1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:13,263 --> 00:00:16,353
ŞİKAGO, ILLINOIS
3
00:00:24,941 --> 00:00:25,981
Koşu tamamlandı.
4
00:00:26,067 --> 00:00:27,067
Aferin Emily.
5
00:00:27,152 --> 00:00:30,322
Sekiz buçuk kilometre. 41 dakika.
6
00:00:30,405 --> 00:00:32,365
Düne göre 18 saniye daha hızlı.
7
00:00:33,783 --> 00:00:34,783
İyi iş çıkardın.
8
00:00:42,584 --> 00:00:45,214
-Madeline, AdWeek'e çıkmışsın.
-Ne? Hani?
9
00:00:45,295 --> 00:00:47,255
İşte. "Çığır Açanlar"ın altında.
10
00:00:47,338 --> 00:00:50,628
"Fransız lüks ürün pazarlama şirketi
Savoir'ı satın alan
11
00:00:50,717 --> 00:00:53,847
Şikago merkezli Gilbert Grup,
uluslararası portföyünü genişletti.
12
00:00:53,928 --> 00:00:58,598
Gilbert Grup emektarı Madeline Wheeler,
Fransız firmanın pazarlama müdürü oldu!"
13
00:00:58,683 --> 00:01:02,563
Evet! Fransızca master'ının
boşa gitmediğinin canlı kanıtıyım.
14
00:01:02,645 --> 00:01:04,935
Senin için muhteşem olacak.
15
00:01:05,023 --> 00:01:07,573
Yıllardır Paris'e taşınmayı
hayal ediyorum.
16
00:01:08,068 --> 00:01:09,778
Fransızlar olgun kadın sever.
17
00:01:09,861 --> 00:01:13,321
Başkanları seksi, genç bir adam
ama öğretmeniyle evlenmiş.
18
00:01:13,782 --> 00:01:17,242
Yeni huzursuz bağırsak ilacının
sunumu için fikrimi gönderdim.
19
00:01:17,327 --> 00:01:21,327
Bir sosyal girişim,
"Medikal desteğe meditasyon kat."
20
00:01:21,956 --> 00:01:25,126
Beğenirsen sunumunu yaparsın.
Hem jübilen olur.
21
00:01:25,210 --> 00:01:26,250
Sunumu sen yap.
22
00:01:27,003 --> 00:01:28,343
-Cidden mi?
-Cidden.
23
00:01:28,421 --> 00:01:30,261
Müşteri sana alışmaya başlasın.
24
00:01:30,340 --> 00:01:34,220
-Önüne çıkmak istemem.
-Hayır, yerime geçiyorsun ve hazırsın.
25
00:01:34,302 --> 00:01:36,852
Bu ikimiz için de bir fırsat.
Gel bunu dene.
26
00:01:36,930 --> 00:01:37,890
O nedir?
27
00:01:37,972 --> 00:01:39,062
De l'Heure.
28
00:01:39,140 --> 00:01:41,560
Maison Lavaux'nun son kokusu.
29
00:01:42,852 --> 00:01:45,612
Paris'te bu markayla ilgileneceğim. Nasıl?
30
00:01:45,688 --> 00:01:47,358
Şiir sürmek gibi.
31
00:01:47,440 --> 00:01:48,690
Bu lafı kullanacağım.
32
00:01:51,694 --> 00:01:54,534
Çok garip kokuyor. Sana da garip geldi mi?
33
00:01:55,031 --> 00:01:57,121
-Hayır, sadece çiçek kokusu.
-Ama...
34
00:01:59,744 --> 00:02:02,414
Kusacağım.
35
00:02:12,298 --> 00:02:13,628
-Merhaba aşkım!
-Selam.
36
00:02:16,678 --> 00:02:17,888
-Evet!
-Ne oldu?
37
00:02:17,971 --> 00:02:21,351
Bote 9. devrede iki aut kala
yürüyerek grand slam yaptı.
38
00:02:21,432 --> 00:02:23,102
-İnanmıyorum!
-İşte bu be!
39
00:02:23,184 --> 00:02:25,444
Evet! Cubs playoff'lara kaldı bebeğim!
40
00:02:26,563 --> 00:02:29,193
-İki bira alabilir miyiz?
-Beyaz şarap olsun.
41
00:02:29,274 --> 00:02:31,284
-Varsa Fransız şarabı.
-Tabii.
42
00:02:31,359 --> 00:02:32,529
Haberler inanılmaz.
43
00:02:33,862 --> 00:02:35,112
Madeline hamile.
44
00:02:35,947 --> 00:02:36,867
Madeline mi?
45
00:02:37,448 --> 00:02:38,698
Patronun Madeline mi?
46
00:02:39,075 --> 00:02:41,325
-Yaşı geçti sanıyordum.
