1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,353 ‫- שיקגו, אילינוי -‬ 3 00:00:24,941 --> 00:00:25,781 ‫הריצה הושלמה.‬ 4 00:00:26,067 --> 00:00:27,067 ‫כל הכבוד, אמילי.‬ 5 00:00:27,152 --> 00:00:30,202 ‫8.5 ק"מ. 41 דקות.‬ 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,365 ‫מהיר יותר מאתמול ב-18 שניות.‬ 7 00:00:33,783 --> 00:00:34,623 ‫כל הכבוד.‬ 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,214 ‫מדלן, את מופיעה ב"אדוויק".‬ ‫-מה? איפה?‬ 9 00:00:45,295 --> 00:00:47,255 ‫כאן, תחת "משפיעים".‬ 10 00:00:47,672 --> 00:00:50,842 ‫"קבוצת גילברט משיקגו‬ ‫מרחיבה את תיק ההשקעות הבינלאומיות שלה‬ 11 00:00:50,925 --> 00:00:53,635 ‫עם רכישת חברת השיווק הצרפתית "סבוואר".‬ 12 00:00:53,845 --> 00:00:58,595 ‫מדלן וילר, הוותיקה בקבוצת גילברט,‬ ‫מונתה למנהלת השיווק של חברת פרנקו.‬ 13 00:00:58,683 --> 00:01:02,563 ‫יש! אני כאן כדי להוכיח‬ ‫שתואר שני בצרפתית הוא לא לחינם.‬ 14 00:01:02,645 --> 00:01:04,475 ‫זה יהיה לך מדהים.‬ 15 00:01:05,023 --> 00:01:07,573 ‫אני חולמת לעבור לפריז כבר נצח.‬ 16 00:01:07,942 --> 00:01:11,652 ‫וגברים צרפתים אוהבים נשים מבוגרות יותר.‬ ‫תראי את הנשיא שלהם, הוא צעיר, חתיך,‬ 17 00:01:11,738 --> 00:01:13,068 ‫ונשוי למורה.‬ 18 00:01:13,782 --> 00:01:17,242 ‫הרגע שלחתי לך מחשבות‬ ‫על המצגת של התרופה החדשה למעי רגיז.‬ 19 00:01:17,327 --> 00:01:21,327 ‫זו יוזמה חברתית להוספת מדיטציה לתרופות.‬ 20 00:01:21,790 --> 00:01:25,130 ‫אם תאהבי אותה, תוכלי להציג את הרעיון‬ ‫מאוחר יותר. כחגיגה אחרונה.‬ 21 00:01:25,210 --> 00:01:26,250 ‫אני רוצה שאת תציגי.‬ 22 00:01:27,003 --> 00:01:30,263 ‫ברצינות?‬ ‫-כן. הלקוח צריך להתחיל להרגיש איתך בנוח.‬ 23 00:01:30,340 --> 00:01:31,840 ‫אני לא רוצה להידחף.‬ 24 00:01:31,925 --> 00:01:34,215 ‫את לא נדחפת,‬ ‫את נכנסת לנעליים שלי, ואת מוכנה, טוב?‬ 25 00:01:34,302 --> 00:01:36,852 ‫זו הזדמנות בשביל שתינו.‬ ‫בואי, תנסי את זה.‬ 26 00:01:36,930 --> 00:01:37,760 ‫מה זה?‬ 27 00:01:37,972 --> 00:01:38,812 ‫דה ל'אור.‬ 28 00:01:39,140 --> 00:01:41,560 ‫זה הבושם החדש של "מייזון לאבו".‬ 29 00:01:42,852 --> 00:01:45,612 ‫אטפל בהם, בחשבון שלהם בפריז. מה דעתך?‬ 30 00:01:45,688 --> 00:01:47,068 ‫זה כמו להתעטף בשירה.‬ 31 00:01:47,482 --> 00:01:48,612 ‫אני אשתמש בזה.‬ 32 00:01:51,694 --> 00:01:54,534 ‫יש לזה ריח ממש...‬ ‫גם את חושבת שהריח מוזר?‬ 33 00:01:55,156 --> 00:01:56,366 ‫לא, סתם ריח פרחים.‬ 34 00:01:56,449 --> 00:01:57,279 ‫אבל...‬ 35 00:01:59,744 --> 00:02:02,414 ‫אני עומדת להקיא.‬ 36 00:02:12,298 --> 00:02:13,628 ‫היי, מותק!‬ ‫-היי.‬ 37 00:02:16,553 --> 00:02:17,893 ‫כן!‬ ‫-מה קרה?‬ 38 00:02:17,971 --> 00:02:21,351 ‫בוטה עשה ווק אוף גראנד סלאם‬ ‫עם שני פסולים באינינג התשיעי.‬ 39 00:02:21,432 --> 00:02:23,102 ‫אלוהים!‬ ‫-ועוד איך!‬ 40 00:02:23,184 --> 00:02:25,354 ‫כן! הקאבס יגיעו לפלייאוף, מותק!‬ 41 00:02:26,646 --> 00:02:29,186 ‫אפשר לקבל שתי בירות, בבקשה?‬ ‫-יין לבן, בעצם.‬ 42 00:02:29,274 --> 00:02:31,284 ‫כל דבר צרפתי, אם יש לכם.‬ ‫-בטח.‬ 43 00:02:31,359 --> 00:02:32,529 ‫יש לי חדשות מטורפות.‬ 44 00:02:33,862 --> 00:02:34,952 ‫מדלן בהיריון.‬ 45 00:02:35,947 --> 00:02:36,867 ‫מדלן?‬ 46 00:02:37,448 --> 00:02:38,698 ‫מדלן, הבוסית שלך?‬ 47 00:02:39,075 --> 00:02:41,325 ‫חשבתי שהיא מבוגרת מדי.‬ ‫-גם היא חשבה.‬ 48 00:02:41,411 --> 00:02:42,951 ‫עד שהיא חטפה בחילה רצינית‬ 49 00:02:43,037 --> 00:02:46,667 ‫כשהריחה את הבושם שהיא תכננה לקדם,‬ ‫והיא הלכה לרופא היום אחה"צ.