1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:13,263 --> 00:00:16,353
CHICAGO, ILLINOIS
3
00:00:24,858 --> 00:00:25,978
Bieg zakończony.
4
00:00:26,067 --> 00:00:27,067
Brawo, Emily.
5
00:00:27,152 --> 00:00:30,282
Pięć i trzy dziesiąte mili.
Czterdzieści jeden minut.
6
00:00:30,363 --> 00:00:32,573
O 18 sekund szybciej niż wczoraj.
7
00:00:33,825 --> 00:00:34,825
Dobra robota.
8
00:00:42,584 --> 00:00:45,214
- Madeline, jesteś w Adweeku.
- Gdzie?
9
00:00:45,295 --> 00:00:47,255
Tutaj. W dziale „Trzęsą branżą”.
10
00:00:47,714 --> 00:00:50,724
„Gilbert Group z Chicago
rozszerza portfolio,
11
00:00:50,800 --> 00:00:53,890
wykupując francuską
firmę marketingową Savoir.
12
00:00:53,970 --> 00:00:58,600
Dyrektorką marketingu francuskiej firmy
została Madeline Wheeler”.
13
00:00:58,683 --> 00:01:02,563
Tak! Jestem żywym dowodem,
że dyplom romanistyki jest coś warty.
14
00:01:02,645 --> 00:01:04,515
Ale fantastyczna okazja.
15
00:01:05,023 --> 00:01:07,573
Całe życie marzę
o przeprowadzce do Paryża.
16
00:01:07,650 --> 00:01:09,820
Francuzi kochają starsze kobiety.
17
00:01:09,903 --> 00:01:13,413
Ich prezydent jest młody
i ożenił się ze swoją nauczycielką.
18
00:01:13,782 --> 00:01:17,242
Przesłałam ci moje uwagi
do prezentacji o leku na IBS.
19
00:01:17,327 --> 00:01:21,327
To inicjatywa społeczna,
która łączy medycynę z medytacją.
20
00:01:21,873 --> 00:01:25,133
Akurat zdążysz jeszcze
zaprezentować to klientowi.
21
00:01:25,210 --> 00:01:26,250
Ty to zrób.
22
00:01:27,003 --> 00:01:30,263
- Naprawdę?
- Niech klient się z tobą oswaja.
23
00:01:30,340 --> 00:01:34,260
- Nie chcę cię wygryzać.
- Zastępujesz mnie. I jesteś gotowa.
24
00:01:34,344 --> 00:01:36,854
To szansa dla nas obu. Pokażę ci coś.
25
00:01:36,930 --> 00:01:39,060
- Co to jest?
- De l’Heure.
26
00:01:39,140 --> 00:01:41,680
Nowy zapach Maison Lavaux.
27
00:01:42,936 --> 00:01:45,016
Mam się nimi zajmować. Co sądzisz?
28
00:01:45,688 --> 00:01:48,648
- Pachną poezją.
- Wykorzystam to.
29
00:01:51,694 --> 00:01:54,534
Ale dziwne… Nie pachnie ci to dziwnie?
30
00:01:55,115 --> 00:01:57,155
- Nie, kwiatowo.
- Ale…
31
00:01:59,744 --> 00:02:02,414
Zaraz zwymiotuję.
32
00:02:12,298 --> 00:02:13,678
- Hej, skarbie!
- Cześć.
33
00:02:16,636 --> 00:02:17,966
- Tak!
- Co się stało?
34
00:02:18,054 --> 00:02:21,354
Bote zaliczył wielki szlem
w dziewiątym inningu.
35
00:02:21,432 --> 00:02:23,102
- O Boże!
- Ta jest!
36
00:02:23,184 --> 00:02:25,484
Tak! Cubsi awansują do playoffów!
37
00:02:26,604 --> 00:02:29,194
- Dwa piwa, proszę.
- Dla mnie białe wino.
38
00:02:29,274 --> 00:02:31,284
- Francuskie, jeśli jest.
- Jasne.
39
00:02:31,359 --> 00:02:32,529
Mam wieści.
40
00:02:33,862 --> 00:02:35,362
Madeline jest w ciąży.
41
00:02:35,905 --> 00:02:36,945
Madeline?
42
00:02:37,448 --> 00:02:38,578
Twoja szefowa?
43
00:02:39,033 --> 00:02:41,333
- Nie jest za stara?
- Też tak myślała.
44
00:02:41,411 --> 00:02:45,171
Dopóki nie dostała mdłości od perfum,
które miała reklamować.
45
00:02:45,248 --> 00:02:46,668
Dzisiaj była u lekarza.
46
00:02:46,749 --> 00:02:49,589
- Kto jest ojcem?
- Jest sporo kandydatów.
47
00:02:49,669 --> 00:02:51,839
Było dużo przedwyjazdowego seksu.
48
00:02:51,921 --> 00:02:52,841
Nieźle.
49
00:02:54,966 --> 00:02:59,096
Ale skoro zaszła w ciążę,
rezygnuje z posady w Paryżu.
50
00:02:59,929 --> 00:03:01,429
I nici z twojego awansu?
51
00:03:01,514 --> 00:03:04,024
Nie do końca. I tak kogoś tam potrzebują.
52
00:03:04,100 --> 00:03:07,270
Ktoś ze Stanów ma pomagać
w okresie przejściowym.
53
00:03:07,353 --> 00:03:10,193
Spytali, czy ja bym się tym nie zajęła.
54
00:03:10,273 --> 00:03:11,273
Przez rok.
55
00:03:11,691 --> 00:03:13,651
Ale… w Paryżu?
56
00:03:14,652 --> 00:03:18,162
Gwarantują, że po powrocie
zostanę starszym brand managerem.
57
00:03:23,912 --> 00:03:27,502
Mieszkanie jest już gotowe,
dają też premię za wyjazd.
58
00:03:28,166 --> 00:03:32,296
A tak dla ilustracji
zrobiłam rozpiskę na najbliższy rok.
59
00:03:32,378 --> 00:03:36,588
Daty, kiedy ty mógłbyś wpaść do Paryża
albo ja do Chicago.
60
00:03:36,674 --> 00:03:40,014
- Wzięłam pod uwagę urlopy i chorobowe.
- Chwila.
61
00:03:40,428 --> 00:03:41,428
Mówisz poważnie?
62
00:03:42,138 --> 00:03:45,808
Wiem, że to szalone,
ale kiedy powtórzy się taka okazja?
63
00:03:45,892 --> 00:03:47,272
To by była przygoda.
64
00:03:47,352 --> 00:03:50,362
Zdawało mi się,
że nie mówisz po francusku.
65
00:03:50,897 --> 00:03:52,437
Z czasem załapię.
66
00:03:55,777 --> 00:03:56,817
Martwisz się.
67
00:03:56,903 --> 00:03:59,953
Ja? Nie. To Francuzi powinni się martwić.
68
00:04:54,669 --> 00:04:56,049
- Emily Cooper?
- Tak.
69
00:04:56,129 --> 00:04:58,799
Jestem Gilles Dufour z agencji wynajmu.
70
00:05:00,258 --> 00:05:02,838
Mam twoje klucze. Mieszkanie 501.
71
00:05:11,561 --> 00:05:12,561
Dzień dobry.
72
00:05:16,190 --> 00:05:17,730
Budynek jest bardzo stary.
73
00:05:17,817 --> 00:05:20,107
- Nie ma windy.
- W porządku.
74
00:05:22,071 --> 00:05:23,201
Uroczy.
75
00:05:34,876 --> 00:05:36,246
To tutaj?
76
00:05:36,336 --> 00:05:37,796
Jest na piątym piętrze.
77
00:05:38,379 --> 00:05:39,879
To dopiero czwarte.
78
00:05:39,964 --> 00:05:43,094
Liczyłam, ile tachałam torby.
To jest piąte piętro.
79
00:05:43,509 --> 00:05:45,929
We Francji najpierw jest parter,
80
00:05:46,471 --> 00:05:48,971
a potem pierwsze i kolejne piętra.
81
00:05:49,390 --> 00:05:50,390
Dziwne.
82
00:06:00,026 --> 00:06:02,196
Twój piękny chambre de bonne.
83
00:06:04,614 --> 00:06:06,124
Chambre de co?
84
00:06:06,199 --> 00:06:09,789
Chambre de… To znaczy pokój gosposi.
85
00:06:09,869 --> 00:06:13,209
Zwykle dwa górne piętra
przeznaczano na pokoje służby.
86
00:06:13,289 --> 00:06:15,289
Trochę ciasno, ale za to widok…
87
00:06:20,254 --> 00:06:23,474
Boże, czuję się jak Nicole Kidman
w Moulin Rouge.
88
00:06:23,549 --> 00:06:25,129
Cały Paryż u twoich stóp.
89
00:06:25,218 --> 00:06:28,888
Na dole jest świetna kawiarenka.
Zarządza nią mój znajomy.
90
00:06:28,971 --> 00:06:30,771
A więc… ça va? W porządku?
91
00:06:31,432 --> 00:06:33,102
Oui. Très w porządku.
92
00:06:33,184 --> 00:06:34,644
- Wspaniale.
- Świetnie.
93
00:06:35,895 --> 00:06:39,015
Jesteś głodna? Może napijemy się kawy?
94
00:06:39,107 --> 00:06:41,527
Muszę iść do biura.
95
00:06:41,609 --> 00:06:43,189
To może drinka wieczorem?
96
00:06:44,278 --> 00:06:45,318
Mam chłopaka.
97
00:06:45,405 --> 00:06:47,025
- W Paryżu?
- W Chicago.
98
00:06:47,115 --> 00:06:49,485
Czyli nie masz chłopaka w Paryżu.
99
00:06:50,827 --> 00:06:52,947
- Mogę dostać klucze?
- Proszę.
100
00:06:55,123 --> 00:06:56,253
Tu masz mój numer,
101
00:06:56,332 --> 00:06:59,132
gdybyś czegoś potrzebowała
albo zmieniła zdanie.
102
00:06:59,210 --> 00:07:00,210
Nie zmienię.
103
00:07:03,798 --> 00:07:05,168
- To pa.
- No tak.
104
00:07:12,598 --> 00:07:15,518
@EMILYCOOPER
48 OBSERWUJĄCYCH
105
00:07:15,601 --> 00:07:17,851
#POKÓJZWIDOKIEM
106
00:07:17,937 --> 00:07:19,977
@EMILYWPARYŻU
107
00:08:08,905 --> 00:08:10,195
Dzień dobry.
108
00:08:10,865 --> 00:08:14,735
Bonjour. Jestem Emily Cooper
z Gilbert Group w Chicago.
109
00:08:14,827 --> 00:08:17,367
Kto? Przepraszam, nie rozumiem.
110
00:08:22,001 --> 00:08:24,131
Będę pracowała w tym biurze.
111
00:08:34,055 --> 00:08:35,175
Amerykanka tu jest.
112
00:08:43,731 --> 00:08:45,401
Myślałam, że będziesz jutro.
113
00:08:49,195 --> 00:08:52,735
Jak minęła podróż? Jak nowe mieszkanie?
114
00:08:53,950 --> 00:08:55,740
Rozumiałam do „bonjour”.
115
00:09:00,581 --> 00:09:03,581
Powiedziano mi, że mówisz po francusku.
116
00:09:03,668 --> 00:09:06,628
- Chodziło o Madeline.
- Czyli nie jesteś Madeline.
117
00:09:06,712 --> 00:09:10,882
Jestem Emily Cooper.
Bardzo się cieszę, że tu jestem.
118
00:09:10,967 --> 00:09:13,797
- Wielka szkoda.
- Słucham?
119
00:09:13,886 --> 00:09:15,596
Że nie mówisz po francusku.
120
00:09:15,680 --> 00:09:16,810
To problem.
121
00:09:16,889 --> 00:09:20,559
Będę się uczyła, ale już teraz
je parle un peu français.
122
00:09:21,102 --> 00:09:22,942
Może lepiej nie próbować.
123
00:09:24,397 --> 00:09:25,227
Paul.
124
00:09:25,648 --> 00:09:29,438
Poznaj Emily, Amerykankę,
która będzie z nami pracowała.
125
00:09:29,527 --> 00:09:32,107
To monsieur Brossard, założyciel Savoir.
126
00:09:32,780 --> 00:09:34,490
- Emily Cooper.
- Dzień dobry.
127
00:09:35,950 --> 00:09:38,200
Bardzo miło mi pana poznać.
128
00:09:38,286 --> 00:09:40,246
Miło mi. Witaj w Paryżu.
129
00:09:40,329 --> 00:09:43,869
Przyjechałaś nauczyć Francuzów
amerykańskich sztuczek?
130
00:09:43,958 --> 00:09:46,088
Obie strony wiele się nauczą.
131
00:09:46,460 --> 00:09:48,550
Ale nie masz doświadczenia z modą
132
00:09:48,629 --> 00:09:50,379
- i branżą luksusową.
- Fakt.
133
00:09:50,464 --> 00:09:54,644
Zajmowałam się głównie
promocją leków i domów seniora.
134
00:09:54,719 --> 00:09:55,599
W Chicago.
135
00:09:55,678 --> 00:09:57,308
Tak. To znaczy: oui.
136
00:09:58,431 --> 00:10:01,931
Byłem raz w Chicago.
Jadłem tę waszą pizzę.
137
00:10:02,018 --> 00:10:04,848
To nasza specjalność.
Jesteśmy z niej dumni.
138
00:10:04,937 --> 00:10:06,107
Była… dégueulasse.
139
00:10:06,188 --> 00:10:08,068
- Jak to się mówi?
- Obrzydliwa.
140
00:10:08,149 --> 00:10:10,359
Jak quiche z cementu.
141
00:10:10,443 --> 00:10:12,283
Pewnie był pan w Lou Malnati’s.
142
00:10:12,361 --> 00:10:15,661
I wszyscy są tacy grubi. Dlaczego?
143
00:10:15,740 --> 00:10:17,830
Może od tego ohydnego jedzenia.
144
00:10:17,908 --> 00:10:19,868
Mamy obecnie epidemię otyłości.
145
00:10:19,952 --> 00:10:22,122
Naszym klientem był Merck.
146
00:10:22,204 --> 00:10:24,754
Świetnie wypromowaliśmy
ich lek na cukrzycę.
147
00:10:24,832 --> 00:10:26,462
Sprzedaż wzrosła o 63%.
148
00:10:26,542 --> 00:10:29,552
Czyli tworzycie chorobę,
znajdujecie na nią lek,
149
00:10:29,629 --> 00:10:31,709
a potem go promujecie.
150
00:10:31,797 --> 00:10:34,087
- Cóż…
- Może przestańcie tyle jeść.
151
00:10:34,175 --> 00:10:36,135
- Na tym się nie zarobi.
- Racja.
152
00:10:36,594 --> 00:10:39,434
Papierosy powodują cukrzycę i raka.
153
00:10:39,513 --> 00:10:42,223
Tak. Ale palenie to przyjemność.
154
00:10:42,558 --> 00:10:44,728
A kim byśmy byli bez przyjemności?
155
00:10:44,810 --> 00:10:45,850
Niemcami?
156
00:10:46,937 --> 00:10:47,977
Właśnie.
157
00:10:49,732 --> 00:10:53,442
Wszystkie marki, które tu promujemy,
od perfum po modę,
158
00:10:53,527 --> 00:10:56,447
skupiają się na pięknie i szyku.
159
00:10:57,198 --> 00:11:00,118
Ty pewnie możesz się
czegoś od nas nauczyć,
160
00:11:00,201 --> 00:11:03,201
ale my od ciebie raczej nie.
161
00:11:03,788 --> 00:11:06,118
Nie przysłano mnie tu bez powodu,
162
00:11:06,207 --> 00:11:10,997
więc chciałabym przedstawić moje pomysły
na kampanie w mediach społecznościowych.
163
00:11:11,087 --> 00:11:14,467
- Chodzi o Twittera i Snapchat?
- Tak! I Instagrama.
164
00:11:15,007 --> 00:11:16,007
Ależ proszę.
165
00:11:21,681 --> 00:11:24,351
Na wstępie przepraszam,
że mówię po angielsku.
166
00:11:24,725 --> 00:11:27,645
Uczyłam się w samolocie,
ale może to ciut za mało.
167
00:11:31,649 --> 00:11:33,279
Patricia nie rozumie.
168
00:11:34,652 --> 00:11:35,822
Kontynuuj.
169
00:11:36,237 --> 00:11:37,737
Część z was mnie nie zna.
170
00:11:37,822 --> 00:11:40,992
Jestem Emily Cooper
i cieszę się, że jestem w Paryżu.
171
00:11:41,659 --> 00:11:44,079
Nie mogę się doczekać, aż was poznam,
172
00:11:44,161 --> 00:11:46,291
a wy poznacie mnie.
173
00:11:47,748 --> 00:11:50,038
- Jak masz na imię?
- Luc.
174
00:11:50,126 --> 00:11:51,166
Słucham, Luc.
175
00:11:51,877 --> 00:11:53,297
Dlaczego krzyczysz?
176
00:11:55,756 --> 00:11:56,626
Przepraszam.
177
00:11:58,467 --> 00:12:01,797
Wasza firma pracuje
z największymi markami luksusowymi,
178
00:12:01,887 --> 00:12:03,257
od Chanel po YSL.
179
00:12:03,806 --> 00:12:05,766
To sprawia, że wasza firma,
180
00:12:06,267 --> 00:12:09,477
a właściwie nasza firma,
sama w sobie stanowi markę.
181
00:12:09,562 --> 00:12:13,272
Ale budowa marki wymaga
zaangażowania w społecznościówkach.
182
00:12:13,357 --> 00:12:15,857
Kto odpowiada za media społecznościowe?
183
00:12:16,694 --> 00:12:17,534
Patricia.
184
00:12:18,446 --> 00:12:19,566
A jakże.
185
00:12:20,281 --> 00:12:23,081
Nie chodzi tu tylko
o liczbę obserwujących.