-O da öyle.
47
00:02:41,411 --> 00:02:44,911
Tanıtmayı planladığı parfümü koklarken
midesi bulanana dek.
48
00:02:44,998 --> 00:02:46,668
Öğleden sonra doktora gitti.
49
00:02:46,749 --> 00:02:49,589
-Vay, babası kimmiş peki?
-Birkaç aday var.
50
00:02:49,669 --> 00:02:52,839
-Gitmeden önce seks işini abarttı.
-Yürü be Madeline.
51
00:02:54,966 --> 00:02:59,096
Ama hamile kaldığı için
Paris'teki işe gitmemeye karar verdi.
52
00:02:59,888 --> 00:03:01,558
Yani terfin yalan mı oldu?
53
00:03:01,639 --> 00:03:04,019
Pek sayılmaz. Hâlâ orada biri lazım.
54
00:03:04,100 --> 00:03:07,310
Amerikalı gözüyle
geçiş sürecine yardım edecek biri.
55
00:03:07,395 --> 00:03:10,265
O yüzden işi bana teklif ettiler.
56
00:03:10,356 --> 00:03:11,606
Bir yıllığına.
57
00:03:11,691 --> 00:03:13,651
Ne? Paris'te mi?
58
00:03:14,652 --> 00:03:18,162
Kabul edersem döndüğümde
kıdemli marka yöneticiliği garanti.
59
00:03:23,870 --> 00:03:27,500
Oradaki daire çoktan hazır,
bir de taşınma ikramiyesi var.
60
00:03:28,124 --> 00:03:32,214
Fikri gözden geçirelim diye
gelecek yıl için bu tabloyu hazırladım.
61
00:03:32,295 --> 00:03:36,585
Paris'e gelebileceğin haftalar,
Şikago'ya dönebileceğim zamanlar.
62
00:03:36,674 --> 00:03:39,094
Tatil ve hastalık izni günlerine göre.
63
00:03:39,177 --> 00:03:40,007
Dur...
64
00:03:40,428 --> 00:03:41,428
Sen ciddi misin?
65
00:03:42,138 --> 00:03:45,978
Çılgınca ama, bu şans
bir daha ne zaman elimize geçer?
66
00:03:46,059 --> 00:03:47,269
Macera olacak.
67
00:03:47,352 --> 00:03:50,362
Arada bir şey kaçırmadıysam
Fransızca bilmiyorsun.
68
00:03:50,897 --> 00:03:52,437
Öğrenene kadar numara yap.
69
00:03:55,777 --> 00:03:56,817
Endişeli gibisin.
70
00:03:56,903 --> 00:03:59,953
Ben endişeli değilim.
Şimdi Fransızlar düşünsün.
71
00:04:54,669 --> 00:04:56,049
-Emily Cooper mı?
-Evet.
72
00:04:56,129 --> 00:04:58,719
Merhaba. Kiralama şirketinden
Gilles Dufour.
73
00:05:00,258 --> 00:05:02,798
Anahtarlarınız bende. Daire 501.
74
00:05:11,561 --> 00:05:12,401
Merhaba.
75
00:05:16,357 --> 00:05:17,687
Bina çok eski.
76
00:05:17,775 --> 00:05:19,395
Asansörü yok.
77
00:05:19,485 --> 00:05:20,315
Peki.
78
00:05:22,030 --> 00:05:23,200
Çok hoşmuş.
79
00:05:34,876 --> 00:05:36,246
Burası mı?
80
00:05:36,336 --> 00:05:37,546
Beşinci katta.
81
00:05:38,379 --> 00:05:39,879
Burası dördüncü kat.
82
00:05:39,964 --> 00:05:43,434
Valizleri beş kat sürükledim,
beşinci kat burası.
83
00:05:43,509 --> 00:05:45,929
Fransa'da ilk kat zemin kattır,
84
00:05:46,471 --> 00:05:48,971
sonra birinci, ikinci diye gider.
85
00:05:49,057 --> 00:05:50,387
Tuhafmış.
86
00:05:59,942 --> 00:06:02,202
İşte olağanüstü chambre de bonne'un.
87
00:06:04,614 --> 00:06:06,074
Chambre de neyim?
88
00:06:06,157 --> 00:06:09,787
Chambre de... Kâhyanın odası demek.
89
00:06:09,869 --> 00:06:13,209
En üstteki iki kat
genelde hizmetkârlara ayrılırdı.
90
00:06:13,289 --> 00:06:15,289
Alan küçük ama manzarası…
91
00:06:20,213 --> 00:06:23,423
Tanrım, Moulin Rouge'daki
Nicole Kidman gibi hissettim!
92
00:06:23,508 --> 00:06:25,218
Paris ayaklarının altında.
93
00:06:25,301 --> 00:06:26,971
Aşağıda harika bir kafe var.
94
00:06:27,053 --> 00:06:28,893
-Arkadaşım işletiyor.
-Vay be.
95
00:06:28,971 --> 00:06:30,721
Evet, ça va? İyi mi?
96
00:06:31,432 --> 00:06:33,142
Oui. Très iyi.
97
00:06:33,226 --> 00:06:34,636
-Très muhteşem.
-Harika.
98
00:06:35,853 --> 00:06:36,733
Aç mısın?
99
00:06:37,313 --> 00:06:39,023
Kahve içmek ister misin?
100
00:06:39,107 --> 00:06:43,187
-Aslında ofise gitmem gerek.
-Belki akşama bir şey içmek istersin.
101
00:06:44,278 --> 00:06:45,318
Sevgilim var.
102
00:06:45,405 --> 00:06:47,025
-Paris'te mi?
-Şikago'da.
103
00:06:47,115 --> 00:06:49,325
Demek Paris'te sevgilin yok.
104
00:06:50,701 --> 00:06:52,951
-Anahtarı alsam s'il vous plaît?
-Evet.
105
00:06:55,081 --> 00:06:59,091
Bana ihtiyacın olursa
ya da fikir değiştirirsen numaram kartta.
106
00:06:59,168 --> 00:07:00,208
Değiştirmem.
107
00:07:03,798 --> 00:07:05,088
-Güle güle.
-Peki.
108
00:07:12,598 --> 00:07:17,398
@EMILYCOOPER / 48 TAKİPÇİ
#ManzaralıOda
109
00:08:08,905 --> 00:08:10,155
Selam! Merhaba.
110
00:08:10,823 --> 00:08:14,743
Bonjur. Ben Şikago'daki
Gilbert Grubu'ndan Emily Cooper.
111
00:08:14,827 --> 00:08:17,367
Sen mi? Affedersin, anlamadım.
112
00:08:22,001 --> 00:08:23,961
Bu ofiste çalışacağım.
113
00:08:34,055 --> 00:08:35,175
Amerikalı kız geldi.
114
00:08:43,356 --> 00:08:45,396
Seni yarından önce beklemiyordum.
115
00:08:48,819 --> 00:08:52,739
Yolculuğun nasıldı? Yeni dairen falan?
116
00:08:53,908 --> 00:08:55,738
"Bonjur"dan sonrası yok bende.
117
00:09:00,581 --> 00:09:03,711
Gelecek Amerikalının
Fransızca bildiği söylenmişti.
118
00:09:03,793 --> 00:09:06,503
-O Madeline'di.
-Yani sen Madeline değilsin.
119
00:09:06,587 --> 00:09:10,927
Ben Emily. Emily Cooper.
Burada olduğum için çok heyecanlıyım.
120
00:09:11,008 --> 00:09:12,548
Çok yazık.
121
00:09:13,386 --> 00:09:15,596
-Pardon?
-Fransızca bilmemen.
122
00:09:15,680 --> 00:09:16,760
Bu sorun olur.
123
00:09:16,847 --> 00:09:20,557
Kursa gideceğim
ama zaten je parle un peu français.
124
00:09:21,143 --> 00:09:22,943
Şimdi hiç zorlama bence.
125
00:09:24,397 --> 00:09:25,227
Paul.
126
00:09:25,690 --> 00:09:29,610
Seni Emily'yle tanıştırayım,
bizimle çalışmaya gelen Amerikalı kız.
127
00:09:29,694 --> 00:09:32,114
Kendisi Savoir'ın kurucusu
Mösyö Brossard.
128
00:09:32,780 --> 00:09:34,490
-Emily Cooper.
-Merhaba.
129
00:09:35,950 --> 00:09:40,250
-Çok memnun oldum Bay Brossard.
-Zevk duydum. Paris'e hoş geldin.
130
00:09:40,329 --> 00:09:43,829
Fransızlara Amerikan numaraları
öğretmeye mi geldin bakalım?
131
00:09:43,916 --> 00:09:46,086
Birbirimizden çok şey öğreneceğiz.
132
00:09:46,168 --> 00:09:49,758
Ama moda ve lüks markalar üzerine
deneyimin yok.
133
00:09:49,839 --> 00:09:54,639
Doğru. Çoğu deneyimim ilaç tanıtımı
ve yaşlı bakım tesisleri üzerine.
134
00:09:54,719 --> 00:09:57,309
-Şikago'da.
-Evet. Yani, oui.
135
00:09:58,431 --> 00:10:01,931
Şikago'ya gitmiştim,
meşhur deep dish pizzanızdan yedim.
136
00:10:02,018 --> 00:10:04,848
Uzmanlık alanımız. Çok gurur duyarız.
137
00:10:04,937 --> 00:10:08,067
-Dégueulasse'dı. Nasıl dersiniz?
-İğrenç.
138
00:10:08,149 --> 00:10:10,359
Çimentodan yapılmış bir kiş gibi.
139
00:10:10,443 --> 00:10:12,283
Lou Malnati'ye gitmişsinizdir.
140
00:10:12,361 --> 00:10:15,701
İnsanlar da çok şişman.
Neden hepsi o kadar şişman?
141
00:10:15,781 --> 00:10:17,781
Belki de iğrenç yemeklerdendir.
142
00:10:17,867 --> 00:10:22,117
Doğru, obezite salgını yaşıyoruz.
Merck en büyük müşterilerimizdendi.
143
00:10:22,204 --> 00:10:24,754
Diyabet ilacı yapıyorlar,
müthiş pazarladık.
144
00:10:24,832 --> 00:10:26,462
Satışlar %63 arttı.
145
00:10:26,542 --> 00:10:31,712
Yani hastalığı yaratıyorsunuz,
sonra da tedavisini bulup pazarlıyorsunuz.
146
00:10:31,797 --> 00:10:34,087
-Şey...
-Boğazınızı tutsanız?
147
00:10:34,175 --> 00:10:35,965
-O işte para yok.
-Doğru.
148
00:10:36,594 --> 00:10:39,434
Sigara da diyabet ve kansere neden olur.
149
00:10:39,513 --> 00:10:42,523
Evet. Ama sigara içmek bir zevk.
150
00:10:42,600 --> 00:10:44,730
Zevklerimiz olmasa geriye ne kalır?
151
00:10:44,810 --> 00:10:45,810
Almanlar?
152
00:10:46,896 --> 00:10:47,896
Aynen öyle.
153
00:10:49,732 --> 00:10:54,492
Parfümden konyağa ve tekstile kadar
burada pazarladığımız tüm markalar
154
00:10:54,570 --> 00:10:56,360
güzellik ve incelik üzerine.
155
00:10:57,198 --> 00:11:00,028
Belki sizin bizden öğrenecekleriniz vardır
156
00:11:00,117 --> 00:11:03,197
ama sizden pek bir şey
öğrenebileceğimizi sanmıyorum.
157
00:11:03,621 --> 00:11:06,121
Kusura bakmayın
ama bir amaçla gönderildim.
158
00:11:06,207 --> 00:11:07,327
Sakıncası yoksa
159
00:11:07,416 --> 00:11:10,996
sosyal medya stratejilerinize dair
fikrimi paylaşmak isterim.
160
00:11:11,087 --> 00:11:14,467
-Twitter ve Snapchat gibi mi?
-Evet! Bir de Instagram.
161
00:11:15,049 --> 00:11:16,009
Elbette.
162
00:11:21,764 --> 00:11:24,354
Öncelikle İngilizce konuştuğum için
özür dilerim.
163
00:11:24,433 --> 00:11:27,653
Uçakta dil programı çalıştım
ama etkisini göstermedi.
164
00:11:31,607 --> 00:11:33,277
Patricia İngilizce bilmiyor.
165
00:11:34,652 --> 00:11:35,822
Lütfen devam et.
166
00:11:36,195 --> 00:11:40,985
Henüz tanışmadıysak adım Emily Cooper
ve Paris'te olduğum için çok heyecanlıyım.
167
00:11:41,534 --> 00:11:46,294
Her birinizi tanımak ve aynı şekilde
beni tanımanız için sabırsızlanıyorum.
168
00:11:47,748 --> 00:11:50,038
-Adınız mösyö?
-Adım Luc.
169
00:11:50,126 --> 00:11:51,126
Evet, Luc.
170
00:11:51,877 --> 00:11:53,297
Neden bağırıyorsun?
171
00:11:55,798 --> 00:11:56,628
Affedersiniz.
172
00:11:58,426 --> 00:12:03,256
Chanel'den YSL'e kadar lüks sektörünün
en büyük markalarıyla çalışıyorsunuz.
173
00:12:03,848 --> 00:12:07,638
Bu nedenle şirketiniz,
hatta cüretkâr kaçabilir ama,
174
00:12:07,727 --> 00:12:09,477
şirketimiz Savoir bir marka.
175
00:12:09,562 --> 00:12:13,272
Ama marka yaratmak için
anlamlı sosyal medya etkileşimi şart.
176
00:12:13,357 --> 00:12:15,857
Sosyal medyadan kim sorumlu acaba?
177
00:12:16,694 --> 00:12:17,534
Patricia.
178
00:12:18,446 --> 00:12:19,486
Anlaşıldı.
179
00:12:20,239 --> 00:12:21,119
Her neyse,
180
00:12:21,198 --> 00:12:23,158
mesele sırf takipçi sayısı değil,
181
00:12:23,242 --> 00:12:27,872
içerik, güven, ilgi ve etkileşim de
aynı derecede önemli.
182
00:12:28,456 --> 00:12:32,496
Affedersiniz ama Fransızlar
sosyal medyada ustadır.
183
00:12:32,585 --> 00:12:33,585
Doğru.
184
00:12:34,170 --> 00:12:36,050
Ama onu Amerikalılar icat etti,
185
00:12:36,130 --> 00:12:40,430
o yüzden şahane Fransız müşterilerinize
Amerikan bakış açısı getirerek
186
00:12:40,509 --> 00:12:42,759
ekibinize değer katmayı umuyorum.
187
00:12:43,220 --> 00:12:44,260
Tam bir felaket.
188
00:12:48,934 --> 00:12:49,944
Paul.
189
00:12:50,019 --> 00:12:52,229
-Ne?
-Kim bu kız?
190
00:12:52,313 --> 00:12:55,613
Satış şartlarından biriydi.
Birini gönderdiler, o kadar.
191
00:12:56,150 --> 00:12:59,820
-Ne kadar katlanacağız?
-Kız gitmeye karar verene kadar.
192
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
Benim gibi patrona
ne kadar dayanacak bakalım.
193
00:13:07,828 --> 00:13:09,208
Doğru, gitmem gerek.
194
00:13:15,085 --> 00:13:16,455
İnanılmaz, değil mi?
195
00:13:17,129 --> 00:13:19,129
Şehir Ratatuy'dan fırlamış gibi.
196
00:13:19,215 --> 00:13:20,215
Güzelmiş.
197
00:13:20,299 --> 00:13:22,049
Hem de çok güzel.
198
00:13:22,968 --> 00:13:25,218
-İlk günün nasıl geçti?
-Harika!
199
00:13:26,055 --> 00:13:28,965
Tamam, çeviride
aksaklıklar olmuş olabilir.
200
00:13:29,058 --> 00:13:31,438
Madeline olmadığımı biraz geç anladılar
201
00:13:31,519 --> 00:13:33,849
ama çok yararlı olacağımı hissediyorum.
202
00:13:33,938 --> 00:13:35,728
Bak, bende ne var.
203
00:13:36,357 --> 00:13:38,567
Şükürler olsun! Paris'e bayılacaksın.
204
00:13:38,651 --> 00:13:42,151
Dünyanın en romantik şehrinde
sensiz bir gün daha geçiremem.
205
00:13:42,238 --> 00:13:43,408
Yakında oradayım.
206
00:13:44,156 --> 00:13:46,326
Çabuk ol. Seni şimdiden özledim.
207
00:13:48,744 --> 00:13:49,584
Hoşça kal.
208
00:14:10,307 --> 00:14:11,477
Yok artık!
209
00:14:20,901 --> 00:14:21,741
Tanrım.
210
00:14:31,453 --> 00:14:32,583
Ha gayret.
211
00:14:36,458 --> 00:14:37,378
Hadi.
212
00:14:39,169 --> 00:14:40,549
Olamaz. Hadi.
213
00:14:45,259 --> 00:14:49,849
Pardon, burayı benim evim sandım.
Beşinci kat değil mi?
214
00:14:49,930 --> 00:14:51,270
Burası dördüncü kat.
215
00:14:52,808 --> 00:14:53,678
Beşinci kat.
216
00:14:54,602 --> 00:14:55,522
Anladım.
217
00:14:59,189 --> 00:15:02,029
Ben Emily. Emily Cooper, yeni komşunuz.
218
00:15:02,109 --> 00:15:05,489
-Amerikalı mı?
-Oui. Şikago'dan.
219
00:15:05,571 --> 00:15:07,951
Gabriel, Fransız, Normandiya'dan.
220
00:15:08,449 --> 00:15:11,199
Evet, o sahili biliyorum.
Er Ryan'ı Kurtarmak.
221
00:15:11,577 --> 00:15:13,117
-Ne?
-Çıkartma günü?
222
00:15:14,038 --> 00:15:15,158
Neyse.
223
00:15:17,124 --> 00:15:18,424
Memnun oldum komşu.
224
00:15:38,145 --> 00:15:39,855
Günaydın hanımefendi.
225
00:16:08,592 --> 00:16:11,142
Merci. Un bonne journée dilerim.
226
00:16:24,525 --> 00:16:25,855
Aman Tanrım.
227
00:16:26,986 --> 00:16:28,316
Aman Tanrım.
228
00:16:32,700 --> 00:16:35,830
53 TAKİPÇİ
229
00:16:35,911 --> 00:16:37,251
TEREYAĞI+ÇİKOLATA = <3
230
00:16:37,329 --> 00:16:38,329
Aman Tanrım.