‬ 50 00:02:46,749 --> 00:02:49,589 ‫ואו. אז מי האבא?‬ ‫-יש כמה מועמדים.‬ 51 00:02:49,669 --> 00:02:52,839 ‫היא עשתה הרבה סקס-פרידה.‬ ‫-היי, קדימה, מדלן.‬ 52 00:02:54,966 --> 00:02:59,096 ‫אבל עכשיו שהיא בהיריון,‬ ‫היא החליטה לוותר על העבודה בפריז.‬ 53 00:02:59,929 --> 00:03:01,389 ‫אז הקידום שלך בוטל?‬ 54 00:03:01,472 --> 00:03:04,022 ‫לא בדיוק. הם עדיין צריכים לשלוח מישהו.‬ 55 00:03:04,100 --> 00:03:07,190 ‫עיניים ואוזניים אמריקניות‬ ‫כדי לעזור עם כל המעבר.‬ 56 00:03:07,395 --> 00:03:09,975 ‫אז שאלו אותי אם אהיה מוכנה לקחת את התפקיד.‬ 57 00:03:10,356 --> 00:03:11,186 ‫למשך שנה.‬ 58 00:03:11,691 --> 00:03:13,651 ‫מה? בפריז?‬ 59 00:03:14,694 --> 00:03:15,864 ‫הם אמרו שאם אסכים‬ 60 00:03:15,945 --> 00:03:18,155 ‫ימנו אותי למנהלת מותג בכירה כשאחזור.‬ 61 00:03:23,870 --> 00:03:25,830 ‫אז הדירה שם כבר מוכנה,‬ 62 00:03:25,914 --> 00:03:27,504 ‫ויש בונוס רילוקיישן.‬ 63 00:03:28,208 --> 00:03:29,708 ‫ורק כדי לבחון את הרעיון,‬ 64 00:03:29,792 --> 00:03:32,052 ‫הנה טבלת אקסל שהכנתי לשנה הקרובה.‬ 65 00:03:32,378 --> 00:03:34,628 ‫שבועות שבהם אולי תוכל לבוא לפריז,‬ 66 00:03:34,881 --> 00:03:36,591 ‫תקופות שאוכל לחזור לשיקגו,‬ 67 00:03:36,674 --> 00:03:39,094 ‫תוך לקיחה בחשבון של ימי מחלה וחופשה.‬ 68 00:03:39,177 --> 00:03:40,007 ‫רגע.‬ 69 00:03:40,470 --> 00:03:41,430 ‫את רצינית?‬ 70 00:03:42,138 --> 00:03:45,478 ‫אני יודעת שזה מטורף,‬ ‫אבל מתי תהיה לנו עוד הזדמנות כזאת?‬ 71 00:03:45,975 --> 00:03:48,265 ‫זו תהיה הרפתקה.‬ ‫-אלא אם אני מפספס משהו,‬ 72 00:03:49,145 --> 00:03:50,355 ‫את לא דוברת צרפתית.‬ 73 00:03:50,897 --> 00:03:52,437 ‫מעמידים פנים עד שמצליחים.‬ 74 00:03:55,777 --> 00:03:56,817 ‫אתה נראה מודאג.‬ 75 00:03:56,903 --> 00:03:57,993 ‫אני לא מודאג.‬ 76 00:03:58,363 --> 00:03:59,953 ‫הצרפתים צריכים לדאוג.‬ 77 00:04:54,669 --> 00:04:56,049 ‫אמילי קופר?‬ ‫-כן.‬ 78 00:04:56,129 --> 00:04:58,669 ‫היי, אני ז'יל דופור. מסוכנות ההשכרה.‬ 79 00:05:00,258 --> 00:05:01,218 ‫הנה המפתחות שלך.‬ 80 00:05:01,801 --> 00:05:02,801 ‫דירה 501.‬ 81 00:05:11,561 --> 00:05:12,401 ‫היי.‬ 82 00:05:16,357 --> 00:05:17,687 ‫הבניין הזה מאוד ישן.‬ 83 00:05:17,775 --> 00:05:19,185 ‫אין לו מעלית.‬ 84 00:05:19,485 --> 00:05:20,315 ‫טוב.‬ 85 00:05:22,030 --> 00:05:23,030 ‫זה מקסים.‬ 86 00:05:34,876 --> 00:05:35,876 ‫הגענו?‬ 87 00:05:36,336 --> 00:05:37,546 ‫זה בקומה חמישית.‬ 88 00:05:38,421 --> 00:05:39,881 ‫זו הקומה הרביעית.‬ 89 00:05:39,964 --> 00:05:43,434 ‫סחבתי את התיקים האלה חמש קומות למעלה,‬ ‫זו הקומה החמישית.‬ 90 00:05:43,509 --> 00:05:45,849 ‫בצרפת, הקומה הראשונה היא קומת קרקע,‬ 91 00:05:46,387 --> 00:05:48,967 ‫ואחריה הקומה הראשונה, ואז השנייה, וכולי.‬ 92 00:05:49,390 --> 00:05:50,390 ‫זה מוזר.‬ 93 00:05:59,067 --> 00:06:02,197 ‫בבקשה. ה"שאמבר דה בון" הנפלא שלך.‬ 94 00:06:04,614 --> 00:06:05,954 ‫שאמבר-דה מה?‬ 95 00:06:06,157 --> 00:06:09,487 ‫שאמבר-דה... הפירוש הוא חדר לעוזרת.‬ 96 00:06:09,869 --> 00:06:13,209 ‫שתי הקומות העליונות‬ ‫היו שמורות פעם למשרתים.‬ 97 00:06:13,289 --> 00:06:14,869 ‫החלל קטן, אבל הנוף...‬ 98 00:06:20,296 --> 00:06:23,126 ‫אלוהים. אני מרגישה כמו ניקול קידמן‬ ‫במולאן רוז'.‬ 99 00:06:23,508 --> 00:06:25,218 ‫כל פריז פרושה לרגלייך.