186
00:12:23,159 --> 00:12:27,869
Liczą się treści, zaufanie,
zainteresowanie i zaangażowanie.
187
00:12:28,456 --> 00:12:32,496
Przepraszam, ale Francuzi
to mistrzowie social media.
188
00:12:32,585 --> 00:12:33,585
To prawda.
189
00:12:34,211 --> 00:12:36,011
Ale Amerykanie je wymyślili,
190
00:12:36,088 --> 00:12:38,758
więc liczę, że będę
cennym członkiem zespołu,
191
00:12:38,841 --> 00:12:42,511
oferując francuskim klientom
amerykański punkt widzenia.
192
00:12:43,220 --> 00:12:44,260
Katastrofa.
193
00:12:48,893 --> 00:12:49,773
Paul.
194
00:12:50,019 --> 00:12:52,229
- Co?
- Kto to ma być?
195
00:12:52,313 --> 00:12:55,613
Taki był warunek sprzedaży.
Mieli nam kogoś przysłać.
196
00:12:56,192 --> 00:12:57,612
Długo mamy to znosić?
197
00:12:58,110 --> 00:12:59,820
Aż postanowi wyjechać.
198
00:13:05,201 --> 00:13:07,751
Zobaczymy, ile pode mną wytrzyma.
199
00:13:07,828 --> 00:13:09,208
Muszę iść.
200
00:13:15,085 --> 00:13:16,585
Niesamowite, prawda?
201
00:13:17,129 --> 00:13:19,129
Miasto jak wyjęte z Ratatuja.
202
00:13:19,215 --> 00:13:22,045
- Piękne.
- Przepiękne.
203
00:13:22,927 --> 00:13:25,217
- Jak pierwszy dzień?
- Świetnie!
204
00:13:26,055 --> 00:13:29,055
No, może parę rzeczy
umknęło nam w tłumaczeniu.
205
00:13:29,141 --> 00:13:33,941
Na początku wzięli mnie za Madeline,
ale mam wrażenie, że mogę się tu przydać.
206
00:13:34,438 --> 00:13:35,858
Patrz, co mam!
207
00:13:36,524 --> 00:13:38,574
Dzięki Bogu! Będziesz zachwycony.
208
00:13:38,651 --> 00:13:42,071
Nie chcę być sama
w mieście zakochanych ani dnia dłużej.
209
00:13:42,154 --> 00:13:43,454
Niedługo przylecę.
210
00:13:44,198 --> 00:13:46,448
Pośpiesz się. Tęsknię.
211
00:13:48,744 --> 00:13:49,624
Pa.
212
00:14:10,307 --> 00:14:11,597
Serio?
213
00:14:20,776 --> 00:14:21,776
Boże.
214
00:14:31,620 --> 00:14:32,620
No dobra.
215
00:14:36,500 --> 00:14:37,500
No, dalej.
216
00:14:39,253 --> 00:14:40,553
Nie wierzę.
217
00:14:45,259 --> 00:14:48,549
Przepraszam, myślałam,
że to moje mieszkanie.
218
00:14:48,637 --> 00:14:49,847
Piąte piętro?
219
00:14:49,930 --> 00:14:51,430
To jest czwarte.
220
00:14:52,808 --> 00:14:53,678
Piąte.
221
00:14:54,602 --> 00:14:55,692
No tak.
222
00:14:59,189 --> 00:15:02,029
Jestem Emily Cooper. Twoja nowa sąsiadka.
223
00:15:02,109 --> 00:15:03,189
Amerykanka?
224
00:15:03,277 --> 00:15:05,147
Oui. Z Chicago.
225
00:15:05,571 --> 00:15:07,951
Gabriel, Francuz. Z Normandii.
226
00:15:08,490 --> 00:15:11,200
Znam tę plażę. Szeregowiec Ryan.
227
00:15:11,285 --> 00:15:13,115
- Co?
- D-Day?
228
00:15:13,913 --> 00:15:14,913
Mniejsza.
229
00:15:17,082 --> 00:15:18,422
Miło było poznać.
230
00:15:38,145 --> 00:15:39,855
Dzień dobry pani.
231
00:16:08,592 --> 00:16:11,142
Merci. Życzę un bonne journée.
232
00:16:24,566 --> 00:16:25,856
O Boże.
233
00:16:27,069 --> 00:16:28,319
Boże.
234
00:16:32,700 --> 00:16:35,910
53 OBSERWUJĄCYCH
235
00:16:35,995 --> 00:16:37,245
MASŁO + CZEKOLADA =
236
00:16:37,329 --> 00:16:38,329
Boże.
237
00:17:04,523 --> 00:17:05,693
Sylvie, tu Emily.
238
00:17:06,150 --> 00:17:08,740
Czy dziś zamknięte? Jest jakieś święto?
239
00:17:08,819 --> 00:17:11,069
Stoję tu od dwóch godzin i…
240
00:17:12,322 --> 00:17:13,372
Co ty robisz?
241
00:17:14,033 --> 00:17:15,373
Stoję tu od 8.30.
242
00:17:16,577 --> 00:17:18,367
Otwieramy się o 10.30.
243
00:17:36,180 --> 00:17:39,730
STRATEGIE ZWIĘKSZENIA
ZAANGAŻOWANIA W SOCIAL MEDIACH
244
00:17:41,018 --> 00:17:44,148
Cześć, Patricia.
Chciałabym ci pokazać parę pomysłów
245
00:17:44,229 --> 00:17:46,729
na zwiększenie zaangażowania w Internecie.
246
00:17:46,815 --> 00:17:48,895
Widzę tu ogromny potencjał.
247
00:17:55,824 --> 00:18:02,044
Chciałabym ci pokazać parę pomysłów
na zwiększenie zaangażowania w Internecie.
248
00:18:13,592 --> 00:18:14,722
Wyjdziemy na lunch?
249
00:18:16,136 --> 00:18:17,466
Nie, zapalę.
250
00:18:21,058 --> 00:18:23,188
Boli mnie brzuch.
251
00:18:25,354 --> 00:18:28,074
Mam już plany.
252
00:18:44,289 --> 00:18:45,579
Laurent! Sybil!
253
00:18:46,208 --> 00:18:47,998
Przeproście panią.
254
00:18:48,085 --> 00:18:51,165
Przepraszam. Mogę to odkupić?
255
00:18:51,922 --> 00:18:53,762
Nie mówię po francusku.
256
00:18:53,841 --> 00:18:55,221
- Amerykanka?
- Tak!
257
00:18:55,634 --> 00:18:57,514
Wzięłaś mnie za Francuzkę?
258
00:18:57,594 --> 00:19:00,854
Nie, chciałam być uprzejma.
Wyglądasz jak Amerykanka.
259
00:19:02,266 --> 00:19:03,386
Jesteś z Indiany?
260
00:19:03,475 --> 00:19:05,305
- Chicago.
- Byłam blisko.
261
00:19:05,394 --> 00:19:08,814
- Chodziłam do szkoły w Indianapolis.
- Super!
262
00:19:08,897 --> 00:19:10,517
- Jak to?
- Długa historia.
263
00:19:10,607 --> 00:19:13,487
I nudna. Indianapolis zresztą też.
264
00:19:13,569 --> 00:19:16,359
Ale dziewczyny wyglądają tam
tak jak ty. Ładnie.
265
00:19:17,781 --> 00:19:20,161
- To twoje dzieci?
- Nie, jestem nianią.
266
00:19:20,242 --> 00:19:23,162
Laurent! Mam cię widzieć.
267
00:19:24,288 --> 00:19:25,828
Uczę je mandaryńskiego.
268
00:19:26,707 --> 00:19:28,167
Jak długo tu mieszkasz?
269
00:19:28,792 --> 00:19:30,842
Prawie rok. Jestem z Szanghaju.
270
00:19:30,919 --> 00:19:32,749
Ale moja mama jest z Korei.
271
00:19:32,838 --> 00:19:34,718
To też długa i nudna historia.
272
00:19:34,798 --> 00:19:37,428
- I jesteś zachwycona?
- Jasne, kocham Paryż.
273
00:19:37,509 --> 00:19:39,679
Jedzenie jest przepyszne.
274
00:19:39,761 --> 00:19:41,641
Moda taka gustowna.
275
00:19:41,722 --> 00:19:43,682
Światła takie magiczne.
276
00:19:44,099 --> 00:19:46,689
Ale ludzie są wredni.
277
00:19:47,394 --> 00:19:49,904
- Chyba nie wszyscy?
- Zdziwiłabyś się.
278
00:19:49,980 --> 00:19:51,860
Chińczycy są wredni za plecami.
279
00:19:51,940 --> 00:19:54,030
Francuzi prosto w twarz.
280
00:19:56,153 --> 00:19:59,243
- Ale ty tylko zwiedzasz, więc…
- Nie, pracuję tutaj.
281
00:19:59,323 --> 00:20:01,073
W agencji marketingowej.
282
00:20:01,158 --> 00:20:02,158
- Serio?
- Tak.
283
00:20:02,242 --> 00:20:03,582
No to sama wiesz.
284
00:20:04,077 --> 00:20:05,747
Dopiero zaczęłam.
285
00:20:10,626 --> 00:20:12,916
- Masz tu jakichś znajomych?
- Nie.
286
00:20:14,087 --> 00:20:16,587
Ale za tydzień przylatuje mój chłopak.
287
00:20:16,673 --> 00:20:17,933
Jesteś samotna?
288
00:20:18,008 --> 00:20:19,008
Nie…
289
00:20:20,552 --> 00:20:21,552
Czasami.
290
00:20:22,262 --> 00:20:23,222
Daj telefon.
291
00:20:25,766 --> 00:20:27,136
To jest mój numer.
292
00:20:27,851 --> 00:20:30,481
Gdybyś była samotna,
wyskoczymy na kolację.
293
00:20:30,562 --> 00:20:31,402
Jestem Mindy.
294
00:20:32,481 --> 00:20:34,611
Emily. Miło cię poznać.
295
00:20:34,691 --> 00:20:35,981
Francuzi robią tak.
296
00:20:38,111 --> 00:20:39,491
Sybil! Laurent!
297
00:20:39,571 --> 00:20:42,121
- Nie jesteś moją mamą!
- Chcę loda!
298
00:20:42,699 --> 00:20:45,739
72 OBSERWUJĄCYCH
#BATTLE ROYALE W PALAIS ROYAL
299
00:21:14,439 --> 00:21:15,479
Co to znaczy?
300
00:21:17,526 --> 00:21:22,776
To takie czułe słówko.
„Mon petit chou”, „la plouc”…
301
00:21:23,407 --> 00:21:25,277
To miłe. Nie przejmuj się.
302
00:21:37,087 --> 00:21:38,127
La plouc.
303
00:21:39,381 --> 00:21:40,471
Wieśniak.
304
00:22:19,212 --> 00:22:23,222
- Nie mówię po francusku.
- Przepraszam. Wolne?
305
00:22:24,217 --> 00:22:26,597
- Tak, proszę.
- Świetnie.
306
00:22:27,012 --> 00:22:28,012
Dziękuję.
307
00:22:41,735 --> 00:22:43,855
ROMANTYCZNIE… SZKODA, ŻE CIĘ NIE MA.
308
00:22:43,945 --> 00:22:45,945
MAM SPOTKANIE. ZADZWONIĆ POTEM?
309
00:22:46,031 --> 00:22:48,951
KONIECZNIE. TĘSKNIĘ.
310
00:22:53,747 --> 00:22:56,327
200 OBSERWUJĄCYCH
311
00:22:56,416 --> 00:22:58,876
CHYBA SAMA SIĘ TU W SOBIE ZAKOCHAM.
312
00:23:03,590 --> 00:23:05,680
- Emily!
- Luc! Cześć.
313
00:23:05,759 --> 00:23:08,929
Chciałem cię tylko przeprosić.
314
00:23:09,304 --> 00:23:12,104
Nie zgadzałem się
na nazywanie cię „la plouc”.
315
00:23:12,641 --> 00:23:13,891
I… Można?
316
00:23:14,351 --> 00:23:15,351
Proszę.
317
00:23:18,688 --> 00:23:19,688
Wiesz…
318
00:23:22,359 --> 00:23:24,029
- Nie, dziękuję.
- Dobrze.
319
00:23:24,111 --> 00:23:27,451
Wszyscy trochę się ciebie boimy.
320
00:23:27,531 --> 00:23:28,621
Co?
321
00:23:29,408 --> 00:23:31,698
Mnie? Jak to?
322
00:23:32,577 --> 00:23:33,907
Twoich pomysłów.
323
00:23:34,371 --> 00:23:36,501
Są nowsze. Może i lepsze.
324
00:23:37,416 --> 00:23:39,496
Teraz jesteś tutaj i…
325
00:23:40,460 --> 00:23:42,920
mamy wrażenie, że musimy ciężej pracować.
326
00:23:43,296 --> 00:23:44,376
Więcej zarabiać.
327
00:23:45,340 --> 00:23:48,430
- Chodzi o równowagę.
- Dokładnie!
328
00:23:48,510 --> 00:23:51,810
A moim zdaniem Amerykanie
mają niewłaściwą równowagę.
329
00:23:52,431 --> 00:23:54,101
Wy żyjecie, żeby pracować.
330
00:23:55,016 --> 00:23:56,476
My pracujemy, żeby żyć.
331
00:23:58,228 --> 00:24:02,068
Dobrze jest zarabiać pieniądze,
ale to, co wy nazywacie sukcesem,
332
00:24:02,149 --> 00:24:04,399
ja nazywam udręką.
333
00:24:04,818 --> 00:24:07,278
Ale… ja lubię pracować.
334
00:24:07,779 --> 00:24:11,239
I odnosić sukcesy. To daje mi szczęście.
335
00:24:13,160 --> 00:24:17,460
- Praca daje ci szczęście?
- Tak. Po to tu jestem.
336
00:24:17,539 --> 00:24:18,709
Żeby pracować.
337
00:24:18,790 --> 00:24:22,130
To dzięki pracy trafiłam
do tego pięknego miasta.
338
00:24:22,627 --> 00:24:25,457
Może nie wiesz, co to znaczy szczęście.
339
00:24:26,256 --> 00:24:28,336
Może to trochę aroganckie.
340
00:24:29,718 --> 00:24:32,218
Przyjechałaś tu i nie mówisz po francusku.
341
00:24:32,304 --> 00:24:33,604
To jest arogancja.
342
00:24:36,224 --> 00:24:37,934
Raczej ignorancja.
343
00:24:38,435 --> 00:24:40,765
Nazwijmy to arogancją ignorancji.
344
00:24:46,193 --> 00:24:50,283
- Przepraszam, jeśli cię uraziłam.
- Mnie nic nie uraża.
345
00:24:52,407 --> 00:24:53,867
Do zobaczenia jutro.
346
00:24:58,371 --> 00:24:59,921
Nie przychodź za wcześnie.
347
00:25:07,714 --> 00:25:09,724
SAMOTNA W PARYŻU
348
00:25:09,799 --> 00:25:16,679
230 OBSERWUJĄCYCH
349
00:25:35,575 --> 00:25:36,905
Jesteś.
350
00:25:36,993 --> 00:25:38,413
Wszystko gra?
351
00:25:38,495 --> 00:25:40,155
Wreszcie wróciłem z pracy.
352
00:25:40,247 --> 00:25:42,077
Tutaj jest trzecia w nocy.
353
00:25:45,377 --> 00:25:46,587
Tutaj 19.00.
354
00:25:51,049 --> 00:25:52,129
Co robisz?
355
00:25:52,801 --> 00:25:54,051
Śpię.
356
00:25:54,469 --> 00:25:56,049
Bardzo za tobą tęsknię.
357
00:25:56,137 --> 00:25:57,467
Ja za tobą też.
358
00:25:58,473 --> 00:26:00,273
Halo? Doug?
359
00:26:02,310 --> 00:26:03,480
Też się rozbierz.
360
00:26:04,354 --> 00:26:06,194
Chcesz uprawiać cyberseks?
361
00:26:06,273 --> 00:26:08,443
Cóż… skoro nalegasz.
362
00:26:11,194 --> 00:26:12,204
Chwilkę!
363
00:26:16,074 --> 00:26:17,744
Tylko tego nie nagrywaj.
364
00:26:17,826 --> 00:26:19,156
W życiu.
365
00:26:23,123 --> 00:26:24,623
Jesteś taka piękna.
366
00:26:25,625 --> 00:26:26,625
Dzięki.
367
00:26:27,335 --> 00:26:28,705
No więc…
368
00:26:28,795 --> 00:26:30,955
ty zajmij się sobą…
369
00:26:31,923 --> 00:26:32,923
a ja sobą.
370
00:26:33,633 --> 00:26:34,473
Dobra.
371
00:26:37,470 --> 00:26:38,560
Dobrze ci?
372
00:26:38,638 --> 00:26:39,508
Tak.
373
00:26:39,598 --> 00:26:40,468
Jak dobrze?
374
00:26:41,683 --> 00:26:43,103
Ale jesteś seksowna.
375
00:26:43,810 --> 00:26:45,900
- Czuję się…
- Boże.
376
00:26:47,856 --> 00:26:49,396
Jestem rozemocjonowana…
377
00:26:50,275 --> 00:26:54,105
Czuję się jak ja, ale też nie ja.
To szaleństwo.
378
00:26:54,529 --> 00:26:56,699
To szaleństwo, ale miłe…
379
00:26:57,407 --> 00:26:58,907
i seksowne, ale…
380
00:26:59,367 --> 00:27:01,747
I… Doug?
381
00:27:04,581 --> 00:27:05,831
Doug? Skarbie?
382
00:27:09,377 --> 00:27:10,377
Doug?
383
00:27:23,350 --> 00:27:24,350
Tu jesteś.
384
00:27:28,813 --> 00:27:29,813
No dobra.
385
00:27:31,566 --> 00:27:32,606
Dobra.
386
00:27:38,156 --> 00:27:41,826
O Boże.
387
00:28:28,915 --> 00:28:31,835
Napisy: Juliusz P. Braun