo trovo molto sessuale. 84 00:04:37,568 --> 00:04:38,945 - Davvero? - Ha ragione. 85 00:04:39,028 --> 00:04:43,324 L'artista mi ha detto che questo parla della sua ultima storia d'amore. 86 00:04:43,408 --> 00:04:45,285 Certo, osservate questo taglio. 87 00:04:46,995 --> 00:04:49,122 Rappresenta la sua vagina. 88 00:04:49,205 --> 00:04:52,583 E i quattro colori scelti non sono affatto casuali. 89 00:04:52,917 --> 00:04:55,461 Il rosso è il sangue. Il giallo è l'urina. 90 00:04:56,087 --> 00:04:57,672 E così via. 91 00:04:58,548 --> 00:05:00,425 E il bianco cosa rappresenta? 92 00:05:02,427 --> 00:05:06,180 Ha lanciato un'intera campagna basata sull'eiaculazione 93 00:05:06,264 --> 00:05:08,016 e non sa cosa sia il bianco. 94 00:05:08,474 --> 00:05:10,268 È il getto, Emily. 95 00:05:11,894 --> 00:05:12,812 Mathieu, 96 00:05:12,895 --> 00:05:15,189 sono onorata di lavorare con Pierre. 97 00:05:15,273 --> 00:05:17,942 Raccontami tutto della sua nuova collezione. 98 00:05:18,401 --> 00:05:20,445 Cosa c'è tra voi due? 99 00:05:21,154 --> 00:05:22,613 - Chi? - Tu e Mathieu. 100 00:05:22,697 --> 00:05:23,740 Cosa? Niente. 101 00:05:23,823 --> 00:05:25,408 Non vedi come ti guarda? 102 00:05:25,491 --> 00:05:26,743 È un cliente. 103 00:05:26,826 --> 00:05:30,038 Chi se ne frega se è un cliente? È bello, ricco 104 00:05:30,121 --> 00:05:31,914 e l'erede di Pierre Cadault. 105 00:05:31,998 --> 00:05:33,041 Tu come lo sai? 106 00:05:33,416 --> 00:05:37,545 È sempre su Voici e Paris Match perché esce con delle celebrità. 107 00:05:38,004 --> 00:05:38,963 Oddio, davvero? 108 00:05:39,047 --> 00:05:41,424 Sì, Emily, è perfetto per te. 109 00:05:41,507 --> 00:05:43,343 Perché è ricco e frequenta celebrità? 110 00:05:43,760 --> 00:05:47,263 Perché ha successo e sa cosa vuole fare della sua vita. 111 00:05:47,347 --> 00:05:50,391 Una vita piena di soldi per cui non ha dovuto lavorare. 112 00:05:51,601 --> 00:05:53,394 Non esiste solo la fatica. 113 00:05:53,478 --> 00:05:57,857 Questa conversazione non ha senso. È un cliente, non il mio ragazzo. 114 00:05:59,734 --> 00:06:03,446 Bella galleria, mi conviene andarmene prima che compri qualcosa. 115 00:06:05,031 --> 00:06:06,115 Andiamo a cena? 116 00:06:07,075 --> 00:06:10,495 C'è un bistrot eccezionale dietro l'angolo. 117 00:06:10,578 --> 00:06:13,456 Basta un posto tranquillo per parlare di lavoro. 118 00:06:28,346 --> 00:06:29,806 È buonissima. 119 00:06:29,889 --> 00:06:32,016 Il mio chiosco di crêpe preferito. 120 00:06:32,100 --> 00:06:34,602 È curioso, ogni cultura ha il suo pancake. 121 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Non puoi paragonare le nostre crêpe ai pancake. 122 00:06:38,898 --> 00:06:40,650 Dai, non c'è gara. 123 00:06:40,733 --> 00:06:41,776 Vinciamo noi. 124 00:06:41,859 --> 00:06:43,486 Non hai assaggiato i miei. 125 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 Allora devi farmeli, un giorno. 126 00:06:47,907 --> 00:06:50,201 Guarda, avevo letto qualcosa. 127 00:06:50,284 --> 00:06:51,786 Grey Space, gli stilisti. 128 00:06:52,286 --> 00:06:55,665 Fanno una felpa in edizione limitata da 900 euro. 129 00:06:55,748 --> 00:06:58,000 Gli americani dello streetwear. 130 00:06:58,084 --> 00:07:00,086 - Sfilano alla settimana della moda. - Sì. 131 00:07:00,169 --> 00:07:03,339 Mantengono segreto il luogo del loro spettacolo 132 00:07:03,423 --> 00:07:05,466 e tutti vogliono andarci. 133 00:07:06,259 --> 00:07:07,885 Sono bravi a farsi notare. 134 00:07:08,428 --> 00:07:09,429 Si vede. 135 00:07:10,805 --> 00:07:12,932 Come va la collezione di Pierre? 136 00:07:13,766 --> 00:07:18,479 È sempre un periodo difficile, ma ormai so gestire il suo umore. 137 00:07:18,563 --> 00:07:20,273 Da quanto lavorate insieme? 138 00:07:20,523 --> 00:07:22,024 Dall'università. 139 00:07:22,108 --> 00:07:24,986 Ma mi sono trasferito a Londra con lui a 13 anni. 140 00:07:25,862 --> 00:07:28,281 Non è stata proprio un'infanzia stabile. 141 00:07:28,823 --> 00:07:31,242 Ma ogni giorno c'era qualcosa di nuovo. 142 00:07:31,659 --> 00:07:33,494 - Siamo molto diversi. - Dici? 143 00:07:33,578 --> 00:07:36,330 Sono cresciuta in periferia, nella città dei miei. 144 00:07:36,414 --> 00:07:39,208 Al liceo mia madre insegnava Matematica. 145 00:07:39,292 --> 00:07:40,793 Tutte le giornate uguali. 146 00:07:40,877 --> 00:07:43,796 Non ho mai preso un aereo fino ai 12 anni 147 00:07:43,880 --> 00:07:47,175 e non ero mai stata in Europa fino ad ora. 148 00:07:48,176 --> 00:07:50,595 Penserai che sia noiosa. 149 00:07:50,678 --> 00:07:52,972 Non mi annoio affatto. Tu? 150 00:07:54,098 --> 00:07:54,932 No. 151 00:07:56,309 --> 00:08:00,188 Ok, gli Amici americani del Louvre danno un evento di beneficenza, 152 00:08:00,271 --> 00:08:02,690 chiedono se Pierre donerebbe un vestito. 153 00:08:03,900 --> 00:08:05,443 È così che funziona? 154 00:08:05,526 --> 00:08:08,070 Noi ti paghiamo e tu ci chiedi favori? 155 00:08:11,157 --> 00:08:14,202 Vieni domani e vediamo se c'è un vestito adatto. 156 00:08:14,285 --> 00:08:16,412 Grazie! Lo apprezzo molto. 157 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 Figurati. 158 00:08:17,413 --> 00:08:18,831 Ok, meglio che vada. 159 00:08:18,915 --> 00:08:20,583 Va bene. Buonanotte, Emily. 160 00:08:27,882 --> 00:08:29,050 - A domani. - Sì. 161 00:08:29,133 --> 00:08:30,134 Ciao. 162 00:08:49,070 --> 00:08:51,781 Strano vederti con Mathieu Cadault ieri sera. 163 00:08:51,864 --> 00:08:53,324 - Perché? - Se non sbaglio, 164 00:08:53,407 --> 00:08:57,578 i tuoi comandamenti erano chiari sul non mischiare lavoro e piacere. 165 00:08:57,662 --> 00:09:00,248 Ci siamo incontrati per parlare di Pierre. 166 00:09:00,331 --> 00:09:02,124 Donerà un vestito all'asta degli AAL. 167 00:09:02,583 --> 00:09:05,044 - AAL? - Amici americani del Louvre. 168 00:09:05,127 --> 00:09:08,839 L'ultima cosa di cui il Louvre ha bisogno sono amici americani. 169 00:09:08,923 --> 00:09:12,051 Sarà un grande evento. Ci sarà la stampa e siamo invitati. 170 00:09:12,552 --> 00:09:14,262 È arrivato questo per te. 171 00:09:21,018 --> 00:09:22,103 Mandalo indietro. 172 00:09:26,023 --> 00:09:27,024 Ma che ha? 173 00:09:27,108 --> 00:09:28,109 Antoine. 174 00:09:30,820 --> 00:09:32,238 Puoi tradurre? 175 00:09:32,321 --> 00:09:34,407 È un cliché in qualsiasi lingua. 176 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 Lui la rivuole e lei… 177 00:09:36,784 --> 00:09:37,910 Non è disponibile. 178 00:09:38,869 --> 00:09:41,122 Si sono lasciati? Possono lasciarsi? 179 00:09:41,622 --> 00:09:42,540 Aprilo. 180 00:09:42,999 --> 00:09:44,458 - No. - Che succede? 181 00:09:45,293 --> 00:09:48,045 Antoine ha mandato un regalo a Sylvie 182 00:09:48,129 --> 00:09:49,839 e lei non vuole aprirlo. 183 00:09:49,922 --> 00:09:50,840 Dammi qua. 184 00:09:50,923 --> 00:09:53,009 Luc, ma che fai? 185 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 Begli orecchini. 186 00:10:00,141 --> 00:10:02,268 No, non sono per le orecchie. 187 00:10:03,477 --> 00:10:04,729 Per i capezzoli. 188 00:10:04,812 --> 00:10:06,522 Cosa? No! 189 00:10:09,984 --> 00:10:11,986 E tu credi di conoscere Sylvie? 190 00:10:15,239 --> 00:10:17,825 No, ma sono degli orecchini, vero? 191 00:10:30,379 --> 00:10:31,839 Ciao, Judith. 192 00:10:32,340 --> 00:10:33,424 Quanta gente. 193 00:10:33,507 --> 00:10:37,219 Sì, signora, abbiamo qui molti amanti del Louvre. 194 00:10:38,262 --> 00:10:41,307 E avranno tutti gli occhi su quel Pierre Cadault. 195 00:10:41,390 --> 00:10:43,184 Sylvie, lei è Judith Robertson. 196 00:10:43,267 --> 00:10:45,561 E lei è Sylvie Grateau, il mio capo. 197 00:10:47,188 --> 00:10:50,191 Molto piacere di conoscerti, Sylvie. 198 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 Grazie per averci prestato questa qui. 199 00:10:52,777 --> 00:10:55,821 Puoi averla anche per la tua collezione permanente. 200 00:10:58,199 --> 00:11:00,242 Perché ci sono dei disinfestatori? 201 00:11:00,576 --> 00:11:02,912 A Parigi ci sono topi ovunque. 202 00:11:02,995 --> 00:11:04,622 Non sono disinfestatori, 203 00:11:04,705 --> 00:11:06,791 sono stilisti, i Grey Space. 204 00:11:06,874 --> 00:11:09,126 Americani e molto avant-garde. 205 00:11:10,169 --> 00:11:11,796 Altro nome della bruttezza. 206 00:11:12,296 --> 00:11:13,339 Vi lascio sole. 207 00:11:14,090 --> 00:11:18,427 Di solito sono io quella che emerge dal branco. 208 00:11:18,511 --> 00:11:22,556 Vado al mercato in leggings e felpa da cowboy ma, cari miei, 209 00:11:22,640 --> 00:11:25,017 questo look vince a mani basse! 210 00:11:25,101 --> 00:11:26,477 - Grazie. - Vediamo… 211 00:11:26,560 --> 00:11:27,728 Ghostbusters? 212 00:11:29,063 --> 00:11:32,191 No, abiti da lavoro. È la nostra collezione Primavera. 213 00:11:32,274 --> 00:11:35,069 - Per me sono carini. - È lei l'organizzatrice? 214 00:11:35,152 --> 00:11:41,117 Sarebbe stato impossibile senza di lei. È il nostro aggancio con il pezzo forte. 215 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 Pierre Cadault. Siamo qui per lui. 216 00:11:43,411 --> 00:11:45,246 Bene, gli curo il marketing. 217 00:11:45,329 --> 00:11:47,623 Siete interessati a una squadra? 218 00:11:47,707 --> 00:11:50,376 Crescete in fretta, è difficile starci dietro. 219 00:11:50,960 --> 00:11:53,838 Beh, noi ci facciamo marketing da soli. 220 00:11:53,921 --> 00:11:56,882 E riusciamo a starci dietro, ma grazie lo stesso. 221 00:11:58,134 --> 00:12:00,803 - Cavolo, abbiamo un problema. - Che cosa? 222 00:12:00,886 --> 00:12:02,763 A Dallas c'è una tempesta. 223 00:12:02,847 --> 00:12:04,098 E qual è il problema? 224 00:12:04,181 --> 00:12:07,435 Il volo di Amanda e Frank Carrouth è stato ritardato. 225 00:12:07,518 --> 00:12:09,520 Lei doveva indossare il vestito 226 00:12:09,603 --> 00:12:13,065 e il marito miliardario avrebbe fatto un'offerta. 227 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 Oh, merde. 228 00:12:14,483 --> 00:12:17,528 - Sento odore di guai. - No, va tutto bene. 229 00:12:17,611 --> 00:12:20,614 Abbiamo solo perso… la modella. 230 00:12:21,115 --> 00:12:25,035 - Judith, lui è Mathieu Cadault. - Oh, lo so. Piacere, caro. 231 00:12:25,119 --> 00:12:26,036 Altrettanto. 232 00:12:26,120 --> 00:12:31,333 Avrai di certo una decina di modelle pronte a rispondere all'ultimo minuto. 233 00:12:31,417 --> 00:12:32,293 Che succede? 234 00:12:32,376 --> 00:12:35,713 Serve qualcuno che indossi il vestito di Pierre. 235 00:12:39,049 --> 00:12:40,676 Ho la persona perfetta. 236 00:12:43,179 --> 00:12:47,433 Ora all'asta un tour privato a Château Margaux. 237 00:12:47,516 --> 00:12:49,268 Base d'asta 5000 euro. 238 00:12:49,351 --> 00:12:51,520 Cinquemila, alla mia sinistra. 239 00:12:51,604 --> 00:12:53,105 Sette. Grazie, signora. 240 00:12:53,189 --> 00:12:55,232 Ottomila. La sfida, signora. 241 00:12:55,316 --> 00:12:57,193 Ottomila euro, ultima chance. 242 00:12:57,276 --> 00:13:00,654 L'ultima offerta è 8000 euro. 243 00:13:01,572 --> 00:13:03,657 Aggiudicato! Grazie a tutti. 244 00:13:07,161 --> 00:13:11,457 Ed eccoci all'ultimo lotto dell'asta di stasera. 245 00:13:11,916 --> 00:13:14,084 In palio un abito 246 00:13:14,168 --> 00:13:17,713 realizzato dal grandissimo Pierre Cadault. 247 00:13:18,172 --> 00:13:20,049 Che stasera è qui con noi. 248 00:13:31,143 --> 00:13:31,977 Emily! 249 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 È bellissima, vero? 250 00:13:36,857 --> 00:13:38,359 Ma è ovvio, 251 00:13:38,442 --> 00:13:40,194 indossa un Pierre Cadault. 252 00:13:40,277 --> 00:13:44,156 Amanda Carrouth non sarebbe mai entrata in quel vestito. 253 00:13:44,240 --> 00:13:45,115 Chi? 254 00:13:45,199 --> 00:13:48,452 La base d'asta è di 10,000 euro. 255 00:13:48,536 --> 00:13:52,122 Diecimila, sì. 256 00:13:52,206 --> 00:13:55,417 Dodicimila. Quattordici, sedici. 257 00:13:55,501 --> 00:13:58,170 Diciotto. Ventimila. 258 00:13:59,004 --> 00:14:01,465 I signori offrono 22,000 euro. 259 00:14:01,549 --> 00:14:03,050 Siamo a 22,000. 260 00:14:03,425 --> 00:14:04,468 Che strano. 261 00:14:04,885 --> 00:14:07,471 Quegli stilisti offrono per il mio abito. 262 00:14:07,555 --> 00:14:09,306 Dovresti esserne lusingato. 263 00:14:09,390 --> 00:14:11,475 Oddio, stanno alzando il prezzo. 264 00:14:11,559 --> 00:14:14,562 È a 35,000. Santo cielo! 265 00:14:15,688 --> 00:14:17,565 Ho la pelle d'oca. Senti. 266 00:14:17,648 --> 00:14:18,607 Mi fido. 267 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 Ultima offerta. 268 00:14:20,317 --> 00:14:23,529 A 38,000 euro… 269 00:14:23,612 --> 00:14:24,613 aggiudicato! 270 00:14:24,697 --> 00:14:25,698 Grazie a tutti. 271 00:14:25,781 --> 00:14:26,782 Congratulazioni! 272 00:14:34,790 --> 00:14:37,084 Congratulazioni, sono emozionata! 273 00:14:42,089 --> 00:14:44,758 - Cos'hanno fatto? - Una trovata pubblicitaria. 274 00:15:05,321 --> 00:15:07,114 {n8}27 CHIAMATE PERSE 4 NUOVI MESSAGGI 275 00:15:07,197 --> 00:15:09,033 {n8}MINDY: CHE È SUCCESSO? 276 00:15:09,116 --> 00:15:11,076 {n8}MATHIEU: COME STAI? 277 00:15:11,160 --> 00:15:12,661 {n8}JUDITH: CHIAMAMI! 278 00:15:12,745 --> 00:15:15,247 {n8}MEGLIO DI QUEL VIDEO DI BEYONCÉ 279 00:15:21,962 --> 00:15:26,634 Stamattina sono andato al mercato e… prendo sempre il giornale. 280 00:15:29,553 --> 00:15:31,931 Oddio, non ci sono altre notizie? 281 00:15:32,014 --> 00:15:36,769 Sembra che abbia fatto il botto. Vuoi che ti traduca l'articolo? 282 00:15:36,852 --> 00:15:38,520 No, io c'ero. 283 00:15:39,104 --> 00:15:41,231 Non voglio andare al lavoro oggi. 284 00:15:41,315 --> 00:15:43,108 Non farlo. Prenditi un giorno. 285 00:15:43,525 --> 00:15:44,777 Resta qui. 286 00:15:45,653 --> 00:15:46,654 Vorrei. 287 00:15:46,737 --> 00:15:47,738 Anch'io. 288 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 Grazie di essere passato. 289 00:15:52,826 --> 00:15:54,370 Di niente. Io… 290 00:15:54,453 --> 00:15:57,122 spero che la tua giornata non faccia notizia. 291 00:16:02,586 --> 00:16:04,880 Quanti baci che date, qua. 292 00:16:22,106 --> 00:16:24,858 LASCIARE IL SEGNO 293 00:16:33,117 --> 00:16:34,576 Non va bene. 294 00:16:34,994 --> 00:16:37,162 Niente di negativo su Pierre. 295 00:16:37,246 --> 00:16:40,124 Dicono tutti la stessa cosa, il vecchio contro il nuovo. 296 00:16:40,207 --> 00:16:43,002 E quindi essere i vecchi sarebbe buono? 297 00:16:43,085 --> 00:16:44,753 C'è un lato positivo. 298 00:16:44,837 --> 00:16:47,381 Il profilo di Pierre ha tanti nuovi follower. 299 00:16:47,464 --> 00:16:52,970 In una notte ne abbiamo già guadagnati centomila dei 7,2 milioni dei Grey Space. 300 00:16:53,053 --> 00:16:56,598 - Non si è mai parlato tanto di Pierre. - Ma come se ne parla? 301 00:16:57,891 --> 00:17:01,353 Se lo perdiamo, perfino a Chicago vorranno farti fuori. 302 00:17:32,134 --> 00:17:33,177 Ciao, ragazzi! 303 00:17:33,677 --> 00:17:36,221 Sono io, quella che avete verniciato. 304 00:17:36,305 --> 00:17:39,725 La ragazza del vestito. Speravamo capissi che era arte. 305 00:17:39,808 --> 00:17:41,226 L'intenzione era quella. 306 00:17:41,310 --> 00:17:42,770 Oh, certo. 307 00:17:42,853 --> 00:17:45,731 No. Sembrava più una fregatura presa da due stronzi. 308 00:17:45,814 --> 00:17:46,648 Ci dispiace. 309 00:17:46,732 --> 00:17:48,275 Siamo fan di Pierre. 310 00:17:48,734 --> 00:17:52,321 Non credo lui la veda così, ma potete fargli cambiare idea. 311 00:18:06,710 --> 00:18:08,337 Emily, tesoro. 312 00:18:08,837 --> 00:18:09,671 Come stai? 313 00:18:09,755 --> 00:18:11,215 Entra, accomodati. 314 00:18:17,346 --> 00:18:18,847 Mi dispiace tanto. 315 00:18:18,931 --> 00:18:21,141 Per come è andata all'asta, Pierre. 316 00:18:21,767 --> 00:18:23,602 Non devi scusarti. 317 00:18:24,061 --> 00:18:26,146 Abbiamo preso schiaffi entrambi. 318 00:18:28,690 --> 00:18:30,109 Ti va una crème brulée? 319 00:18:30,984 --> 00:18:32,194 No, grazie. 320 00:18:32,945 --> 00:18:34,071 Non da mangiare. 321 00:18:34,154 --> 00:18:34,988 Solo per… 322 00:18:38,033 --> 00:18:38,951 Prova. 323 00:18:39,034 --> 00:18:41,120 È molto gratificante. 324 00:18:47,501 --> 00:18:48,544 Divertente. 325 00:18:50,254 --> 00:18:55,717 Ma penso che sarebbe utile vedere le cose da un'altra prospettiva. 326 00:18:55,801 --> 00:18:57,970 Emily, so perché è successo. 327 00:18:58,053 --> 00:19:02,599 Vedevo i miei abiti sulle donne più belle di Parigi 328 00:19:02,683 --> 00:19:04,768 e ora vesto vecchie signore. 329 00:19:05,602 --> 00:19:07,396 E stanno morendo. 330 00:19:08,772 --> 00:19:11,441 Il mio pubblico va scomparendo. 331 00:19:12,776 --> 00:19:14,945 - Per questo mi deridono. - È questo il punto. 332 00:19:15,404 --> 00:19:17,823 Non la stanno deridendo, la celebrano. 333 00:19:22,411 --> 00:19:24,580 Che ci fa il mio logo su quella merda? 334 00:19:24,663 --> 00:19:25,998 È una collaborazione. 335 00:19:26,582 --> 00:19:29,334 I Grey Space vogliono fare una felpa 336 00:19:29,418 --> 00:19:32,087 per portare Pierre Cadault nello streetwear. 337 00:19:32,171 --> 00:19:33,839 Beh, lui non vuole. 338 00:19:34,923 --> 00:19:37,551 Pierre, tutti vorranno questa felpa. 339 00:19:37,634 --> 00:19:38,594 Tutti chi? 340 00:19:38,677 --> 00:19:40,179 Io non capisco. 341 00:19:40,262 --> 00:19:45,267 L'idea della moda dei Grey Space è che siamo in continua evoluzione. 342 00:19:45,350 --> 00:19:48,020 Prendono una cosa esistente e la modificano. 343 00:19:48,562 --> 00:19:51,315 Alla gente piace perché non seguono le regole. 344 00:19:51,398 --> 00:19:54,860 Sono coraggiosi e abbattono le barriere alla moda. 345 00:19:55,235 --> 00:19:57,154 Il coraggio è partire da zero 346 00:19:57,237 --> 00:19:59,615 e creare qualcosa di completamente tuo. 347 00:19:59,990 --> 00:20:02,034 La moda non è un'idea. 348 00:20:02,117 --> 00:20:04,453 È essere belli. 349 00:20:04,870 --> 00:20:07,831 Una donna che indossa questa è terribile. 350 00:20:07,915 --> 00:20:10,083 Il mondo è impazzito. 351 00:20:11,251 --> 00:20:13,545 Questa è la vendetta della ringarde. 352 00:20:14,963 --> 00:20:18,217 La moda rispetta chi la indossa. 353 00:20:18,300 --> 00:20:20,010 Questa è offensiva! 354 00:20:20,093 --> 00:20:21,720 Ha assolutamente ragione. 355 00:20:22,304 --> 00:20:25,307 E non dovrei dire a lei cos'è la moda. 356 00:20:26,308 --> 00:20:30,312 Ma i Grey Space ammirano il suo lavoro. 357 00:20:30,395 --> 00:20:32,648 Vorrebbero fare quello che fa lei. 358 00:20:33,398 --> 00:20:35,442 Lei è l'originale. 359 00:20:36,235 --> 00:20:39,071 Sono stato una copia di me stesso per troppo tempo. 360 00:20:39,613 --> 00:20:40,572 E ora… 361 00:20:42,199 --> 00:20:45,953 mi ritrovo nell'ora più buia. 362 00:20:48,830 --> 00:20:49,998 Puoi andare. 363 00:21:10,352 --> 00:21:11,353 Com'è andata? 364 00:21:13,355 --> 00:21:16,608 Ho peggiorato le cose. Dice che è nell'ora più buia. 365 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 Oddio, pensa di essere Churchill. 366 00:21:18,735 --> 00:21:20,195 Mi spiace, che posso fare? 367 00:21:23,282 --> 00:21:26,243 Sai cosa fanno i francesi nell'ora più buia? 368 00:21:27,661 --> 00:21:31,623 Cos'hanno fatto durante i bombardamenti della Seconda guerra mondiale? 369 00:21:31,707 --> 00:21:32,749 Si nascondevano? 370 00:21:34,084 --> 00:21:35,043 No. 371 00:21:35,544 --> 00:21:36,461 L'amore. 372 00:21:44,594 --> 00:21:46,805 Non credo di essere così francese. 373 00:21:46,888 --> 00:21:47,889 Per ora. 374 00:21:53,478 --> 00:21:56,273 Ora, se vuoi scusarmi, ho una sfilata da creare. 375 00:22:51,995 --> 00:22:55,082 Sottotitoli: Riccardo Mimmi