‬ 100 00:06:25,301 --> 00:06:26,971 ‫יש בית קפה נפלא למטה.‬ 101 00:06:27,053 --> 00:06:28,893 ‫חבר שלי הוא המנהל.‬ ‫-ואו.‬ 102 00:06:28,971 --> 00:06:30,721 ‫אז... איך זה? טוב?‬ 103 00:06:31,432 --> 00:06:33,142 ‫כן. טוב מאוד.‬ 104 00:06:33,226 --> 00:06:34,636 ‫נפלא מאוד.‬ ‫-יופי.‬ 105 00:06:35,853 --> 00:06:36,733 ‫את רעבה?‬ 106 00:06:37,230 --> 00:06:39,020 ‫תרצי לשתות קפה, או...?‬ 107 00:06:39,107 --> 00:06:41,027 ‫האמת שאני צריכה להגיע למשרד שלי.‬ 108 00:06:41,109 --> 00:06:43,189 ‫אה. אולי תרצי ללכת לשתות משהו בערב?‬ 109 00:06:44,278 --> 00:06:45,318 ‫יש לי חבר.‬ 110 00:06:45,405 --> 00:06:46,905 ‫בפריז?‬ ‫-בשיקגו.‬ 111 00:06:47,115 --> 00:06:49,325 ‫אז אין לך חבר בפריז.‬ 112 00:06:50,743 --> 00:06:52,953 ‫אפשר לקבל את המפתחות, בבקשה?‬ ‫-כן.‬ 113 00:06:55,123 --> 00:06:57,753 ‫המספר שלי מופיע על הכרטיס‬ ‫אם תצטרכי משהו,‬ 114 00:06:57,834 --> 00:06:59,634 ‫או שתשני את דעתך.‬ ‫-זה לא יקרה.‬ 115 00:07:03,798 --> 00:07:05,088 ‫ביי בינתיים.‬ ‫-כן.‬ 116 00:07:12,598 --> 00:07:17,398 ‫- @אמילי_קופר / 48 עוקבים‬ ‫#חדר_עם_נוף -‬ 117 00:07:17,937 --> 00:07:19,977 ‫- @אמילי_בפריז -‬ 118 00:08:08,905 --> 00:08:10,155 ‫היי! שלום.‬ 119 00:08:10,823 --> 00:08:14,743 ‫בונז'ור. אני אמילי קופר‬ ‫מקבוצת גילברט בשיקגו.‬ 120 00:08:15,119 --> 00:08:17,369 ‫את? סליחה, אני לא מבין.‬ 121 00:08:22,001 --> 00:08:24,091 ‫אני אעבוד במשרד הזה.‬ 122 00:08:34,055 --> 00:08:35,175 ‫האמריקאית כאן.‬ 123 00:08:43,731 --> 00:08:45,191 ‫ציפיתי שתגיעי רק מחר.‬ 124 00:08:49,153 --> 00:08:52,743 ‫איך הייתה הנסיעה שלך?‬ ‫הדירה החדשה והכול?‬ 125 00:08:53,908 --> 00:08:55,538 ‫איבדת אותי ב"בונז'ור".‬ 126 00:09:00,873 --> 00:09:03,503 ‫אמרו לי שהאמריקאית שתגיע לכאן‬ ‫מדברת צרפתית.‬ 127 00:09:03,709 --> 00:09:04,789 ‫זו הייתה מדלן.‬ 128 00:09:05,002 --> 00:09:06,592 ‫אה, אז את לא מדלן.‬ 129 00:09:06,671 --> 00:09:10,591 ‫אני אמילי, אמילי קופר.‬ ‫ואני ממש מתרגשת להיות כאן.‬ 130 00:09:11,008 --> 00:09:12,678 ‫טוב, זה מצער מאוד.‬ 131 00:09:13,386 --> 00:09:15,596 ‫סליחה?‬ ‫-שאת לא מדברת צרפתית.‬ 132 00:09:15,680 --> 00:09:16,760 ‫זו בעיה.‬ 133 00:09:16,847 --> 00:09:18,517 ‫אני אעשה קורס, אבל‬ 134 00:09:21,143 --> 00:09:22,943 ‫טוב, אולי עדיף לא לנסות.‬ 135 00:09:24,397 --> 00:09:25,227 ‫פול.‬ 136 00:09:25,648 --> 00:09:27,068 ‫תרשה לי להציג את אמילי,‬ 137 00:09:27,149 --> 00:09:29,359 ‫האמריקאית שבאה לעבוד איתנו.‬ 138 00:09:29,443 --> 00:09:32,113 ‫זה מר ברוסאר, הוא המייסד של "סבוואר".‬ 139 00:09:32,780 --> 00:09:34,490 ‫אמילי קופר.‬ ‫-שלום.‬ 140 00:09:35,950 --> 00:09:38,200 ‫כל כך נחמד להכיר אותך, מר ברוסאר.‬ 141 00:09:38,286 --> 00:09:40,246 ‫העונג כולו שלי. ברוכה הבאה לפריז.‬ 142 00:09:40,329 --> 00:09:43,709 ‫אז, באת ללמד את הצרפתים‬ ‫כמה תכסיסים אמריקאיים?‬ 143 00:09:44,000 --> 00:09:46,090 ‫אני בטוחה שנוכל ללמוד הרבה זה מזו.‬ 144 00:09:46,460 --> 00:09:48,550 ‫אבל הניסיון שלך הוא לא בתחום האופנה‬ 145 00:09:48,629 --> 00:09:50,379 ‫ומותגי יוקרה.‬ ‫-נכון.‬ 146 00:09:50,464 --> 00:09:52,934 ‫רוב הניסיון שלי היה בקידום תרופות‬ 147 00:09:53,009 --> 00:09:54,639 ‫במוסדות לטיפול גריאטרי.‬ 148 00:09:54,719 --> 00:09:55,599 ‫בשיקגו.‬ 149 00:09:55,678 --> 00:09:57,308 ‫כן. כלומר‬‫, "וי".‬ 150 00:09:58,431 --> 00:09:59,891 ‫הייתי פעם בשיקגו,‬ 151 00:10:00,141 --> 00:10:01,931 ‫ואכלתי את הפיצה בטיגון עמוק.‬ 152 00:10:02,018 --> 00:10:03,478 ‫זו המומחיות שלנו.‬ 153 00:10:03,561 --> 00:10:04,851 ‫אנחנו מאוד גאים בה.‬ 154 00:10:04,937 --> 00:10:06,647 ‫זה היה... "דגולאס". איך לומר?‬ 155 00:10:06,731 --> 00:10:07,771 ‫מגעיל.‬ 156 00:10:08,149 --> 00:10:10,359 ‫כמו קיש שעשוי מבטון.‬ 157 00:10:10,443 --> 00:10:12,283 ‫אוי, לא. בטח אכלת ב"לו מלנטי".‬ 158 00:10:12,361 --> 00:10:13,861 ‫והאנשים כל כך שמנים.‬ 159 00:10:13,946 --> 00:10:15,696 ‫למה כולם כל כך שמנים?‬ 160 00:10:15,781 --> 00:10:17,831 ‫אולי מהאוכל הדוחה.‬ 161 00:10:17,908 --> 00:10:22,118 ‫נכון, יש לנו מגפת השמנה. למעשה,‬ ‫"מרק" הייתה אחת מהלקוחות הגדולים שלנו.‬ 162 00:10:22,204 --> 00:10:24,754 ‫היא מייצרת תרופה לסוכרת ששיווקנו בטירוף.‬ 163 00:10:24,832 --> 00:10:26,462 ‫המכירות עלו ב-63%.‬ 164 00:10:26,542 --> 00:10:29,422 ‫אז אתם יוצרים את המחלה,‬ ‫ואז אתם מטפלים במחלה,‬ 165 00:10:29,503 --> 00:10:31,713 ‫ואז אתם משווקים את הטיפול למחלה.‬ 166 00:10:31,797 --> 00:10:34,087 ‫טוב...‬ ‫-אולי תפסיקו לאכול.‬ 167 00:10:34,175 --> 00:10:35,965 ‫אין בזה כסף.‬ ‫-נכון.‬ 168 00:10:36,594 --> 00:10:39,434 ‫סיגריות גורמות לסוכרת וסרטן.‬ 169 00:10:39,513 --> 00:10:42,143 ‫כן. טוב, העישון הוא עונג.‬ 170 00:10:42,600 --> 00:10:44,730 ‫ובלי עונג, מי אנחנו?‬ 171 00:10:44,810 --> 00:10:45,650 ‫גרמנים?‬ 172 00:10:46,896 --> 00:10:47,896 ‫בדיוק.‬ 173 00:10:49,732 --> 00:10:53,402 ‫כל המותגים שאנחנו משווקים פה,‬ ‫מבושם דרך קוניאק ועד ביגוד,‬ 174 00:10:53,486 --> 00:10:56,526 ‫קשורים כולם ליופי ועידון.‬ 175 00:10:57,198 --> 00:11:00,118 ‫אולי לך יש משהו ללמוד מאיתנו,‬ 176 00:11:00,201 --> 00:11:03,201 ‫אבל אני לא בטוח‬ ‫אם לנו יש הרבה מה ללמוד ממך.‬ 177 00:11:03,788 --> 00:11:06,208 ‫עם כל הכבוד, לא נשלחתי לכאן סתם,‬ 178 00:11:06,290 --> 00:11:11,000 ‫אז אם זה בסדר, אשמח לשתף אתכם ברעיונות שלי‬ ‫בנוגע לאסטרטגיות שיווק במדיה חברתית.‬ 179 00:11:11,087 --> 00:11:12,957 ‫את מתכוונת לטוויטר וסנאפצ'ט?‬ 180 00:11:13,047 --> 00:11:14,467 ‫כן. ואינסטגרם.‬ 181 00:11:15,049 --> 00:11:16,009 ‫בבקשה.‬ 182 00:11:21,847 --> 00:11:24,347 ‫ראשית, אני רוצה להתנצל‬ ‫על כך שאדבר באנגלית.‬ 183 00:11:24,725 --> 00:11:27,645 ‫עשיתי קורס של רוזטה סטון במטוס,‬ ‫אבל זה עוד לא שקע.‬ 184 00:11:31,649 --> 00:11:33,279 ‫פטריסיה לא מדברת אנגלית.‬ 185 00:11:34,652 --> 00:11:35,492 ‫בבקשה, תמשיכי.‬ 186 00:11:36,195 --> 00:11:38,855 ‫למי שעדיין לא מכיר אותי, אני אמילי קופר,‬ 187 00:11:38,948 --> 00:11:40,988 ‫ואני ממש מתרגשת להיות כאן בפריז.‬ 188 00:11:41,617 --> 00:11:44,117 ‫אשמח להכיר כל אחד ואחד מכם‬ 189 00:11:44,203 --> 00:11:46,083 ‫ושאתם תכירו אותי.‬ 190 00:11:47,748 --> 00:11:48,668 ‫שמך, אדוני?‬ 191 00:11:48,749 --> 00:11:49,749 ‫שמי לוק.‬ 192 00:11:50,126 --> 00:11:50,956 ‫כן, לוק.‬ 193 00:11:51,877 --> 00:11:53,297 ‫למה את צועקת?‬ 194 00:11:55,798 --> 00:11:56,628 ‫סליחה.‬ 195 00:11:58,426 --> 00:12:03,256 ‫החברה שלכם עובדת עם כמה מהמותגים הגדולים‬ ‫במגזר מוצרי היוקרה, משאנל ועד YSL.‬ 196 00:12:03,806 --> 00:12:05,766 ‫וזה הופך את החברה שלכם, סבוואר,‬ 197 00:12:06,267 --> 00:12:09,477 ‫או אם יורשה לי,‬ ‫את החברה שלנו, למותג בפני עצמו.‬ 198 00:12:09,854 --> 00:12:13,364 ‫אבל כדי לבנות מותג, יש ליצור‬ ‫מעורבות משמעותית במדיה החברתית.‬ 199 00:12:13,441 --> 00:12:15,861 ‫אפשר לשאול מי אחראי למדיה החברתית כאן?‬ 200 00:12:16,694 --> 00:12:17,534 ‫פטריסיה.‬ 201 00:12:18,446 --> 00:12:19,486 ‫הגיוני.‬ 202 00:12:20,239 --> 00:12:21,119 ‫בכל מקרה,‬ 203 00:12:21,198 --> 00:12:27,868 ‫הדבר החשוב הוא לא רק מספר העוקבים,‬ ‫אלא התוכן, האמון, העניין והמעורבות.‬ 204 00:12:28,456 --> 00:12:32,496 ‫סליחה, אבל הצרפתים הם אמני המדיה החברתית.‬ 205 00:12:32,585 --> 00:12:33,415 ‫נכון.‬ 206 00:12:34,211 --> 00:12:35,881 ‫אבל האמריקאים המציאו את זה,‬ 207 00:12:35,963 --> 00:12:38,763 ‫ולכן אני מקווה להפוך לחלק חשוב בצוות שלכם,‬ 208 00:12:38,841 --> 00:12:42,471 ‫על ידי הוספת נקודת מבט אמריקאית‬ ‫ללקוחות הצרפתיים הנפלאים שלכם.‬ 209 00:12:43,220 --> 00:12:44,180 ‫זה קטסטרופה.‬ 210 00:12:48,934 --> 00:12:49,774 ‫פול.‬ 211 00:12:50,019 --> 00:12:52,019 ‫מה?‬ ‫-מי זו הבחורה הזו?‬ 212 00:12:52,313 --> 00:12:55,613 ‫זה היה אחד מתנאי המכירה.‬ ‫שישלחו לנו מישהי מהצוות.‬ 213 00:12:56,150 --> 00:12:57,610 ‫זה יימשך עוד הרבה זמן?‬ 214 00:12:57,693 --> 00:12:59,823 ‫רק עד שהיא תחליט לעזוב.‬ 215 00:13:05,201 --> 00:13:07,751 ‫נראה כמה זמן היא תשרוד‬ ‫כשאני הבוסית שלה.‬ 216 00:13:07,828 --> 00:13:09,208 ‫כן, אני חייב לזוז.‬ 217 00:13:15,085 --> 00:13:16,455 ‫זה מדהים, נכון?‬ 218 00:13:17,129 --> 00:13:19,129 ‫כל העיר נראית כמו ב"רטטוי".‬ 219 00:13:19,215 --> 00:13:20,215 ‫זה יפהפה.‬ 220 00:13:20,674 --> 00:13:22,054 ‫כל כך יפהפה.‬ 221 00:13:22,927 --> 00:13:25,217 ‫היי, איך היה היום הראשון?‬ ‫-מעולה!‬ 222 00:13:26,222 --> 00:13:28,932 ‫טוב, אולי כמה דברים אבדו בתרגום.‬ 223 00:13:29,141 --> 00:13:33,851 ‫כאילו, לקח להם דקה להבין שאני לא מדלן,‬ ‫אבל אני מרגישה שאני יכולה להיות פה נכס.‬ 224 00:13:33,938 --> 00:13:35,728 ‫היי, תראי מה יש לי!‬ 225 00:13:36,524 --> 00:13:38,574 ‫תודה לאל! אתה תאהב את פריז.‬ 226 00:13:38,651 --> 00:13:42,031 ‫אני לא רוצה לבלות עוד יום‬ ‫בעיר הכי רומנטית בעולם בלעדיך.‬ 227 00:13:42,112 --> 00:13:43,362 ‫אגיע בקרוב, טוב?‬ 228 00:13:44,156 --> 00:13:46,326 ‫תמהר. אני כבר מתגעגעת אליך.‬ 229 00:13:48,744 --> 00:13:49,584 ‫ביי.‬ 230 00:14:10,307 --> 00:14:11,477 ‫ברצינות?‬ 231 00:14:20,901 --> 00:14:21,741 ‫אלוהים.‬ 232 00:14:31,745 --> 00:14:32,575 ‫טוב.‬ 233 00:14:36,458 --> 00:14:37,378 ‫קדימה.‬ 234 00:14:39,169 --> 00:14:40,549 ‫לא יכול להיות. קדימה.‬ 235 00:14:45,301 --> 00:14:49,851 ‫סליחה, חשבתי שזו הדירה שלי. קומה חמישית?‬ 236 00:14:49,930 --> 00:14:51,270 ‫זו הקומה הרביעית.‬ 237 00:14:52,808 --> 00:14:53,638 ‫קומה חמישית.‬ 238 00:14:54,602 --> 00:14:55,522 ‫כן.‬ 239 00:14:59,189 --> 00:15:00,069 ‫אני אמילי.‬ 240 00:15:00,149 --> 00:15:02,029 ‫אמילי קופר, השכנה החדשה.‬ 241 00:15:02,109 --> 00:15:03,189 ‫אמריקאית.‬ 242 00:15:03,277 --> 00:15:05,067 ‫משיקגו.‬ 243 00:15:05,571 --> 00:15:07,951 ‫גבריאל, צרפתי, מנורמנדי.‬ 244 00:15:08,449 --> 00:15:11,199 ‫אני מכירה את החוף הזה.‬ ‫להציל את טוראי ראיין.‬ 245 00:15:11,577 --> 00:15:13,117 ‫מה?‬ ‫-הפלישה לנורמנדי.‬ 246 00:15:14,038 --> 00:15:14,908 ‫בכל מקרה.‬ 247 00:15:17,041 --> 00:15:18,421 ‫נעים להכיר, שכן.‬ 248 00:15:38,145 --> 00:15:39,645 ‫בוקר טוב, גברתי.‬ 249 00:16:24,525 --> 00:16:25,435 ‫אלוהים.‬ 250 00:16:26,986 --> 00:16:27,896 ‫אלוהים.‬ 251 00:16:32,700 --> 00:16:35,910 ‫- 53 עוקבים -‬ 252 00:16:35,995 --> 00:16:37,245 ‫- חמאה + שוקולד = ♥ -‬ 253 00:16:37,329 --> 00:16:38,329 ‫אלוהים.‬ 254 00:17:04,523 --> 00:17:08,743 ‫סילבי, זו אמילי. אנחנו סגורים היום,‬ ‫או שיש איזה חג שאני לא יודעת אליו?‬ 255 00:17:08,819 --> 00:17:11,069 ‫כי אני מחכה פה כבר שעתיים, ו...‬ 256 00:17:12,322 --> 00:17:13,282 ‫מה את עושה?‬ 257 00:17:14,033 --> 00:17:15,373 ‫אני כאן מ-8:30.‬ 258 00:17:15,451 --> 00:17:18,081 ‫למה אנחנו פותחים ב-10:30.‬ 259 00:17:32,134 --> 00:17:34,724 ‫- 11:15 -‬ 260 00:17:36,180 --> 00:17:39,730 ‫- אסטרטגיות לקידום מעורבות במדיה חברתית‬ ‫לכל סוגי המותגים -‬ 261 00:17:41,018 --> 00:17:44,228 ‫היי, פטריסיה.‬ ‫תהיתי אם אוכל לשתף אותך ברעיונות‬ 262 00:17:44,313 --> 00:17:46,733 ‫להגברת המעורבות במדיה החברתית.‬ 263 00:17:46,815 --> 00:17:48,895 ‫הפוטנציאל שיש כאן ממש מרגש אותי.‬ 264 00:17:55,824 --> 00:17:58,334 ‫פטריסיה, אני רוצה לשתף אותך ברעיונות‬ 265 00:17:58,410 --> 00:18:01,960 ‫בנוגע להגברת המעורבות‬ ‫ברשתות החברתיות שלנו.‬ 266 00:18:13,592 --> 00:18:14,722 ‫רוצה לצאת לצוהריים?‬ 267 00:18:16,136 --> 00:18:17,466 ‫לא, אני אעשן סיגריה.‬ 268 00:18:21,058 --> 00:18:23,228 ‫יש לי קלקול קיבה.‬ 269 00:18:25,354 --> 00:18:28,274 ‫יש לי התחייבות קודמת.‬ 270 00:18:43,330 --> 00:18:45,500 ‫סליחה. לורן! סיביל!‬ 271 00:18:46,208 --> 00:18:47,668 ‫תתנצלו בפני הגברת!‬ 272 00:18:48,085 --> 00:18:51,165 ‫אני מצטערת. אפשר לקנות לך אחד אחר?‬ 273 00:18:52,047 --> 00:18:53,757 ‫סליחה, אני לא מדברת צרפתית.‬ 274 00:18:53,841 --> 00:18:55,131 ‫אמריקאית?‬ ‫-כן!‬ 275 00:18:55,634 --> 00:18:57,514 ‫אבל חשבת שאני צרפתייה?‬ 276 00:18:57,594 --> 00:19:00,854 ‫האמת שלא, הייתי מנומסת.‬ ‫את נראית אמריקאית.‬ 277 00:19:02,266 --> 00:19:03,386 ‫את מאינדיאנה?‬ 278 00:19:03,475 --> 00:19:05,305 ‫שיקגו.‬ ‫-אה. הייתי קרובה.‬ 279 00:19:05,394 --> 00:19:07,314 ‫למדתי באינדיאנפוליס בחטיבה.‬ 280 00:19:07,396 --> 00:19:09,516 ‫לא נכון, מגניב! למה?‬ 281 00:19:09,606 --> 00:19:10,516 ‫סיפור ארוך.‬ 282 00:19:10,607 --> 00:19:13,487 ‫משעמם מאוד. הסיפור, ואינדיאנפוליס.‬ 283 00:19:13,569 --> 00:19:15,949 ‫אבל הבנות שם נראות כמוך. נחמד.‬ 284 00:19:17,781 --> 00:19:20,161 ‫אלה הילדים שלך?‬ ‫-לא, אני האומנת.‬ 285 00:19:20,242 --> 00:19:23,252 ‫לורן! תישארו בטווח ראייה.‬ 286 00:19:24,288 --> 00:19:25,748 ‫אני מלמדת אותם מנדרינית.‬ 287 00:19:26,707 --> 00:19:27,827 ‫כמה זמן את גרה כאן?‬ 288 00:19:28,792 --> 00:19:30,842 ‫כמעט שנה. משנגחאי.‬ 289 00:19:30,919 --> 00:19:32,669 ‫אבל אימא שלי מקוריאה.‬ 290 00:19:32,754 --> 00:19:34,384 ‫עוד סיפור ארוך ומשעמם.‬ 291 00:19:34,464 --> 00:19:37,434 ‫ואת אוהבת את זה?‬ ‫-‬‫כן, כמובן שאני אוהבת את פריז.‬ 292 00:19:37,509 --> 00:19:39,429 ‫האוכל כל כך טעים.‬ 293 00:19:39,761 --> 00:19:41,641 ‫האופנה, כל כך שיקית.‬ 294 00:19:41,722 --> 00:19:43,722 ‫האורות כל כך קסומים.‬ 295 00:19:44,099 --> 00:19:46,689 ‫אבל האנשים ממש מרושעים.‬ 296 00:19:47,394 --> 00:19:49,904 ‫לא ייתכן שכולם מרושעים.‬ ‫-ועוד איך.‬ 297 00:19:49,980 --> 00:19:51,820 ‫סינים מגעילים אלייך מאחורי הגב.‬ 298 00:19:51,899 --> 00:19:54,029 ‫הצרפתים מגעילים אלייך בפנים.‬ 299 00:19:56,111 --> 00:19:59,241 ‫אבל את כאן בחופשה, אז...‬ ‫-לא, אני עובדת פה.‬ 300 00:19:59,323 --> 00:20:01,163 ‫יש לי עבודה בחברת שיווק צרפתית.‬ 301 00:20:01,241 --> 00:20:02,161 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 302 00:20:02,242 --> 00:20:03,372 ‫אז את יודעת.‬ 303 00:20:04,077 --> 00:20:05,447 ‫עכשיו התחלתי.‬ 304 00:20:05,829 --> 00:20:07,249 ‫אה...‬ 305 00:20:10,626 --> 00:20:12,836 ‫יש לך חברים בפריז?‬ ‫-לא.‬ 306 00:20:14,087 --> 00:20:16,587 ‫אבל חבר שלי מגיע לביקור בשבוע הבא. אז...‬ 307 00:20:16,673 --> 00:20:17,673 ‫את בודדה?‬ 308 00:20:18,008 --> 00:20:18,838 ‫לא...‬ 309 00:20:20,552 --> 00:20:21,472 ‫לפעמים.‬ 310 00:20:22,262 --> 00:20:23,222 ‫תני לי את הטלפון שלך.‬ 311 00:20:25,766 --> 00:20:27,096 ‫טוב, זה המספר שלי.‬ 312 00:20:27,893 --> 00:20:31,403 ‫אם תרגישי בודדה,‬ ‫תסמסי לי, נאכל ארוחת ערב. אני מינדי.‬ 313 00:20:32,481 --> 00:20:33,321 ‫אמילי.‬ 314 00:20:33,607 --> 00:20:34,477 ‫נעים מאוד.‬ 315 00:20:34,733 --> 00:20:35,863 ‫צרפתים עושים ככה.‬ 316 00:20:38,195 --> 00:20:39,395 ‫סיביל! לורן!‬ 317 00:20:39,613 --> 00:20:41,033 ‫את לא אימא שלי!‬ 318 00:20:41,114 --> 00:20:42,124 ‫אני רוצה גלידה!‬ 319 00:20:42,699 --> 00:20:45,739 ‫- 72 עוקבים‬ ‫#באטל רויאל בפאלה רויאל -‬ 320 00:21:14,439 --> 00:21:15,479 ‫מה זה "לה פלוק"?‬ 321 00:21:17,526 --> 00:21:20,396 ‫זה כינוי חיבה קטן, כמו:‬ 322 00:21:23,407 --> 00:21:25,237 ‫נחמד. אל תדאגי בקשר לזה.‬ 323 00:21:37,087 --> 00:21:37,917 ‫לה פלוק.‬ 324 00:21:39,381 --> 00:21:40,221 ‫הבוּר/ה.‬ 325 00:22:19,212 --> 00:22:20,922 ‫מצטערת, אני לא מדברת צרפתית.‬ 326 00:22:21,006 --> 00:22:23,216 ‫אה, סליחה. הכיסא הזה פנוי?‬ 327 00:22:24,217 --> 00:22:26,597 ‫כן, בבקשה.‬ ‫-כן? טוב.‬ 328 00:22:27,054 --> 00:22:27,894 ‫תודה.‬ 329 00:22:41,735 --> 00:22:43,855 ‫- אמילי קופר‬ ‫כ"כ רומנטי... חבל שאתה לא פה -‬ 330 00:22:43,945 --> 00:22:45,945 ‫- דאג‬ ‫אני בפגישה. נדבר אח"כ? -‬ 331 00:22:46,031 --> 00:22:48,951 ‫- אמילי קופר‬ ‫בהחלט. מתגעגעת. -‬ 332 00:22:53,747 --> 00:22:56,377 ‫- 200 עוקבים -‬ 333 00:22:56,458 --> 00:22:58,878 ‫- כל כך רומנטי‬ ‫שייתכן שאני מתאהבת בעצמי. -‬ 334 00:23:03,590 --> 00:23:05,680 ‫אמילי!‬ ‫-לוק! היי.‬ 335 00:23:05,759 --> 00:23:08,849 ‫רק רציתי להתנצל על זה.‬ 336 00:23:09,388 --> 00:23:12,098 ‫אני לא מסכים לקרוא לך "לה פלוק".‬ 337 00:23:12,641 --> 00:23:13,891 ‫ו... אפשר?‬ 338 00:23:14,309 --> 00:23:15,139 ‫כן.‬ 339 00:23:18,772 --> 00:23:19,612 ‫את יודעת...‬ 340 00:23:22,359 --> 00:23:23,779 ‫לא, תודה.‬ ‫-טוב.‬ 341 00:23:24,152 --> 00:23:27,452 ‫את יודעת, כולנו קצת מפחדים ממך.‬ 342 00:23:27,531 --> 00:23:28,371 ‫מה?‬ 343 00:23:29,408 --> 00:23:30,488 ‫מפחדים ממני?‬ 344 00:23:30,867 --> 00:23:31,697 ‫באיזה אופן?‬ 345 00:23:32,702 --> 00:23:33,832 ‫הרעיונות שלך.‬ 346 00:23:34,329 --> 00:23:36,499 ‫הם יותר חדשים. אולי הם טובים יותר.‬ 347 00:23:37,457 --> 00:23:40,247 ‫עכשיו את כאן, ו...‬ 348 00:23:40,377 --> 00:23:44,257 ‫אולי אנחנו מרגישים שאנחנו צריכים‬ ‫להתאמץ יותר, לעשות יותר כסף.‬ 349 00:23:45,674 --> 00:23:48,434 ‫זה עניין של איזון.‬ ‫-בדיוק! איזון.‬ 350 00:23:48,510 --> 00:23:51,810 ‫ואני חושב שלאמריקאים יש איזון לא נכון.‬ 351 00:23:52,431 --> 00:23:53,851 ‫אתם חיים כדי לעבוד.‬ 352 00:23:55,058 --> 00:23:56,478 ‫אנחנו עובדים כדי לחיות.‬ 353 00:23:58,228 --> 00:24:02,018 ‫כן, זה טוב להרוויח כסף,‬ ‫אבל מה שאתם קוראים לו הצלחה,‬ 354 00:24:02,107 --> 00:24:04,397 ‫אני קורא לו עונש.‬ 355 00:24:04,776 --> 00:24:07,316 ‫אבל... אני נהנית מהעבודה,‬ 356 00:24:07,779 --> 00:24:11,239 ‫ומהישגים. זה עושה אותי מאושרת.‬ 357 00:24:13,118 --> 00:24:14,198 ‫מאושרת מהעבודה?‬ 358 00:24:14,578 --> 00:24:17,288 ‫כן. זו הסיבה שאני כאן.‬ 359 00:24:17,581 --> 00:24:18,421 ‫כדי לעבוד.‬ 360 00:24:18,790 --> 00:24:22,130 ‫ותראה לאן זה הביא אותי, לעיר היפהפייה הזו.‬ 361 00:24:22,586 --> 00:24:25,626 ‫אולי את לא יודעת מה זה אושר.‬ 362 00:24:26,256 --> 00:24:28,176 ‫אולי זה קצת יהיר.‬ 363 00:24:29,759 --> 00:24:32,139 ‫באת לפריז ואת לא דוברת צרפתית,‬ 364 00:24:32,220 --> 00:24:33,600 ‫זו יהירות.‬ 365 00:24:36,224 --> 00:24:37,734 ‫יותר בורות מיהירות.‬ 366 00:24:38,435 --> 00:24:40,765 ‫טוב, בואי נקרא לזה יהירות הבורות.‬ 367 00:24:46,109 --> 00:24:47,439 ‫מצטערת אם פגעתי בך.‬ 368 00:24:48,695 --> 00:24:50,235 ‫אני לא נפגע משום דבר.‬ 369 00:24:52,407 --> 00:24:53,737 ‫נתראה מחר, אמילי.‬ 370 00:24:58,371 --> 00:24:59,331 ‫אל תקדימי.‬ 371 00:25:07,714 --> 00:25:09,724 ‫- בודדה בפריז -‬ 372 00:25:09,799 --> 00:25:16,679 ‫- 230 עוקבים -‬ 373 00:25:35,575 --> 00:25:36,905 ‫היי, הנה את.‬ 374 00:25:36,993 --> 00:25:38,413 ‫הכול בסדר?‬ 375 00:25:38,495 --> 00:25:40,155 ‫כן, סוף סוף חזרתי מהעבודה.‬ 376 00:25:40,247 --> 00:25:42,077 ‫3 בבוקר כאן.‬ 377 00:25:44,042 --> 00:25:45,002 ‫אופס.‬ 378 00:25:45,377 --> 00:25:46,587 ‫פה שבע בערב.‬ 379 00:25:51,174 --> 00:25:52,134 ‫מה את עושה?‬ 380 00:25:52,926 --> 00:25:54,046 ‫ישנה.‬ 381 00:25:54,469 --> 00:25:56,049 ‫אני כל כך מתגעגע אלייך.‬ 382 00:25:56,137 --> 00:25:57,347 ‫גם אני מתגעגעת אליך.‬ 383 00:25:58,473 --> 00:25:59,933 ‫הלו? דאג?‬ 384 00:26:01,351 --> 00:26:02,191 ‫אה!‬ 385 00:26:02,394 --> 00:26:03,484 ‫תתפשטי איתי.‬ 386 00:26:04,312 --> 00:26:06,192 ‫אנחנו עושים סייבר סקס?‬ 387 00:26:06,273 --> 00:26:08,443 ‫טוב... אם את מתעקשת.‬ 388 00:26:11,194 --> 00:26:12,034 ‫חכה רגע!‬ 389 00:26:16,074 --> 00:26:17,744 ‫אני מקווה שאתה לא מקליט.‬ 390 00:26:17,826 --> 00:26:19,116 ‫לא. בחיים לא.‬ 391 00:26:21,538 --> 00:26:24,458 ‫ואו, את כל כך יפה.‬ 392 00:26:25,625 --> 00:26:26,455 ‫תודה.‬ 393 00:26:27,419 --> 00:26:28,379 ‫אז...‬ 394 00:26:28,795 --> 00:26:30,955 ‫את תטפלי בך, ו...‬ 395 00:26:32,007 --> 00:26:32,917 ‫אני אטפל בי.‬ 396 00:26:33,633 --> 00:26:34,473 ‫טוב.‬ 397 00:26:37,470 --> 00:26:38,560 ‫זו הרגשה טובה?‬ 398 00:26:38,638 --> 00:26:39,508 ‫כן.‬ 399 00:26:39,598 --> 00:26:40,468 ‫כמה טובה?‬ 400 00:26:41,683 --> 00:26:42,983 ‫את כל כך סקסית.‬ 401 00:26:43,810 --> 00:26:44,640 ‫אני מרגישה...‬ 402 00:26:44,728 --> 00:26:45,938 ‫אלוהים.‬ 403 00:26:47,856 --> 00:26:49,266 ‫אני מרגישה מוצפת, אני...‬ 404 00:26:50,275 --> 00:26:54,065 ‫אני מרגישה כמוני אבל לא כמוני,‬ ‫והכול מטורף כל כך.‬ 405 00:26:54,571 --> 00:26:56,701 ‫זה מטורף, אבל נחמד, ו...‬ 406 00:26:57,324 --> 00:26:58,834 ‫זה די סקסי, אבל...‬ 407 00:26:59,367 --> 00:27:00,237 ‫ואני...‬ 408 00:27:01,036 --> 00:27:01,866 ‫דאג?‬ 409 00:27:02,329 --> 00:27:03,409 ‫ואו.‬ 410 00:27:04,581 --> 00:27:05,711 ‫דאג? מותק?‬ 411 00:27:09,294 --> 00:27:10,134 ‫דאג?‬ 412 00:27:11,796 --> 00:27:12,626 ‫אה.‬ 413 00:27:23,350 --> 00:27:24,270 ‫הנה אתה.‬ 414 00:27:28,855 --> 00:27:29,685 ‫טוב.‬ 415 00:27:31,566 --> 00:27:32,606 ‫טוב.‬ 416 00:27:38,198 --> 00:27:39,028 ‫אוי...‬ 417 00:27:40,367 --> 00:27:41,907 ‫אלוהים.‬ 418 00:28:28,915 --> 00:28:31,835 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