231
00:17:04,440 --> 00:17:06,940
Sylvie, ben Emily. Bugün kapalı mıyız?
232
00:17:07,026 --> 00:17:11,066
Bilmediğim bir ulusal bayram var mı?
İki saattir dolanıyorum da...
233
00:17:12,322 --> 00:17:13,282
Ne yapıyorsun?
234
00:17:14,033 --> 00:17:15,373
8.30'dan beri buradayım.
235
00:17:16,577 --> 00:17:18,367
10.30'da açıyoruz.
236
00:17:36,180 --> 00:17:39,730
TÜM MARKALARDA SOSYAL MEDYA ETKİLEŞİMİNİ
GÜÇLENDİRME STRATEJİLERİ
237
00:17:40,642 --> 00:17:41,562
Selam Patricia.
238
00:17:42,019 --> 00:17:46,729
Sosyal medya etkileşimimizi güçlendirme
konusunda fikirlerimi paylaşabilir miyim?
239
00:17:46,815 --> 00:17:48,935
Buranın potansiyeli heyecan verici.
240
00:17:55,824 --> 00:18:00,544
Patricia, sosyal medya etkileşimimizi
güçlendirme konusundaki fikirlerimi
241
00:18:00,621 --> 00:18:01,961
paylaşabilir miyim?
242
00:18:13,675 --> 00:18:14,715
Yemek yiyelim mi?
243
00:18:16,136 --> 00:18:17,466
Hayır, sigara içerim.
244
00:18:21,058 --> 00:18:23,138
Midem biraz kötü.
245
00:18:25,354 --> 00:18:28,024
Önceden verilmiş bir sözüm var.
246
00:18:44,289 --> 00:18:45,499
Laurent! Sybil!
247
00:18:46,208 --> 00:18:47,998
Hanımefendiden özür dileyin!
248
00:18:48,085 --> 00:18:51,165
Kusura bakmayın.
İsterseniz yenisini alayım.
249
00:18:51,964 --> 00:18:53,764
Maalesef Fransızca bilmiyorum.
250
00:18:53,841 --> 00:18:55,551
-Amerikalı mısın?
-Evet!
251
00:18:55,634 --> 00:18:57,514
Fransız olduğumu mu sandın?
252
00:18:57,594 --> 00:19:00,854
Açıkçası kibarlık yapıyordum.
Amerikalı görünüyorsun.
253
00:19:02,266 --> 00:19:03,386
Indiana'lı mısın?
254
00:19:03,475 --> 00:19:05,305
-Şikago.
-Yaklaştım.
255
00:19:05,394 --> 00:19:08,904
-Ortaokulu Indianapolis'te okudum.
-Hadi canım, süper!
256
00:19:08,981 --> 00:19:10,521
-Neden?
-Uzun hikâye.
257
00:19:10,607 --> 00:19:13,487
Çok sıkıcı.
Hem hikâye hem de Indianapolis.
258
00:19:13,569 --> 00:19:16,359
Ama kızlar senin gibi hanım hanımcıktı.
259
00:19:17,781 --> 00:19:20,161
-Çocukların mı?
-Hayır, bakıcılarıyım.
260
00:19:20,242 --> 00:19:23,122
Laurent! Görebileceğim bir yerde dur.
261
00:19:24,288 --> 00:19:25,658
Mandarin öğretiyorum.
262
00:19:26,748 --> 00:19:28,168
Ne zamandır buradasın?
263
00:19:28,250 --> 00:19:30,840
Neredeyse bir yıldır. Şanghay'dan geldim.
264
00:19:30,919 --> 00:19:34,299
Ama annem Koreli.
O da uzun ve sıkıcı bir hikâye.
265
00:19:34,798 --> 00:19:37,508
-Peki seviyor musun?
-Evet, tabii ki Paris'i seviyorum.
266
00:19:37,593 --> 00:19:39,683
Yemekleri çok lezzetli.
267
00:19:39,761 --> 00:19:41,641
Modası çok şık.
268
00:19:41,722 --> 00:19:43,432
Işıkları büyüleyici.
269
00:19:44,099 --> 00:19:46,689
Ama insanları çok acımasız.
270
00:19:47,394 --> 00:19:49,904
-Hepsi de öyle olamaz.
-Öyle bir olur ki.
271
00:19:49,980 --> 00:19:51,820
Çinliler arkandan kötü konuşur.
272
00:19:51,899 --> 00:19:54,029
Fransızlar yüzüne karşı kötüdür.
273
00:19:56,111 --> 00:19:59,241
-Ama sen tatildesin...
-Hayır, burada çalışıyorum.
274
00:19:59,323 --> 00:20:01,163
Fransız pazarlama firmasında.
275
00:20:01,241 --> 00:20:02,161
-Sahi mi?
-Evet.
276
00:20:02,242 --> 00:20:03,372
O zaman bilirsin.
277
00:20:04,077 --> 00:20:05,747
Daha yeni başladım.
278
00:20:10,626 --> 00:20:13,086
-Paris'te arkadaşın var mı?
-Hayır.
279
00:20:14,087 --> 00:20:16,587
Ama haftaya sevgilim ziyarete gelecek.
280
00:20:16,673 --> 00:20:19,053
-Yalnızlık çekiyor musun?
-Hayır, ben...
281
00:20:20,552 --> 00:20:21,472
Bazen.
282
00:20:22,262 --> 00:20:23,222
Telefonunu ver.
283
00:20:25,766 --> 00:20:27,096
Numaramı yazıyorum.
284
00:20:27,809 --> 00:20:31,399
Kendini yalnız hissedersen mesaj at,
yemek yeriz. Adım Mindy.
285
00:20:32,439 --> 00:20:33,439
Emily.
286
00:20:33,523 --> 00:20:35,783
-Memnun oldum.
-Fransızlar böyle yapar.
287
00:20:38,195 --> 00:20:39,525
Sybil! Laurent!
288
00:20:39,613 --> 00:20:42,123
-Annem değilsin!
-Dondurma istiyorum!
289
00:20:42,699 --> 00:20:45,739
72 TAKİPÇİ
#PALAIS ROYAL'DE BÜYÜK SAVAŞ
290
00:21:14,439 --> 00:21:15,479
La plouc nedir?
291
00:21:17,526 --> 00:21:20,396
Tatlı bir sevgi sözcüğü, şey gibi...
292
00:21:23,407 --> 00:21:25,237
Hoş bir şey. Takma kafana.
293
00:21:37,087 --> 00:21:37,917
La plouc.
294
00:21:39,381 --> 00:21:40,471
Köylü.
295
00:22:19,129 --> 00:22:23,219
-Maalesef Fransızca bilmiyorum.
-Affedersiniz. Sandalye boş mu?
296
00:22:24,217 --> 00:22:26,597
-Evet, buyurun.
-Öyle mi? Peki.
297
00:22:27,054 --> 00:22:27,894
Teşekkürler.
298
00:22:41,735 --> 00:22:43,815
ÇOK ROMANTİK... KEŞKE BURADA OLSAN.
299
00:22:43,904 --> 00:22:45,954
TOPLANTIDAYIM. SONRA ARASAM?
300
00:22:46,031 --> 00:22:48,701
TABİİ. SENİ ÖZLEDİM.
301
00:22:53,747 --> 00:22:56,377
200 TAKİPÇİ
302
00:22:56,458 --> 00:22:58,878
ÇOK ROMANTİK
GALİBA KENDİME ÂŞIK OLUYORUM.
303
00:23:03,590 --> 00:23:05,680
-Emily!
-Luc! Merhaba.
304
00:23:05,759 --> 00:23:08,799
Senden özür dilemek istiyorum.
305
00:23:09,471 --> 00:23:12,101
Sana la plouc denmesini onaylamıyorum.
306
00:23:12,641 --> 00:23:15,141
-Oturabilir miyim?
-Evet.
307
00:23:18,772 --> 00:23:19,612
Durum şu...
308
00:23:22,359 --> 00:23:24,069
-İstemem.
-Peki.
309
00:23:24,152 --> 00:23:27,452
Durum şu,
hepimiz senden biraz korkuyoruz.
310
00:23:27,531 --> 00:23:28,531
Ne?
311
00:23:29,324 --> 00:23:31,704
Benden korkmak mı? Nasıl yani?
312
00:23:32,702 --> 00:23:33,832
Fikirlerin.
313
00:23:34,329 --> 00:23:36,499
Daha yeniler. Belki daha iyiler.
314
00:23:37,457 --> 00:23:39,497
Sen geldiğin için...
315
00:23:40,377 --> 00:23:44,257
Belki daha çok çalışmak,
para kazanmak zorunda hissediyoruz.
316
00:23:45,340 --> 00:23:48,430
-Bu bir denge işi.
-Aynen öyle! Bir denge.
317
00:23:48,510 --> 00:23:51,810
Bence Amerikalıların dengesi yanlış.
318
00:23:52,431 --> 00:23:56,481
Çalışmak için yaşıyorsunuz.
Biz yaşamak için çalışıyoruz.
319
00:23:58,228 --> 00:24:02,018
Evet, para kazanmak güzel
ama sizin başarı dediğiniz şey
320
00:24:02,107 --> 00:24:04,397
bana göre ceza.
321
00:24:04,484 --> 00:24:09,164
Ama ben çalışmaktan
ve başarılı olmaktan keyif alıyorum.
322
00:24:09,948 --> 00:24:11,238
Beni mutlu ediyor.
323
00:24:13,118 --> 00:24:15,038
-İş seni mutlu mu ediyor?
-Evet.
324
00:24:15,120 --> 00:24:18,710
O yüzden buradayım. Çalışmak için.
325
00:24:18,790 --> 00:24:22,130
Bak, beni bu güzel şehre getirdi.
326
00:24:22,544 --> 00:24:25,634
Belki mutlu olmanın
ne demek olduğunu bilmiyorsundur.
327
00:24:26,256 --> 00:24:28,176
Belki bu biraz ukalaca.
328
00:24:29,759 --> 00:24:32,139
Fransızca bilmeden Paris'e geldin,
329
00:24:32,220 --> 00:24:33,600
asıl ukalalık bu.
330
00:24:36,224 --> 00:24:37,734
Ukalalıktan çok cehalet.
331
00:24:38,435 --> 00:24:40,765
Cehaletin getirdiği ukalalık diyelim.
332
00:24:46,067 --> 00:24:47,437
Kırdıysam özür dilerim.
333
00:24:48,695 --> 00:24:50,655
Ben hiçbir şeye kırılmam.
334
00:24:52,449 --> 00:24:53,909
Yarın görüşürüz Emily.
335
00:24:58,413 --> 00:24:59,333
Erken gelme.
336
00:25:07,714 --> 00:25:09,724
PARİS'TE TEK BAŞINA
337
00:25:09,799 --> 00:25:12,259
230 TAKİPÇİ
338
00:25:35,575 --> 00:25:38,405
-Sonunda.
-Her şey yolunda mı?
339
00:25:38,495 --> 00:25:42,075
-Evet, işten yeni dönebildim.
-Burada saat gecenin üçü.
340
00:25:44,042 --> 00:25:45,292
Tüh.
341
00:25:45,377 --> 00:25:46,587
Burada akşam yedi.
342
00:25:50,840 --> 00:25:52,130
Ne yapıyorsun?
343
00:25:52,884 --> 00:25:54,054
Uyuyorum.
344
00:25:54,135 --> 00:25:57,345
-Seni çok özledim.
-Ben de seni özledim.
345
00:25:58,431 --> 00:26:00,271
Alo? Doug?
346
00:26:02,394 --> 00:26:03,484
Sen de soyunsana.
347
00:26:04,312 --> 00:26:06,192
Sanal seks mi yapıyoruz?
348
00:26:06,273 --> 00:26:08,443
Madem ısrar ediyorsun.
349
00:26:11,194 --> 00:26:12,114
Bekle!
350
00:26:16,199 --> 00:26:17,739
Bunu kaydetmesen iyi olur.
351
00:26:17,826 --> 00:26:19,116
Hayır. Asla.
352
00:26:21,454 --> 00:26:24,464
Vay be, çok güzelsin.
353
00:26:25,625 --> 00:26:26,455
Teşekkürler.
354
00:26:27,419 --> 00:26:28,709
Şimdi...
355
00:26:28,795 --> 00:26:30,955
Sen kendin yap,
356
00:26:32,007 --> 00:26:32,917
ben de yapayım.
357
00:26:33,633 --> 00:26:34,473
Tamam.
358
00:26:37,470 --> 00:26:38,560
Güzel mi?
359
00:26:38,638 --> 00:26:39,508
Evet.
360
00:26:39,598 --> 00:26:40,468
Ne kadar?
361
00:26:41,683 --> 00:26:42,983
Çok seksisin.
362
00:26:43,810 --> 00:26:44,640
Kendimi...
363
00:26:44,728 --> 00:26:45,938
Aman Tanrım.
364
00:26:47,856 --> 00:26:49,436
Bunalmış hissediyorum...
365
00:26:50,275 --> 00:26:52,735
Hem kendim gibiyim hem de değilim ve...
366
00:26:52,819 --> 00:26:54,399
Hepsi çok acayip.
367
00:26:54,487 --> 00:26:56,617
Çok acayip ama güzel ve...
368
00:26:57,532 --> 00:26:58,872
Biraz da seksi ama...
369
00:26:59,367 --> 00:27:00,237
Ve ben...
370
00:27:01,036 --> 00:27:01,866
Doug?
371
00:27:02,370 --> 00:27:03,370
Vay canına.
372
00:27:04,581 --> 00:27:05,711
Doug? Aşkım?
373
00:27:09,294 --> 00:27:10,384
Doug?
374
00:27:23,391 --> 00:27:24,311
İşte buradasın.
375
00:27:28,855 --> 00:27:29,685
Peki.
376
00:27:31,566 --> 00:27:32,606
Hadi bakalım.
377
00:27:38,198 --> 00:27:39,028
Aman...
378
00:27:40,367 --> 00:27:41,737
...Tanrım.
379
00:28:28,915 --> 00:28:31,835
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya