1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,353 ŞİKAGO, ILLINOIS 3 00:00:24,941 --> 00:00:25,981 Koşu tamamlandı. 4 00:00:26,067 --> 00:00:27,067 Aferin Emily. 5 00:00:27,152 --> 00:00:30,322 Sekiz buçuk kilometre. 41 dakika. 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,365 Düne göre 18 saniye daha hızlı. 7 00:00:33,783 --> 00:00:34,783 İyi iş çıkardın. 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,214 -Madeline, AdWeek'e çıkmışsın. -Ne? Hani? 9 00:00:45,295 --> 00:00:47,255 İşte. "Çığır Açanlar"ın altında. 10 00:00:47,338 --> 00:00:50,628 "Fransız lüks ürün pazarlama şirketi Savoir'ı satın alan 11 00:00:50,717 --> 00:00:53,847 Şikago merkezli Gilbert Grup, uluslararası portföyünü genişletti. 12 00:00:53,928 --> 00:00:58,598 Gilbert Grup emektarı Madeline Wheeler, Fransız firmanın pazarlama müdürü oldu!" 13 00:00:58,683 --> 00:01:02,563 Evet! Fransızca master'ının boşa gitmediğinin canlı kanıtıyım. 14 00:01:02,645 --> 00:01:04,935 Senin için muhteşem olacak. 15 00:01:05,023 --> 00:01:07,573 Yıllardır Paris'e taşınmayı hayal ediyorum. 16 00:01:08,068 --> 00:01:09,778 Fransızlar olgun kadın sever. 17 00:01:09,861 --> 00:01:13,321 Başkanları seksi, genç bir adam ama öğretmeniyle evlenmiş. 18 00:01:13,782 --> 00:01:17,242 Yeni huzursuz bağırsak ilacının sunumu için fikrimi gönderdim. 19 00:01:17,327 --> 00:01:21,327 Bir sosyal girişim, "Medikal desteğe meditasyon kat." 20 00:01:21,956 --> 00:01:25,126 Beğenirsen sunumunu yaparsın. Hem jübilen olur. 21 00:01:25,210 --> 00:01:26,250 Sunumu sen yap. 22 00:01:27,003 --> 00:01:28,343 -Cidden mi? -Cidden. 23 00:01:28,421 --> 00:01:30,261 Müşteri sana alışmaya başlasın. 24 00:01:30,340 --> 00:01:34,220 -Önüne çıkmak istemem. -Hayır, yerime geçiyorsun ve hazırsın. 25 00:01:34,302 --> 00:01:36,852 Bu ikimiz için de bir fırsat. Gel bunu dene. 26 00:01:36,930 --> 00:01:37,890 O nedir? 27 00:01:37,972 --> 00:01:39,062 De l'Heure. 28 00:01:39,140 --> 00:01:41,560 Maison Lavaux'nun son kokusu. 29 00:01:42,852 --> 00:01:45,612 Paris'te bu markayla ilgileneceğim. Nasıl? 30 00:01:45,688 --> 00:01:47,358 Şiir sürmek gibi. 31 00:01:47,440 --> 00:01:48,690 Bu lafı kullanacağım. 32 00:01:51,694 --> 00:01:54,534 Çok garip kokuyor. Sana da garip geldi mi? 33 00:01:55,031 --> 00:01:57,121 -Hayır, sadece çiçek kokusu. -Ama... 34 00:01:59,744 --> 00:02:02,414 Kusacağım. 35 00:02:12,298 --> 00:02:13,628 -Merhaba aşkım! -Selam. 36 00:02:16,678 --> 00:02:17,888 -Evet! -Ne oldu? 37 00:02:17,971 --> 00:02:21,351 Bote 9. devrede iki aut kala yürüyerek grand slam yaptı. 38 00:02:21,432 --> 00:02:23,102 -İnanmıyorum! -İşte bu be! 39 00:02:23,184 --> 00:02:25,444 Evet! Cubs playoff'lara kaldı bebeğim! 40 00:02:26,563 --> 00:02:29,193 -İki bira alabilir miyiz? -Beyaz şarap olsun. 41 00:02:29,274 --> 00:02:31,284 -Varsa Fransız şarabı. -Tabii. 42 00:02:31,359 --> 00:02:32,529 Haberler inanılmaz. 43 00:02:33,862 --> 00:02:35,112 Madeline hamile. 44 00:02:35,947 --> 00:02:36,867 Madeline mi? 45 00:02:37,448 --> 00:02:38,698 Patronun Madeline mi? 46 00:02:39,075 --> 00:02:41,325 -Yaşı geçti sanıyordum. -O da öyle. 47 00:02:41,411 --> 00:02:44,911 Tanıtmayı planladığı parfümü koklarken midesi bulanana dek. 48 00:02:44,998 --> 00:02:46,668 Öğleden sonra doktora gitti. 49 00:02:46,749 --> 00:02:49,589 -Vay, babası kimmiş peki? -Birkaç aday var. 50 00:02:49,669 --> 00:02:52,839 -Gitmeden önce seks işini abarttı. -Yürü be Madeline. 51 00:02:54,966 --> 00:02:59,096 Ama hamile kaldığı için Paris'teki işe gitmemeye karar verdi. 52 00:02:59,888 --> 00:03:01,558 Yani terfin yalan mı oldu? 53 00:03:01,639 --> 00:03:04,019 Pek sayılmaz. Hâlâ orada biri lazım. 54 00:03:04,100 --> 00:03:07,310 Amerikalı gözüyle geçiş sürecine yardım edecek biri. 55 00:03:07,395 --> 00:03:10,265 O yüzden işi bana teklif ettiler. 56 00:03:10,356 --> 00:03:11,606 Bir yıllığına. 57 00:03:11,691 --> 00:03:13,651 Ne? Paris'te mi? 58 00:03:14,652 --> 00:03:18,162 Kabul edersem döndüğümde kıdemli marka yöneticiliği garanti. 59 00:03:23,870 --> 00:03:27,500 Oradaki daire çoktan hazır, bir de taşınma ikramiyesi var. 60 00:03:28,124 --> 00:03:32,214 Fikri gözden geçirelim diye gelecek yıl için bu tabloyu hazırladım. 61 00:03:32,295 --> 00:03:36,585 Paris'e gelebileceğin haftalar, Şikago'ya dönebileceğim zamanlar. 62 00:03:36,674 --> 00:03:39,094 Tatil ve hastalık izni günlerine göre. 63 00:03:39,177 --> 00:03:40,007 Dur... 64 00:03:40,428 --> 00:03:41,428 Sen ciddi misin? 65 00:03:42,138 --> 00:03:45,978 Çılgınca ama, bu şans bir daha ne zaman elimize geçer? 66 00:03:46,059 --> 00:03:47,269 Macera olacak. 67 00:03:47,352 --> 00:03:50,362 Arada bir şey kaçırmadıysam Fransızca bilmiyorsun. 68 00:03:50,897 --> 00:03:52,437 Öğrenene kadar numara yap. 69 00:03:55,777 --> 00:03:56,817 Endişeli gibisin. 70 00:03:56,903 --> 00:03:59,953 Ben endişeli değilim. Şimdi Fransızlar düşünsün. 71 00:04:54,669 --> 00:04:56,049 -Emily Cooper mı? -Evet. 72 00:04:56,129 --> 00:04:58,719 Merhaba. Kiralama şirketinden Gilles Dufour. 73 00:05:00,258 --> 00:05:02,798 Anahtarlarınız bende. Daire 501. 74 00:05:11,561 --> 00:05:12,401 Merhaba. 75 00:05:16,357 --> 00:05:17,687 Bina çok eski. 76 00:05:17,775 --> 00:05:19,395 Asansörü yok. 77 00:05:19,485 --> 00:05:20,315 Peki. 78 00:05:22,030 --> 00:05:23,200 Çok hoşmuş. 79 00:05:34,876 --> 00:05:36,246 Burası mı? 80 00:05:36,336 --> 00:05:37,546 Beşinci katta. 81 00:05:38,379 --> 00:05:39,879 Burası dördüncü kat. 82 00:05:39,964 --> 00:05:43,434 Valizleri beş kat sürükledim, beşinci kat burası. 83 00:05:43,509 --> 00:05:45,929 Fransa'da ilk kat zemin kattır, 84 00:05:46,471 --> 00:05:48,971 sonra birinci, ikinci diye gider. 85 00:05:49,057 --> 00:05:50,387 Tuhafmış. 86 00:05:59,942 --> 00:06:02,202 İşte olağanüstü chambre de bonne'un. 87 00:06:04,614 --> 00:06:06,074 Chambre de neyim? 88 00:06:06,157 --> 00:06:09,787 Chambre de... Kâhyanın odası demek. 89 00:06:09,869 --> 00:06:13,209 En üstteki iki kat genelde hizmetkârlara ayrılırdı. 90 00:06:13,289 --> 00:06:15,289 Alan küçük ama manzarası… 91 00:06:20,213 --> 00:06:23,423 Tanrım, Moulin Rouge'daki Nicole Kidman gibi hissettim! 92 00:06:23,508 --> 00:06:25,218 Paris ayaklarının altında. 93 00:06:25,301 --> 00:06:26,971 Aşağıda harika bir kafe var. 94 00:06:27,053 --> 00:06:28,893 -Arkadaşım işletiyor. -Vay be. 95 00:06:28,971 --> 00:06:30,721 Evet, ça va? İyi mi? 96 00:06:31,432 --> 00:06:33,142 Oui. Très iyi. 97 00:06:33,226 --> 00:06:34,636 -Très muhteşem. -Harika. 98 00:06:35,853 --> 00:06:36,733 Aç mısın? 99 00:06:37,313 --> 00:06:39,023 Kahve içmek ister misin? 100 00:06:39,107 --> 00:06:43,187 -Aslında ofise gitmem gerek. -Belki akşama bir şey içmek istersin. 101 00:06:44,278 --> 00:06:45,318 Sevgilim var. 102 00:06:45,405 --> 00:06:47,025 -Paris'te mi? -Şikago'da. 103 00:06:47,115 --> 00:06:49,325 Demek Paris'te sevgilin yok. 104 00:06:50,701 --> 00:06:52,951 -Anahtarı alsam s'il vous plaît? -Evet. 105 00:06:55,081 --> 00:06:59,091 Bana ihtiyacın olursa ya da fikir değiştirirsen numaram kartta. 106 00:06:59,168 --> 00:07:00,208 Değiştirmem. 107 00:07:03,798 --> 00:07:05,088 -Güle güle. -Peki. 108 00:07:12,598 --> 00:07:17,398 @EMILYCOOPER / 48 TAKİPÇİ #ManzaralıOda 109 00:08:08,905 --> 00:08:10,155 Selam! Merhaba. 110 00:08:10,823 --> 00:08:14,743 Bonjur. Ben Şikago'daki Gilbert Grubu'ndan Emily Cooper. 111 00:08:14,827 --> 00:08:17,367 Sen mi? Affedersin, anlamadım. 112 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 Bu ofiste çalışacağım. 113 00:08:34,055 --> 00:08:35,175 Amerikalı kız geldi. 114 00:08:43,356 --> 00:08:45,396 Seni yarından önce beklemiyordum. 115 00:08:48,819 --> 00:08:52,739 Yolculuğun nasıldı? Yeni dairen falan? 116 00:08:53,908 --> 00:08:55,738 "Bonjur"dan sonrası yok bende. 117 00:09:00,581 --> 00:09:03,711 Gelecek Amerikalının Fransızca bildiği söylenmişti. 118 00:09:03,793 --> 00:09:06,503 -O Madeline'di. -Yani sen Madeline değilsin. 119 00:09:06,587 --> 00:09:10,927 Ben Emily. Emily Cooper. Burada olduğum için çok heyecanlıyım. 120 00:09:11,008 --> 00:09:12,548 Çok yazık. 121 00:09:13,386 --> 00:09:15,596 -Pardon? -Fransızca bilmemen. 122 00:09:15,680 --> 00:09:16,760 Bu sorun olur. 123 00:09:16,847 --> 00:09:20,557 Kursa gideceğim ama zaten je parle un peu français. 124 00:09:21,143 --> 00:09:22,943 Şimdi hiç zorlama bence. 125 00:09:24,397 --> 00:09:25,227 Paul. 126 00:09:25,690 --> 00:09:29,610 Seni Emily'yle tanıştırayım, bizimle çalışmaya gelen Amerikalı kız. 127 00:09:29,694 --> 00:09:32,114 Kendisi Savoir'ın kurucusu Mösyö Brossard. 128 00:09:32,780 --> 00:09:34,490 -Emily Cooper. -Merhaba. 129 00:09:35,950 --> 00:09:40,250 -Çok memnun oldum Bay Brossard. -Zevk duydum. Paris'e hoş geldin. 130 00:09:40,329 --> 00:09:43,829 Fransızlara Amerikan numaraları öğretmeye mi geldin bakalım? 131 00:09:43,916 --> 00:09:46,086 Birbirimizden çok şey öğreneceğiz. 132 00:09:46,168 --> 00:09:49,758 Ama moda ve lüks markalar üzerine deneyimin yok. 133 00:09:49,839 --> 00:09:54,639 Doğru. Çoğu deneyimim ilaç tanıtımı ve yaşlı bakım tesisleri üzerine. 134 00:09:54,719 --> 00:09:57,309 -Şikago'da. -Evet. Yani, oui. 135 00:09:58,431 --> 00:10:01,931 Şikago'ya gitmiştim, meşhur deep dish pizzanızdan yedim. 136 00:10:02,018 --> 00:10:04,848 Uzmanlık alanımız. Çok gurur duyarız. 137 00:10:04,937 --> 00:10:08,067 -Dégueulasse'dı. Nasıl dersiniz? -İğrenç. 138 00:10:08,149 --> 00:10:10,359 Çimentodan yapılmış bir kiş gibi. 139 00:10:10,443 --> 00:10:12,283 Lou Malnati'ye gitmişsinizdir. 140 00:10:12,361 --> 00:10:15,701 İnsanlar da çok şişman. Neden hepsi o kadar şişman? 141 00:10:15,781 --> 00:10:17,781 Belki de iğrenç yemeklerdendir. 142 00:10:17,867 --> 00:10:22,117 Doğru, obezite salgını yaşıyoruz. Merck en büyük müşterilerimizdendi. 143 00:10:22,204 --> 00:10:24,754 Diyabet ilacı yapıyorlar, müthiş pazarladık. 144 00:10:24,832 --> 00:10:26,462 Satışlar %63 arttı. 145 00:10:26,542 --> 00:10:31,712 Yani hastalığı yaratıyorsunuz, sonra da tedavisini bulup pazarlıyorsunuz. 146 00:10:31,797 --> 00:10:34,087 -Şey... -Boğazınızı tutsanız? 147 00:10:34,175 --> 00:10:35,965 -O işte para yok. -Doğru. 148 00:10:36,594 --> 00:10:39,434 Sigara da diyabet ve kansere neden olur. 149 00:10:39,513 --> 00:10:42,523 Evet. Ama sigara içmek bir zevk. 150 00:10:42,600 --> 00:10:44,730 Zevklerimiz olmasa geriye ne kalır? 151 00:10:44,810 --> 00:10:45,810 Almanlar? 152 00:10:46,896 --> 00:10:47,896 Aynen öyle. 153 00:10:49,732 --> 00:10:54,492 Parfümden konyağa ve tekstile kadar burada pazarladığımız tüm markalar 154 00:10:54,570 --> 00:10:56,360 güzellik ve incelik üzerine. 155 00:10:57,198 --> 00:11:00,028 Belki sizin bizden öğrenecekleriniz vardır 156 00:11:00,117 --> 00:11:03,197 ama sizden pek bir şey öğrenebileceğimizi sanmıyorum. 157 00:11:03,621 --> 00:11:06,121 Kusura bakmayın ama bir amaçla gönderildim. 158 00:11:06,207 --> 00:11:07,327 Sakıncası yoksa 159 00:11:07,416 --> 00:11:10,996 sosyal medya stratejilerinize dair fikrimi paylaşmak isterim. 160 00:11:11,087 --> 00:11:14,467 -Twitter ve Snapchat gibi mi? -Evet! Bir de Instagram. 161 00:11:15,049 --> 00:11:16,009 Elbette. 162 00:11:21,764 --> 00:11:24,354 Öncelikle İngilizce konuştuğum için özür dilerim. 163 00:11:24,433 --> 00:11:27,653 Uçakta dil programı çalıştım ama etkisini göstermedi. 164 00:11:31,607 --> 00:11:33,277 Patricia İngilizce bilmiyor. 165 00:11:34,652 --> 00:11:35,822 Lütfen devam et. 166 00:11:36,195 --> 00:11:40,985 Henüz tanışmadıysak adım Emily Cooper ve Paris'te olduğum için çok heyecanlıyım. 167 00:11:41,534 --> 00:11:46,294 Her birinizi tanımak ve aynı şekilde beni tanımanız için sabırsızlanıyorum. 168 00:11:47,748 --> 00:11:50,038 -Adınız mösyö? -Adım Luc. 169 00:11:50,126 --> 00:11:51,126 Evet, Luc. 170 00:11:51,877 --> 00:11:53,297 Neden bağırıyorsun? 171 00:11:55,798 --> 00:11:56,628 Affedersiniz. 172 00:11:58,426 --> 00:12:03,256 Chanel'den YSL'e kadar lüks sektörünün en büyük markalarıyla çalışıyorsunuz. 173 00:12:03,848 --> 00:12:07,638 Bu nedenle şirketiniz, hatta cüretkâr kaçabilir ama, 174 00:12:07,727 --> 00:12:09,477 şirketimiz Savoir bir marka. 175 00:12:09,562 --> 00:12:13,272 Ama marka yaratmak için anlamlı sosyal medya etkileşimi şart. 176 00:12:13,357 --> 00:12:15,857 Sosyal medyadan kim sorumlu acaba? 177 00:12:16,694 --> 00:12:17,534 Patricia. 178 00:12:18,446 --> 00:12:19,486 Anlaşıldı. 179 00:12:20,239 --> 00:12:21,119 Her neyse, 180 00:12:21,198 --> 00:12:23,158 mesele sırf takipçi sayısı değil, 181 00:12:23,242 --> 00:12:27,872 içerik, güven, ilgi ve etkileşim de aynı derecede önemli. 182 00:12:28,456 --> 00:12:32,496 Affedersiniz ama Fransızlar sosyal medyada ustadır. 183 00:12:32,585 --> 00:12:33,585 Doğru. 184 00:12:34,170 --> 00:12:36,050 Ama onu Amerikalılar icat etti, 185 00:12:36,130 --> 00:12:40,430 o yüzden şahane Fransız müşterilerinize Amerikan bakış açısı getirerek 186 00:12:40,509 --> 00:12:42,759 ekibinize değer katmayı umuyorum. 187 00:12:43,220 --> 00:12:44,260 Tam bir felaket. 188 00:12:48,934 --> 00:12:49,944 Paul. 189 00:12:50,019 --> 00:12:52,229 -Ne? -Kim bu kız? 190 00:12:52,313 --> 00:12:55,613 Satış şartlarından biriydi. Birini gönderdiler, o kadar. 191 00:12:56,150 --> 00:12:59,820 -Ne kadar katlanacağız? -Kız gitmeye karar verene kadar. 192 00:13:05,075 --> 00:13:07,745 Benim gibi patrona ne kadar dayanacak bakalım. 193 00:13:07,828 --> 00:13:09,208 Doğru, gitmem gerek. 194 00:13:15,085 --> 00:13:16,455 İnanılmaz, değil mi? 195 00:13:17,129 --> 00:13:19,129 Şehir Ratatuy'dan fırlamış gibi. 196 00:13:19,215 --> 00:13:20,215 Güzelmiş. 197 00:13:20,299 --> 00:13:22,049 Hem de çok güzel. 198 00:13:22,968 --> 00:13:25,218 -İlk günün nasıl geçti? -Harika! 199 00:13:26,055 --> 00:13:28,965 Tamam, çeviride aksaklıklar olmuş olabilir. 200 00:13:29,058 --> 00:13:31,438 Madeline olmadığımı biraz geç anladılar 201 00:13:31,519 --> 00:13:33,849 ama çok yararlı olacağımı hissediyorum. 202 00:13:33,938 --> 00:13:35,728 Bak, bende ne var. 203 00:13:36,357 --> 00:13:38,567 Şükürler olsun! Paris'e bayılacaksın. 204 00:13:38,651 --> 00:13:42,151 Dünyanın en romantik şehrinde sensiz bir gün daha geçiremem. 205 00:13:42,238 --> 00:13:43,408 Yakında oradayım. 206 00:13:44,156 --> 00:13:46,326 Çabuk ol. Seni şimdiden özledim. 207 00:13:48,744 --> 00:13:49,584 Hoşça kal. 208 00:14:10,307 --> 00:14:11,477 Yok artık! 209 00:14:20,901 --> 00:14:21,741 Tanrım. 210 00:14:31,453 --> 00:14:32,583 Ha gayret. 211 00:14:36,458 --> 00:14:37,378 Hadi. 212 00:14:39,169 --> 00:14:40,549 Olamaz. Hadi. 213 00:14:45,259 --> 00:14:49,849 Pardon, burayı benim evim sandım. Beşinci kat değil mi? 214 00:14:49,930 --> 00:14:51,270 Burası dördüncü kat. 215 00:14:52,808 --> 00:14:53,678 Beşinci kat. 216 00:14:54,602 --> 00:14:55,522 Anladım. 217 00:14:59,189 --> 00:15:02,029 Ben Emily. Emily Cooper, yeni komşunuz. 218 00:15:02,109 --> 00:15:05,489 -Amerikalı mı? -Oui. Şikago'dan. 219 00:15:05,571 --> 00:15:07,951 Gabriel, Fransız, Normandiya'dan. 220 00:15:08,449 --> 00:15:11,199 Evet, o sahili biliyorum. Er Ryan'ı Kurtarmak. 221 00:15:11,577 --> 00:15:13,117 -Ne? -Çıkartma günü? 222 00:15:14,038 --> 00:15:15,158 Neyse. 223 00:15:17,124 --> 00:15:18,424 Memnun oldum komşu. 224 00:15:38,145 --> 00:15:39,855 Günaydın hanımefendi. 225 00:16:08,592 --> 00:16:11,142 Merci. Un bonne journée dilerim. 226 00:16:24,525 --> 00:16:25,855 Aman Tanrım. 227 00:16:26,986 --> 00:16:28,316 Aman Tanrım. 228 00:16:32,700 --> 00:16:35,830 53 TAKİPÇİ 229 00:16:35,911 --> 00:16:37,251 TEREYAĞI+ÇİKOLATA = <3 230 00:16:37,329 --> 00:16:38,329 Aman Tanrım. 231 00:17:04,440 --> 00:17:06,940 Sylvie, ben Emily. Bugün kapalı mıyız? 232 00:17:07,026 --> 00:17:11,066 Bilmediğim bir ulusal bayram var mı? İki saattir dolanıyorum da... 233 00:17:12,322 --> 00:17:13,282 Ne yapıyorsun? 234 00:17:14,033 --> 00:17:15,373 8.30'dan beri buradayım. 235 00:17:16,577 --> 00:17:18,367 10.30'da açıyoruz. 236 00:17:36,180 --> 00:17:39,730 TÜM MARKALARDA SOSYAL MEDYA ETKİLEŞİMİNİ GÜÇLENDİRME STRATEJİLERİ 237 00:17:40,642 --> 00:17:41,562 Selam Patricia. 238 00:17:42,019 --> 00:17:46,729 Sosyal medya etkileşimimizi güçlendirme konusunda fikirlerimi paylaşabilir miyim? 239 00:17:46,815 --> 00:17:48,935 Buranın potansiyeli heyecan verici. 240 00:17:55,824 --> 00:18:00,544 Patricia, sosyal medya etkileşimimizi güçlendirme konusundaki fikirlerimi 241 00:18:00,621 --> 00:18:01,961 paylaşabilir miyim? 242 00:18:13,675 --> 00:18:14,715 Yemek yiyelim mi? 243 00:18:16,136 --> 00:18:17,466 Hayır, sigara içerim. 244 00:18:21,058 --> 00:18:23,138 Midem biraz kötü. 245 00:18:25,354 --> 00:18:28,024 Önceden verilmiş bir sözüm var. 246 00:18:44,289 --> 00:18:45,499 Laurent! Sybil! 247 00:18:46,208 --> 00:18:47,998 Hanımefendiden özür dileyin! 248 00:18:48,085 --> 00:18:51,165 Kusura bakmayın. İsterseniz yenisini alayım. 249 00:18:51,964 --> 00:18:53,764 Maalesef Fransızca bilmiyorum. 250 00:18:53,841 --> 00:18:55,551 -Amerikalı mısın? -Evet! 251 00:18:55,634 --> 00:18:57,514 Fransız olduğumu mu sandın? 252 00:18:57,594 --> 00:19:00,854 Açıkçası kibarlık yapıyordum. Amerikalı görünüyorsun. 253 00:19:02,266 --> 00:19:03,386 Indiana'lı mısın? 254 00:19:03,475 --> 00:19:05,305 -Şikago. -Yaklaştım. 255 00:19:05,394 --> 00:19:08,904 -Ortaokulu Indianapolis'te okudum. -Hadi canım, süper! 256 00:19:08,981 --> 00:19:10,521 -Neden? -Uzun hikâye. 257 00:19:10,607 --> 00:19:13,487 Çok sıkıcı. Hem hikâye hem de Indianapolis. 258 00:19:13,569 --> 00:19:16,359 Ama kızlar senin gibi hanım hanımcıktı. 259 00:19:17,781 --> 00:19:20,161 -Çocukların mı? -Hayır, bakıcılarıyım. 260 00:19:20,242 --> 00:19:23,122 Laurent! Görebileceğim bir yerde dur. 261 00:19:24,288 --> 00:19:25,658 Mandarin öğretiyorum. 262 00:19:26,748 --> 00:19:28,168 Ne zamandır buradasın? 263 00:19:28,250 --> 00:19:30,840 Neredeyse bir yıldır. Şanghay'dan geldim. 264 00:19:30,919 --> 00:19:34,299 Ama annem Koreli. O da uzun ve sıkıcı bir hikâye. 265 00:19:34,798 --> 00:19:37,508 -Peki seviyor musun? -Evet, tabii ki Paris'i seviyorum. 266 00:19:37,593 --> 00:19:39,683 Yemekleri çok lezzetli. 267 00:19:39,761 --> 00:19:41,641 Modası çok şık. 268 00:19:41,722 --> 00:19:43,432 Işıkları büyüleyici. 269 00:19:44,099 --> 00:19:46,689 Ama insanları çok acımasız. 270 00:19:47,394 --> 00:19:49,904 -Hepsi de öyle olamaz. -Öyle bir olur ki. 271 00:19:49,980 --> 00:19:51,820 Çinliler arkandan kötü konuşur. 272 00:19:51,899 --> 00:19:54,029 Fransızlar yüzüne karşı kötüdür. 273 00:19:56,111 --> 00:19:59,241 -Ama sen tatildesin... -Hayır, burada çalışıyorum. 274 00:19:59,323 --> 00:20:01,163 Fransız pazarlama firmasında. 275 00:20:01,241 --> 00:20:02,161 -Sahi mi? -Evet. 276 00:20:02,242 --> 00:20:03,372 O zaman bilirsin. 277 00:20:04,077 --> 00:20:05,747 Daha yeni başladım. 278 00:20:10,626 --> 00:20:13,086 -Paris'te arkadaşın var mı? -Hayır. 279 00:20:14,087 --> 00:20:16,587 Ama haftaya sevgilim ziyarete gelecek. 280 00:20:16,673 --> 00:20:19,053 -Yalnızlık çekiyor musun? -Hayır, ben... 281 00:20:20,552 --> 00:20:21,472 Bazen. 282 00:20:22,262 --> 00:20:23,222 Telefonunu ver. 283 00:20:25,766 --> 00:20:27,096 Numaramı yazıyorum. 284 00:20:27,809 --> 00:20:31,399 Kendini yalnız hissedersen mesaj at, yemek yeriz. Adım Mindy. 285 00:20:32,439 --> 00:20:33,439 Emily. 286 00:20:33,523 --> 00:20:35,783 -Memnun oldum. -Fransızlar böyle yapar. 287 00:20:38,195 --> 00:20:39,525 Sybil! Laurent! 288 00:20:39,613 --> 00:20:42,123 -Annem değilsin! -Dondurma istiyorum! 289 00:20:42,699 --> 00:20:45,739 72 TAKİPÇİ #PALAIS ROYAL'DE BÜYÜK SAVAŞ 290 00:21:14,439 --> 00:21:15,479 La plouc nedir? 291 00:21:17,526 --> 00:21:20,396 Tatlı bir sevgi sözcüğü, şey gibi... 292 00:21:23,407 --> 00:21:25,237 Hoş bir şey. Takma kafana. 293 00:21:37,087 --> 00:21:37,917 La plouc. 294 00:21:39,381 --> 00:21:40,471 Köylü. 295 00:22:19,129 --> 00:22:23,219 -Maalesef Fransızca bilmiyorum. -Affedersiniz. Sandalye boş mu? 296 00:22:24,217 --> 00:22:26,597 -Evet, buyurun. -Öyle mi? Peki. 297 00:22:27,054 --> 00:22:27,894 Teşekkürler. 298 00:22:41,735 --> 00:22:43,815 ÇOK ROMANTİK... KEŞKE BURADA OLSAN. 299 00:22:43,904 --> 00:22:45,954 TOPLANTIDAYIM. SONRA ARASAM? 300 00:22:46,031 --> 00:22:48,701 TABİİ. SENİ ÖZLEDİM. 301 00:22:53,747 --> 00:22:56,377 200 TAKİPÇİ 302 00:22:56,458 --> 00:22:58,878 ÇOK ROMANTİK GALİBA KENDİME ÂŞIK OLUYORUM. 303 00:23:03,590 --> 00:23:05,680 -Emily! -Luc! Merhaba. 304 00:23:05,759 --> 00:23:08,799 Senden özür dilemek istiyorum. 305 00:23:09,471 --> 00:23:12,101 Sana la plouc denmesini onaylamıyorum. 306 00:23:12,641 --> 00:23:15,141 -Oturabilir miyim? -Evet. 307 00:23:18,772 --> 00:23:19,612 Durum şu... 308 00:23:22,359 --> 00:23:24,069 -İstemem. -Peki. 309 00:23:24,152 --> 00:23:27,452 Durum şu, hepimiz senden biraz korkuyoruz. 310 00:23:27,531 --> 00:23:28,531 Ne? 311 00:23:29,324 --> 00:23:31,704 Benden korkmak mı? Nasıl yani? 312 00:23:32,702 --> 00:23:33,832 Fikirlerin. 313 00:23:34,329 --> 00:23:36,499 Daha yeniler. Belki daha iyiler. 314 00:23:37,457 --> 00:23:39,497 Sen geldiğin için... 315 00:23:40,377 --> 00:23:44,257 Belki daha çok çalışmak, para kazanmak zorunda hissediyoruz. 316 00:23:45,340 --> 00:23:48,430 -Bu bir denge işi. -Aynen öyle! Bir denge. 317 00:23:48,510 --> 00:23:51,810 Bence Amerikalıların dengesi yanlış. 318 00:23:52,431 --> 00:23:56,481 Çalışmak için yaşıyorsunuz. Biz yaşamak için çalışıyoruz. 319 00:23:58,228 --> 00:24:02,018 Evet, para kazanmak güzel ama sizin başarı dediğiniz şey 320 00:24:02,107 --> 00:24:04,397 bana göre ceza. 321 00:24:04,484 --> 00:24:09,164 Ama ben çalışmaktan ve başarılı olmaktan keyif alıyorum. 322 00:24:09,948 --> 00:24:11,238 Beni mutlu ediyor. 323 00:24:13,118 --> 00:24:15,038 -İş seni mutlu mu ediyor? -Evet. 324 00:24:15,120 --> 00:24:18,710 O yüzden buradayım. Çalışmak için. 325 00:24:18,790 --> 00:24:22,130 Bak, beni bu güzel şehre getirdi. 326 00:24:22,544 --> 00:24:25,634 Belki mutlu olmanın ne demek olduğunu bilmiyorsundur. 327 00:24:26,256 --> 00:24:28,176 Belki bu biraz ukalaca. 328 00:24:29,759 --> 00:24:32,139 Fransızca bilmeden Paris'e geldin, 329 00:24:32,220 --> 00:24:33,600 asıl ukalalık bu. 330 00:24:36,224 --> 00:24:37,734 Ukalalıktan çok cehalet. 331 00:24:38,435 --> 00:24:40,765 Cehaletin getirdiği ukalalık diyelim. 332 00:24:46,067 --> 00:24:47,437 Kırdıysam özür dilerim. 333 00:24:48,695 --> 00:24:50,655 Ben hiçbir şeye kırılmam. 334 00:24:52,449 --> 00:24:53,909 Yarın görüşürüz Emily. 335 00:24:58,413 --> 00:24:59,333 Erken gelme. 336 00:25:07,714 --> 00:25:09,724 PARİS'TE TEK BAŞINA 337 00:25:09,799 --> 00:25:12,259 230 TAKİPÇİ 338 00:25:35,575 --> 00:25:38,405 -Sonunda. -Her şey yolunda mı? 339 00:25:38,495 --> 00:25:42,075 -Evet, işten yeni dönebildim. -Burada saat gecenin üçü. 340 00:25:44,042 --> 00:25:45,292 Tüh. 341 00:25:45,377 --> 00:25:46,587 Burada akşam yedi. 342 00:25:50,840 --> 00:25:52,130 Ne yapıyorsun? 343 00:25:52,884 --> 00:25:54,054 Uyuyorum. 344 00:25:54,135 --> 00:25:57,345 -Seni çok özledim. -Ben de seni özledim. 345 00:25:58,431 --> 00:26:00,271 Alo? Doug? 346 00:26:02,394 --> 00:26:03,484 Sen de soyunsana. 347 00:26:04,312 --> 00:26:06,192 Sanal seks mi yapıyoruz? 348 00:26:06,273 --> 00:26:08,443 Madem ısrar ediyorsun. 349 00:26:11,194 --> 00:26:12,114 Bekle! 350 00:26:16,199 --> 00:26:17,739 Bunu kaydetmesen iyi olur. 351 00:26:17,826 --> 00:26:19,116 Hayır. Asla. 352 00:26:21,454 --> 00:26:24,464 Vay be, çok güzelsin. 353 00:26:25,625 --> 00:26:26,455 Teşekkürler. 354 00:26:27,419 --> 00:26:28,709 Şimdi... 355 00:26:28,795 --> 00:26:30,955 Sen kendin yap, 356 00:26:32,007 --> 00:26:32,917 ben de yapayım. 357 00:26:33,633 --> 00:26:34,473 Tamam. 358 00:26:37,470 --> 00:26:38,560 Güzel mi? 359 00:26:38,638 --> 00:26:39,508 Evet. 360 00:26:39,598 --> 00:26:40,468 Ne kadar? 361 00:26:41,683 --> 00:26:42,983 Çok seksisin. 362 00:26:43,810 --> 00:26:44,640 Kendimi... 363 00:26:44,728 --> 00:26:45,938 Aman Tanrım. 364 00:26:47,856 --> 00:26:49,436 Bunalmış hissediyorum... 365 00:26:50,275 --> 00:26:52,735 Hem kendim gibiyim hem de değilim ve... 366 00:26:52,819 --> 00:26:54,399 Hepsi çok acayip. 367 00:26:54,487 --> 00:26:56,617 Çok acayip ama güzel ve... 368 00:26:57,532 --> 00:26:58,872 Biraz da seksi ama... 369 00:26:59,367 --> 00:27:00,237 Ve ben... 370 00:27:01,036 --> 00:27:01,866 Doug? 371 00:27:02,370 --> 00:27:03,370 Vay canına. 372 00:27:04,581 --> 00:27:05,711 Doug? Aşkım? 373 00:27:09,294 --> 00:27:10,384 Doug? 374 00:27:23,391 --> 00:27:24,311 İşte buradasın. 375 00:27:28,855 --> 00:27:29,685 Peki. 376 00:27:31,566 --> 00:27:32,606 Hadi bakalım. 377 00:27:38,198 --> 00:27:39,028 Aman... 378 00:27:40,367 --> 00:27:41,737 ...Tanrım. 379 00:28:28,915 --> 00:28:31,835 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya