1 00:00:10,719 --> 00:00:13,179 ["Afterglow" playing] 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,475 ♪ We're gonna make it home ♪ 3 00:00:19,644 --> 00:00:22,774 -♪ Before the afterglow ♪ -[young woman panting] 4 00:00:23,898 --> 00:00:25,978 -♪ We're gonna make it home... ♪ -Run complete. 5 00:00:26,067 --> 00:00:30,197 [automated voice] Well done, Emily. Five point three miles. Forty-one minutes. 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,365 Eighteen seconds faster than yesterday. 7 00:00:33,783 --> 00:00:35,453 -Good effort. -[exhales] 8 00:00:36,077 --> 00:00:38,247 ♪ We're gonna make it home ♪ 9 00:00:41,249 --> 00:00:43,959 -[indistinct chatter] -[gasps] Madeline, you're in Adweek. 10 00:00:44,044 --> 00:00:45,214 What? Where? 11 00:00:45,295 --> 00:00:47,255 Right here, under "Movers and Shakers." 12 00:00:47,338 --> 00:00:49,048 -[Madeline] Ah! -"Chicago-based Gilbert Group 13 00:00:49,132 --> 00:00:50,632 expands international portfolio 14 00:00:50,717 --> 00:00:53,677 with acquisition of French luxury marketing company Savoir. 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,683 Gilbert Group vet, Madeline Wheeler, 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,604 named director of marketing for Franco firm." 17 00:00:58,683 --> 00:01:00,393 Yes! I am here to prove 18 00:01:00,477 --> 00:01:02,557 that a master's in French does not go to waste. 19 00:01:02,645 --> 00:01:04,935 -This is going to be amazing for you. -[Madeline sighs] 20 00:01:05,023 --> 00:01:07,573 I have been dreaming of moving to Paris forever. 21 00:01:07,650 --> 00:01:09,820 I mean, French men, they love older women, you know? 22 00:01:09,903 --> 00:01:11,653 Look at their president. He's young. He's hot. 23 00:01:11,738 --> 00:01:13,698 -He married his schoolteacher. -[Emily laughs] 24 00:01:13,782 --> 00:01:17,242 Ooh, I just emailed you my thoughts on the presentation for the new IBS drug. 25 00:01:17,327 --> 00:01:21,327 It's a social initiative to add meditation to your medication. 26 00:01:21,790 --> 00:01:25,130 If you like it, you can pitch it later. Uh, you know, for your last hurrah. 27 00:01:25,210 --> 00:01:27,590 -I want you to pitch it. -Seriously? 28 00:01:27,670 --> 00:01:30,260 Seriously. The client has to start getting comfortable with you. 29 00:01:30,340 --> 00:01:31,760 I don't want to step on your toes. 30 00:01:31,841 --> 00:01:34,221 You're not. You're stepping into my shoes. You're ready, okay? 31 00:01:34,302 --> 00:01:36,852 This is an opportunity for both of us. Come here. Try this. 32 00:01:36,930 --> 00:01:37,760 What is it? 33 00:01:37,972 --> 00:01:38,812 De L'Heure. 34 00:01:39,140 --> 00:01:41,560 It's the latest fragrance from Maison Lavaux. 35 00:01:41,726 --> 00:01:42,636 [Emily] Mm. 36 00:01:42,852 --> 00:01:45,612 I'll be handling them, their account in Paris. What do you think? 37 00:01:45,688 --> 00:01:46,938 It's like wearing poetry. 38 00:01:47,190 --> 00:01:48,780 [snaps fingers] I'm gonna use that. 39 00:01:49,651 --> 00:01:50,611 [Emily] Hm. 40 00:01:51,569 --> 00:01:54,529 Oh, that smells really wei-- Does that smell weird to you? 41 00:01:55,115 --> 00:01:56,865 -No, just floral. -But... 42 00:01:59,744 --> 00:02:02,414 I'm gonna be sick. Uh... I'm gonna be sick. 43 00:02:02,497 --> 00:02:03,997 -[retching] -Oh. 44 00:02:04,082 --> 00:02:05,292 [vomit splashes] 45 00:02:05,375 --> 00:02:06,875 -Oh. Uh... -[Madeline coughing] 46 00:02:07,752 --> 00:02:09,922 [energetic instrumental music plays] 47 00:02:10,004 --> 00:02:12,224 [patrons chatting excitedly] 48 00:02:12,298 --> 00:02:13,628 -Hi, babe! -[boyfriend] Hey. Oh. 49 00:02:13,716 --> 00:02:15,086 -[Emily] Mwah! -[patrons cheer] 50 00:02:15,176 --> 00:02:16,466 [Emily squeals] 51 00:02:16,553 --> 00:02:17,643 -Yes! -What happened? 52 00:02:17,720 --> 00:02:21,350 Bote just smacked a walk-off grand slam, two outs left in the bottom of the ninth. 53 00:02:21,432 --> 00:02:23,102 -Oh, my God! -Hell yeah! 54 00:02:23,184 --> 00:02:25,234 Yeah! Cubs are goin' to the playoffs, baby! 55 00:02:25,311 --> 00:02:26,481 -[Emily squeals] -[both] Mwah! 56 00:02:26,563 --> 00:02:29,193 -Can we get a couple of beers here? -[Emily] White wine, actually. 57 00:02:29,274 --> 00:02:31,284 -Anything French, if you have it. -[server] For sure. 58 00:02:31,359 --> 00:02:32,529 I have some crazy news. 59 00:02:33,862 --> 00:02:36,572 -Madeline's pregnant. -Madeline? 60 00:02:36,656 --> 00:02:38,906 -[Emily] Mm-hm. -Like, your boss, Madeline? 61 00:02:39,033 --> 00:02:41,333 -Thought she was too old to get pregnant. -Well, so did she. 62 00:02:41,411 --> 00:02:43,871 Until she got completely nauseous sniffing this perfume 63 00:02:43,955 --> 00:02:46,665 she was planning to promote. She went to the doctor this afternoon. 64 00:02:46,749 --> 00:02:49,539 -Wow. So, who's the dad? -Oh, well, there are a few candidates. 65 00:02:49,627 --> 00:02:52,837 -She was having a lot of going-away sex. -Hey. Go, Madeline. 66 00:02:52,922 --> 00:02:54,172 [Emily] Mm-hm. Mm! 67 00:02:54,966 --> 00:02:59,096 But now that she's pregnant, she's decided she's not gonna take the job in Paris. 68 00:02:59,846 --> 00:03:01,386 So, there goes your promotion? 69 00:03:01,472 --> 00:03:04,022 [Emily] Not exactly. They still need someone there. 70 00:03:04,100 --> 00:03:07,350 Like, American eyes and ears to help with the whole transition. 71 00:03:07,437 --> 00:03:09,977 So they asked me if I would take the job... 72 00:03:10,356 --> 00:03:11,186 for a year. 73 00:03:11,691 --> 00:03:13,651 What? In Paris? [chuckles] 74 00:03:14,652 --> 00:03:15,652 They said that if I did 75 00:03:15,737 --> 00:03:18,157 that they'd guarantee me senior brand manager when I'm back. 76 00:03:19,365 --> 00:03:20,325 Huh. [sighs] 77 00:03:21,034 --> 00:03:23,244 [mellow instrumental music plays] 78 00:03:23,870 --> 00:03:25,910 So, the apartment there is already all set up, 79 00:03:25,997 --> 00:03:27,497 and there's a relocation bonus. 80 00:03:28,208 --> 00:03:29,708 And just to explore the idea, 81 00:03:29,792 --> 00:03:32,052 here's a spreadsheet I made for the next year. 82 00:03:32,378 --> 00:03:34,628 Weeks when you might be able to come to Paris, 83 00:03:34,881 --> 00:03:36,591 times I can come back to Chicago, 84 00:03:36,674 --> 00:03:39,094 taking into consideration vacation and sick days. 85 00:03:39,177 --> 00:03:40,007 Wait. 86 00:03:40,470 --> 00:03:41,430 You're serious? 87 00:03:42,138 --> 00:03:45,678 I know it's crazy, but when will we get a chance like this? 88 00:03:45,808 --> 00:03:48,268 -It'll be an adventure. -[boyfriend] Unless I missed something, 89 00:03:49,145 --> 00:03:50,355 you don't speak French. 90 00:03:50,813 --> 00:03:52,443 Fake it till you make it. [chuckles] 91 00:03:53,399 --> 00:03:54,229 [sighs] 92 00:03:55,777 --> 00:03:56,817 You look worried. 93 00:03:56,903 --> 00:03:59,953 Oh, I'm not worried. It's the French who should be worried. 94 00:04:01,115 --> 00:04:01,985 [chuckles] 95 00:04:02,700 --> 00:04:05,870 ["Ce soir" playing] 96 00:04:05,954 --> 00:04:07,214 [water splashes] 97 00:04:42,865 --> 00:04:43,865 [brakes squeak] 98 00:04:44,242 --> 00:04:47,412 -[indistinct chatter] -[birds chirping] 99 00:04:54,544 --> 00:04:56,134 -Uh, Emily Cooper? -[Emily] Yes. 100 00:04:56,212 --> 00:04:58,672 Hey. I'm Gilles Dufour from the rental agency. 101 00:04:58,756 --> 00:05:00,166 -Hi. Bonjour. -Bonjour. [chuckles] 102 00:05:00,258 --> 00:05:03,468 -I've got your keys. Apartment 501. -["Summer in Paris" playing] 103 00:05:03,553 --> 00:05:05,513 -Merci. -Avec plaisir. 104 00:05:06,723 --> 00:05:07,893 ♪ I say, "Oui" 105 00:05:09,225 --> 00:05:10,935 ♪ You say, "Merci" 106 00:05:11,561 --> 00:05:13,901 -Hi. -♪ A s'il vous plaît ♪ 107 00:05:15,189 --> 00:05:17,689 -♪ Goes a long way... ♪ -The building is very old. 108 00:05:17,775 --> 00:05:20,315 -It doesn't have an elevator. -[panting] Okay. 109 00:05:21,904 --> 00:05:23,994 It's charming. [grunts] 110 00:05:24,073 --> 00:05:25,623 ♪ Je ne sais pas ♪ 111 00:05:26,868 --> 00:05:29,288 -♪ Excusez-moi ♪ -[Emily continues panting] 112 00:05:33,708 --> 00:05:34,538 [sighs] 113 00:05:34,876 --> 00:05:36,036 [groans] Is this it? 114 00:05:36,336 --> 00:05:37,956 [panting] It's on the fifth floor. 115 00:05:38,338 --> 00:05:39,878 -This is the fourth floor. -[Emily] Uh, 116 00:05:39,964 --> 00:05:41,804 I just schlepped up these bags five flights. 117 00:05:41,883 --> 00:05:43,433 -This is the fifth floor. -[Gilles sighs] 118 00:05:43,509 --> 00:05:45,849 In France, first the ground floor, 119 00:05:46,387 --> 00:05:48,967 then the first floor, then the second floor, and so on. 120 00:05:49,390 --> 00:05:50,390 That's weird. 121 00:05:50,475 --> 00:05:51,425 Non, c'est normal. 122 00:05:52,935 --> 00:05:56,515 -[grunts] -[Emily grunting, sighs] 123 00:05:59,025 --> 00:05:59,855 Et voilà. 124 00:05:59,942 --> 00:06:02,202 Your magnificent chambre de bonne. 125 00:06:04,530 --> 00:06:05,870 Chambre de what now? 126 00:06:06,074 --> 00:06:09,374 Chambre de b-- Um, it means, uh, the room for the housekeeper. 127 00:06:09,869 --> 00:06:13,209 The top two floors were typically reserved for the servants. 128 00:06:13,289 --> 00:06:15,039 The space is small, but the view... 129 00:06:16,000 --> 00:06:18,340 [bright instrumental music plays] 130 00:06:18,419 --> 00:06:20,209 -[gasps] -[car honks in distance] 131 00:06:20,296 --> 00:06:23,126 Oh, my God, I feel like Nicole Kidman in Moulin Rouge! 132 00:06:23,508 --> 00:06:25,218 You've got all of Paris at your feet. 133 00:06:25,301 --> 00:06:26,971 There is a wonderful café just down below. 134 00:06:27,053 --> 00:06:28,893 -A friend of mine is the manager. -[Emily] Wow. 135 00:06:28,971 --> 00:06:31,351 -So, ça va ? It's good? -[Emily takes a deep breath] 136 00:06:31,432 --> 00:06:33,142 Oui. Oui. Très good. 137 00:06:33,226 --> 00:06:34,636 -Très wonderful. [chuckles] -Great. 138 00:06:35,853 --> 00:06:39,023 Are you hungry? Would you like to have a coffee or...? 139 00:06:39,107 --> 00:06:41,027 Oh, actually, I have to get to my office. 140 00:06:41,109 --> 00:06:43,189 Oh. Maybe you want to have a drink tonight? 141 00:06:44,278 --> 00:06:45,318 I have a boyfriend. 142 00:06:45,405 --> 00:06:47,025 -In Paris? -[Emily] In Chicago. 143 00:06:47,115 --> 00:06:49,825 -So you don't have a boyfriend in Paris. -[both chuckle] 144 00:06:50,743 --> 00:06:52,953 -Can I just get my keys, s'il vous plaît ? -[Gilles] Yeah. 145 00:06:53,871 --> 00:06:57,751 Um, my number is on the card if you need me for anything, 146 00:06:57,834 --> 00:06:59,634 -and in case you change your mind. -I won't. 147 00:07:01,129 --> 00:07:02,879 [both chuckle] 148 00:07:03,798 --> 00:07:05,088 -Bye-bye, now. -Yeah. 149 00:07:05,174 --> 00:07:07,724 [birds singing] 150 00:07:08,761 --> 00:07:09,601 [exhales] 151 00:07:10,847 --> 00:07:13,097 -["Lunatique" playing] -[camera shutter clicks] 152 00:07:18,521 --> 00:07:19,521 [cell phone chimes] 153 00:07:47,300 --> 00:07:48,260 [door squeaks] 154 00:07:50,178 --> 00:07:51,758 [elevator bell chimes] 155 00:08:08,905 --> 00:08:10,155 Hi. Hello. 156 00:08:10,448 --> 00:08:14,738 Uh, bonjour. I'm Emily Cooper from the Gilbert Group in Chicago. 157 00:08:14,827 --> 00:08:15,657 You are? 158 00:08:15,745 --> 00:08:17,365 [chuckles] I'm sorry. I don't understand. 159 00:08:17,455 --> 00:08:18,285 Oh. 160 00:08:18,956 --> 00:08:19,826 [purse unzips] 161 00:08:21,959 --> 00:08:24,839 -I'm going to be working in this office. -[cell phone beeps] 162 00:08:24,921 --> 00:08:26,801 [translator] Je vais travailler dans ce bureau. 163 00:08:28,758 --> 00:08:29,628 [coworker] Ah. 164 00:08:33,095 --> 00:08:35,175 -[line beeps] -[in French] The American girl is here. 165 00:08:35,264 --> 00:08:36,814 -[Emily chuckles] -[coworker sighs] 166 00:08:40,228 --> 00:08:41,188 [footsteps approach] 167 00:08:41,270 --> 00:08:42,230 Bonjour. 168 00:08:43,689 --> 00:08:45,399 I wasn't expecting you until tomorrow. 169 00:08:49,153 --> 00:08:52,743 How was your journey here? The new apartment and everything? 170 00:08:53,908 --> 00:08:55,738 [in English, chuckling] You lost me at bonjour. 171 00:08:58,871 --> 00:08:59,711 Oh. 172 00:09:00,581 --> 00:09:03,631 Yeah, I was told the American coming here spoke French. 173 00:09:03,709 --> 00:09:04,919 Oh, that was Madeline. 174 00:09:05,002 --> 00:09:06,502 Oh, so you're not Madeline. 175 00:09:06,587 --> 00:09:10,587 Uh, I'm Emily. Emily Cooper. And I am so excited to be here. 176 00:09:11,008 --> 00:09:13,298 Well, that's very unfortunate. [sighs softly] 177 00:09:13,386 --> 00:09:15,596 -Excuse me? -That you don't speak French. 178 00:09:15,680 --> 00:09:16,760 It's a problem. 179 00:09:16,847 --> 00:09:18,347 Well, I'm going to take a class, but... 180 00:09:18,432 --> 00:09:20,562 [American accent] ...je parle un peu français already. 181 00:09:21,060 --> 00:09:22,940 Well, perhaps it's better not to try. 182 00:09:23,938 --> 00:09:25,228 -[knocking on door] -Oh, Paul. 183 00:09:25,648 --> 00:09:27,068 May I introduce Emily, 184 00:09:27,149 --> 00:09:29,439 the American girl who's come to work with us? 185 00:09:29,527 --> 00:09:32,107 This is Monsieur Brossard, he's the founder of Savoir. 186 00:09:32,196 --> 00:09:34,486 -Ah. Emily Cooper. Oh. -[Paul] Hello. 187 00:09:34,574 --> 00:09:35,494 [Emily chuckles] 188 00:09:35,950 --> 00:09:38,200 It is so nice to meet you, Monsieur Brossard. 189 00:09:38,286 --> 00:09:40,246 It's a pleasure. Welcome to Paris. 190 00:09:40,329 --> 00:09:43,749 So, you've come to teach the French some American tricks? 191 00:09:44,000 --> 00:09:46,090 I'm sure we have a lot to learn from each other. 192 00:09:46,168 --> 00:09:48,458 But your experience is not with fashion 193 00:09:48,546 --> 00:09:50,376 -and luxury brands, hm? -[Emily] True. 194 00:09:50,464 --> 00:09:52,934 Most of my experience has been in promoting pharmaceuticals 195 00:09:53,009 --> 00:09:54,639 and geriatric care facilities. 196 00:09:54,719 --> 00:09:55,599 In Chicago. 197 00:09:55,678 --> 00:09:57,308 Yes. I mean, oui. 198 00:09:57,388 --> 00:09:58,348 [scoffs] 199 00:09:58,431 --> 00:09:59,891 I was in Chicago once, 200 00:10:00,141 --> 00:10:01,931 -and I ate the deep-dish pizza. -Ah. 201 00:10:02,018 --> 00:10:03,478 That is our specialty. 202 00:10:03,561 --> 00:10:04,851 We take a lot of pride. 203 00:10:04,937 --> 00:10:06,647 It was, uh, dégueulasse. How you say? 204 00:10:06,731 --> 00:10:08,071 -Disgusting. -[Paul chuckles] 205 00:10:08,149 --> 00:10:10,359 -Like a quiche made of cement. -Uh... 206 00:10:10,443 --> 00:10:12,283 Oh, no, you must have gone to Lou Malnati's. 207 00:10:12,361 --> 00:10:13,861 And the people are so fat. 208 00:10:13,946 --> 00:10:15,696 Why are they all so fat? 209 00:10:15,781 --> 00:10:17,831 Well, perhaps from the disgusting food. 210 00:10:17,908 --> 00:10:19,868 True, we are in the midst of an obesity epidemic. 211 00:10:19,952 --> 00:10:22,122 In fact, Merck was one of our biggest clients. 212 00:10:22,204 --> 00:10:24,754 They make a diabetes drug that we marketed the heck out of. 213 00:10:24,832 --> 00:10:26,462 Sales went up 63 percent. 214 00:10:26,542 --> 00:10:29,422 So you create the disease, then you treat the disease, 215 00:10:29,503 --> 00:10:31,713 and then you market the treatments of the disease. 216 00:10:31,797 --> 00:10:34,087 -Well... -Perhaps stop eating. 217 00:10:34,175 --> 00:10:35,965 -There is no money in that. -True. 218 00:10:36,594 --> 00:10:39,434 Cigarettes cause diabetes and cancer. 219 00:10:39,513 --> 00:10:40,353 Yes. 220 00:10:40,431 --> 00:10:42,521 [chuckles] Well, smoking is a pleasure. 221 00:10:42,600 --> 00:10:44,730 And without pleasure, who are we? 222 00:10:44,810 --> 00:10:46,520 -German? -[Paul chuckling] 223 00:10:46,896 --> 00:10:47,896 Exactly right. 224 00:10:48,522 --> 00:10:49,652 [Emily chuckles] 225 00:10:49,732 --> 00:10:53,402 All of the brands we market here, from perfume to cognac to couture, 226 00:10:53,486 --> 00:10:56,696 -are all to do with beauty and refinement. -[Emily] Mm-hmm. 227 00:10:57,198 --> 00:11:00,118 Perhaps you have something to learn from us, 228 00:11:00,201 --> 00:11:03,201 but I'm not sure if we have much to learn from you. 229 00:11:03,663 --> 00:11:06,213 With all due respect, I have been sent here for a reason, 230 00:11:06,290 --> 00:11:08,920 so if you wouldn't mind, I would really like to share 231 00:11:09,001 --> 00:11:11,001 some of my ideas about your social media strategies. 232 00:11:11,087 --> 00:11:12,957 You mean the Twitter and the Snapchat? 233 00:11:13,047 --> 00:11:14,467 Yes. And the Instagram. 234 00:11:14,882 --> 00:11:16,012 Ah, by all means. 235 00:11:16,092 --> 00:11:18,392 -[upbeat music plays] -[Paul chuckles softly] 236 00:11:20,680 --> 00:11:24,350 [clicks tongue] First, let me apologize for speaking English. 237 00:11:24,433 --> 00:11:27,653 I did Rosetta Stone on the plane, but it hasn't kicked in yet. 238 00:11:30,398 --> 00:11:33,278 -[Paul sighs] -Oh, Patricia doesn't speak English. 239 00:11:34,652 --> 00:11:35,492 Please continue. 240 00:11:36,195 --> 00:11:38,855 For those of you who haven't met me, I'm Emily Cooper, 241 00:11:38,948 --> 00:11:40,988 and I'm so excited to be here in Paris. 242 00:11:41,534 --> 00:11:44,124 I'm looking forward to getting to know each and every one of you 243 00:11:44,203 --> 00:11:46,293 and, likewise, having you get to know me. 244 00:11:47,748 --> 00:11:48,668 Your name, monsieur? 245 00:11:48,749 --> 00:11:49,749 My name is Luc. 246 00:11:50,126 --> 00:11:50,956 Yes, Luc? 247 00:11:51,877 --> 00:11:53,297 Why are you shouting? 248 00:11:54,380 --> 00:11:56,630 [sighs, quietly] Sorry. 249 00:11:56,716 --> 00:11:57,586 [Luc grunts] 250 00:11:58,384 --> 00:12:00,684 Your company works with some of the biggest brands 251 00:12:00,761 --> 00:12:03,261 in the luxury sector, from Chanel to YSL. 252 00:12:03,806 --> 00:12:07,436 And that makes Savoir, your company, or, if I may be so bold, 253 00:12:07,727 --> 00:12:09,477 our company, a brand in itself. 254 00:12:09,562 --> 00:12:10,692 But to build a brand, 255 00:12:10,771 --> 00:12:13,271 you must create meaningful social media engagement. 256 00:12:13,357 --> 00:12:15,857 May I ask who's responsible for your social media here? 257 00:12:16,694 --> 00:12:17,534 Patricia. 258 00:12:18,446 --> 00:12:19,486 Makes sense. 259 00:12:19,572 --> 00:12:21,122 [inhales sharply] Anyway, 260 00:12:21,198 --> 00:12:23,028 it's not just about the number of followers. 261 00:12:23,117 --> 00:12:27,867 It's about content, trust, interest, and engagement. 262 00:12:28,330 --> 00:12:32,500 Excuse me, but the French are masters of social media. 263 00:12:32,585 --> 00:12:33,415 True. 264 00:12:34,211 --> 00:12:35,881 But Americans invented it, 265 00:12:35,963 --> 00:12:38,763 which is why I hope to become a valuable member of your team 266 00:12:38,841 --> 00:12:42,341 by adding an American point of view to your fabulous French clients. 267 00:12:43,179 --> 00:12:44,509 [in French] It's a disaster. 268 00:12:44,597 --> 00:12:46,597 [energetic instrumental music plays] 269 00:12:48,851 --> 00:12:49,731 Paul. 270 00:12:50,019 --> 00:12:52,229 -[Paul] What? -Who is that girl? 271 00:12:52,313 --> 00:12:53,903 It was one of the terms of the sale. 272 00:12:53,981 --> 00:12:56,191 -They send us one of their people. -[boss sighs] 273 00:12:56,275 --> 00:12:59,815 -How long do we have to put up with this? -[sighs] Well, until she decides to leave. 274 00:13:01,864 --> 00:13:02,704 [boss sighs] 275 00:13:03,073 --> 00:13:03,953 [Paul] Quoi ? 276 00:13:05,201 --> 00:13:07,751 With me as her boss, we'll see how long she lasts. 277 00:13:07,828 --> 00:13:09,208 Right, I have to go. 278 00:13:09,747 --> 00:13:11,667 [tense instrumental music plays] 279 00:13:15,044 --> 00:13:16,804 [Emily, in English] It's amazing, isn't it? 280 00:13:17,129 --> 00:13:19,129 The entire city looks like Ratatouille. 281 00:13:19,215 --> 00:13:20,215 It's beautiful. 282 00:13:20,424 --> 00:13:21,884 So beautiful. 283 00:13:21,967 --> 00:13:24,297 [boyfriend] Ah. Hey, how was the first day? 284 00:13:24,386 --> 00:13:25,216 Great. 285 00:13:26,055 --> 00:13:28,845 Okay, maybe a few things got lost in translation. 286 00:13:29,058 --> 00:13:31,478 It took them a minute to realize I was me and not Madeline, 287 00:13:31,560 --> 00:13:33,850 but I really feel like I could be a big asset here. 288 00:13:33,938 --> 00:13:35,728 Hey, look what I got. 289 00:13:35,815 --> 00:13:38,565 [Emily gasps] Thank God! You're gonna love Paris. 290 00:13:38,651 --> 00:13:41,531 I don't want to spend another day in the most romantic city in the world 291 00:13:41,612 --> 00:13:43,362 -without you. -I'll be there soon, okay? 292 00:13:44,156 --> 00:13:46,326 Hurry. I miss you already here. 293 00:13:47,034 --> 00:13:48,294 -Mwah. -Mwah. 294 00:13:48,744 --> 00:13:49,584 Bye. 295 00:13:49,787 --> 00:13:53,327 -[cell phone chimes, locks] -[calming instrumental music plays] 296 00:13:53,415 --> 00:13:55,245 [indistinct chatter in distance] 297 00:13:58,337 --> 00:13:59,957 [water in fountain flowing] 298 00:14:03,425 --> 00:14:05,175 -[keypad beeps] -[door buzzes] 299 00:14:05,261 --> 00:14:06,721 -[lock clicks] -[Emily grunts] 300 00:14:09,098 --> 00:14:11,478 -[door slams heavily] -[Emily] Ugh, seriously? 301 00:14:18,107 --> 00:14:18,977 [sighs] 302 00:14:20,901 --> 00:14:21,741 God. 303 00:14:28,826 --> 00:14:29,656 [exhales] 304 00:14:31,453 --> 00:14:32,583 [softly] Okay. 305 00:14:33,622 --> 00:14:34,502 [sighs] 306 00:14:36,458 --> 00:14:37,378 Come on. 307 00:14:38,836 --> 00:14:40,546 [grunts] This can't be happening. Come on. 308 00:14:40,629 --> 00:14:41,549 [gasps] 309 00:14:45,259 --> 00:14:46,299 Sorry, I... 310 00:14:46,552 --> 00:14:49,852 I thought this was my apartment. Fifth floor? 311 00:14:49,930 --> 00:14:51,270 This is the fourth floor. 312 00:14:52,808 --> 00:14:53,678 Fifth floor. 313 00:14:54,602 --> 00:14:55,522 Right. 314 00:14:56,103 --> 00:14:57,273 [clicks tongue] Merci. 315 00:14:58,731 --> 00:15:02,031 [chuckles] Uh, I'm Emily. Emily Cooper, your... your new neighbor. 316 00:15:02,109 --> 00:15:03,189 American? 317 00:15:03,277 --> 00:15:05,487 Oui. From Chicago. 318 00:15:05,571 --> 00:15:07,951 Gabriel, French, from Normandy. 319 00:15:08,032 --> 00:15:11,202 [gasps softly] Oh, I know that beach. Saving Private Ryan. 320 00:15:11,285 --> 00:15:13,115 -What? -D-Day? 321 00:15:13,787 --> 00:15:15,157 -Uh, anyway. -[both chuckle] 322 00:15:15,247 --> 00:15:16,417 Hm. Uh... 323 00:15:16,999 --> 00:15:18,419 Nice to meet you, neighbor. 324 00:15:19,335 --> 00:15:20,165 Enchanté. 325 00:15:22,254 --> 00:15:23,844 Bonsoir. [giggles] 326 00:15:23,923 --> 00:15:25,673 ["Real Good Time" playing] 327 00:15:32,348 --> 00:15:34,348 ♪ Take your seat here, baby ♪ 328 00:15:34,433 --> 00:15:37,353 ♪ You know you can have A really good time... ♪ 329 00:15:38,062 --> 00:15:39,612 [in French] Good morning, miss. 330 00:15:39,939 --> 00:15:41,109 Uh... Ah. 331 00:15:41,857 --> 00:15:44,647 [slowly] Une pain au chocolat. 332 00:15:45,903 --> 00:15:49,783 Un ! Pas "une". Un pain au chocolat. 333 00:15:52,826 --> 00:15:53,946 Ça sera tout ? 334 00:15:57,706 --> 00:15:58,956 Un euro quarante. 335 00:15:59,500 --> 00:16:00,500 [coins clatter] 336 00:16:02,252 --> 00:16:04,172 Eh ben, on n'est pas rendu. 337 00:16:04,338 --> 00:16:07,678 ♪ Don't turn away, don't turn away... ♪ 338 00:16:08,592 --> 00:16:11,052 Merci. Have un bonne journée. 339 00:16:11,136 --> 00:16:13,886 Une ! Pas "un". Une bonne journée ! 340 00:16:15,391 --> 00:16:16,981 ♪ Take your seat here, baby ♪ 341 00:16:17,059 --> 00:16:20,189 ♪ You know you can have A really good time ♪ 342 00:16:23,107 --> 00:16:25,567 -♪ Get back to the beat... ♪ -[in English] Oh, my God. 343 00:16:26,485 --> 00:16:28,315 -♪ We ain't got no hope ♪ -Oh, my God. 344 00:16:28,821 --> 00:16:30,321 ♪ Do you feel on track? ♪ 345 00:16:31,031 --> 00:16:32,621 ♪ Do you feel on track? ♪ 346 00:16:33,033 --> 00:16:35,083 ♪ I see you in the darkness, baby ♪ 347 00:16:35,160 --> 00:16:38,330 -♪ Surrounded by the moonlight, baby ♪ -Mm. Oh, my God. 348 00:16:38,414 --> 00:16:41,334 ♪ Baby, so obsessed Lost in your head jest ♪ 349 00:16:41,417 --> 00:16:43,877 -♪ Oh, come on ♪ -♪ Take your seat here, baby ♪ 350 00:16:43,961 --> 00:16:45,461 ♪ You know you can have ♪ 351 00:16:45,546 --> 00:16:48,256 -♪ A really good time... ♪ -[keypad beeping, tone plays] 352 00:16:48,340 --> 00:16:49,220 ♪ A good time ♪ 353 00:16:49,299 --> 00:16:51,389 ♪ Good, good, good, a good time ♪ 354 00:16:55,014 --> 00:16:55,974 ♪ Good time ♪ 355 00:16:56,056 --> 00:16:58,266 ♪ Good, good, good, a good time ♪ 356 00:17:01,645 --> 00:17:03,015 ♪ Good time ♪ 357 00:17:04,523 --> 00:17:06,783 Sylvie, it's Emily. Um, are we closed today, 358 00:17:06,859 --> 00:17:08,779 or is there a national holiday I don't know about? 359 00:17:08,861 --> 00:17:11,071 'Cause I've been hanging around here for two hours and... 360 00:17:11,155 --> 00:17:13,275 -[brakes squeak] -What are you doing? 361 00:17:14,033 --> 00:17:15,373 I've been here since 8:30. 362 00:17:15,451 --> 00:17:18,081 Pourquoi ? We open at 10:30. 363 00:17:18,954 --> 00:17:19,874 [Emily sighs] 364 00:17:23,792 --> 00:17:25,542 -Bonjour ! -[worker] Bonjour ! 365 00:17:25,627 --> 00:17:27,587 -[indistinct chatter] -[phones ringing] 366 00:17:32,509 --> 00:17:36,099 -[cell phone chimes softly] -[energetic music playing] 367 00:17:41,018 --> 00:17:44,228 Hi Patricia. I'm wondering if I can share some ideas I have 368 00:17:44,313 --> 00:17:46,733 about how we might enhance our social media engagement. 369 00:17:46,815 --> 00:17:48,895 I'm so excited about the potential here. 370 00:17:49,526 --> 00:17:50,606 Je comprends pas. 371 00:17:51,070 --> 00:17:51,900 Oh. 372 00:17:54,865 --> 00:17:55,735 [cell phone chimes] 373 00:17:55,824 --> 00:17:58,374 [translator, in French] Patricia, I'd like to share some ideas 374 00:17:58,452 --> 00:18:01,962 about how we might enhance our social media engagement. 375 00:18:02,289 --> 00:18:03,749 Non, non. 376 00:18:03,832 --> 00:18:05,132 [breathing shakily] 377 00:18:13,634 --> 00:18:17,474 -[in English] Do you wanna have lunch? -No, I'll have a cigarette. 378 00:18:17,554 --> 00:18:20,224 [light instrumental music plays] 379 00:18:20,808 --> 00:18:23,138 Uh, I have a... bad stomach. 380 00:18:24,728 --> 00:18:28,018 [clicks tongue] I have a previous engagement. 381 00:18:34,321 --> 00:18:36,321 [indistinct chatter] 382 00:18:41,912 --> 00:18:43,252 -[children laughing] -[Emily] Ow. 383 00:18:43,330 --> 00:18:45,670 -Excusez-moi ! [sighs] -[woman] Laurent! Sybil! 384 00:18:46,125 --> 00:18:47,745 [in Mandarin] Apologize to the lady! 385 00:18:48,085 --> 00:18:51,165 [in French] I'm sorry. Can I buy you another one? 386 00:18:51,755 --> 00:18:53,755 [in English] Sorry, I don't speak French. 387 00:18:53,841 --> 00:18:55,301 -Ah, American? -[Emily] Yes. 388 00:18:55,634 --> 00:18:57,514 But did you think that I was French? 389 00:18:57,594 --> 00:19:00,854 Honestly, no. I was being polite. You... look American. 390 00:19:02,266 --> 00:19:03,386 Are you from Indiana? 391 00:19:03,475 --> 00:19:05,305 -Chicago. -[woman] Oh. I was close. 392 00:19:05,394 --> 00:19:07,314 I went to junior high in Indianapolis. 393 00:19:07,396 --> 00:19:09,516 -Oh, cool. No way! Why? -[woman] Mm-hm. 394 00:19:09,606 --> 00:19:10,516 Ah, long story. 395 00:19:10,607 --> 00:19:11,607 Very boring. [chuckles] 396 00:19:11,692 --> 00:19:13,492 The story and... Indianapolis. 397 00:19:13,569 --> 00:19:16,359 But the girls, they look like you. Nice. 398 00:19:17,698 --> 00:19:20,158 -Are those your children? -[woman] No, I'm their nanny. 399 00:19:20,242 --> 00:19:23,122 [in Mandarin] Laurent! Stay where I can see you. 400 00:19:24,121 --> 00:19:26,001 [sighs, in English] I'm teaching them Mandarin. 401 00:19:26,748 --> 00:19:28,168 How long have you been here? 402 00:19:28,250 --> 00:19:30,840 Uh... almost a year. From Shanghai. 403 00:19:30,919 --> 00:19:34,719 But my mother's from Korea. Another long, boring story. 404 00:19:34,798 --> 00:19:37,378 -Do you love it? -Uh, yes, of course I love Paris. 405 00:19:37,467 --> 00:19:39,637 -And the food is so delicious. -[Emily] Mm. 406 00:19:39,720 --> 00:19:41,640 The fashion, so chic. 407 00:19:41,722 --> 00:19:43,522 The lights, so magical. 408 00:19:44,099 --> 00:19:46,689 But the people... so mean. 409 00:19:47,311 --> 00:19:49,901 -I mean, they can't all be mean. -Oh, yes, they can. 410 00:19:49,980 --> 00:19:51,820 Chinese people are mean behind your back. 411 00:19:51,899 --> 00:19:55,279 -French people, mean to your face. -[Emily] Mm. 412 00:19:56,111 --> 00:19:59,241 -But you're on vacation here, so... -Oh, no. Actually, I work here. 413 00:19:59,323 --> 00:20:01,073 I have a job with a French marketing firm. 414 00:20:01,158 --> 00:20:02,158 -[woman] Seriously? -Yeah. 415 00:20:02,242 --> 00:20:03,372 Well, so you know. 416 00:20:04,077 --> 00:20:05,447 Well, I just started. 417 00:20:05,829 --> 00:20:07,249 Oh. 418 00:20:10,626 --> 00:20:12,836 -Do you have any friends in Paris? -Uh, no. 419 00:20:13,629 --> 00:20:16,589 Um... but my boyfriend's coming next week to visit, so... 420 00:20:16,673 --> 00:20:17,673 Are you lonely? 421 00:20:18,008 --> 00:20:19,088 No... uh... 422 00:20:20,469 --> 00:20:23,219 -Sometimes. [chuckles softly] -[clicks tongue] Give me your phone. 423 00:20:24,598 --> 00:20:27,098 -[Emily] Uh... -Okay, so here's my number. 424 00:20:27,601 --> 00:20:31,401 [clicks tongue] If you're lonely, you text me, we have dinner. I'm Mindy. 425 00:20:32,481 --> 00:20:33,321 Emily. 426 00:20:33,607 --> 00:20:34,477 Nice to meet you. 427 00:20:34,733 --> 00:20:35,863 -French people do this. -Oh. 428 00:20:35,943 --> 00:20:37,653 -Mwah. Mwah. -[chuckles] 429 00:20:38,111 --> 00:20:39,451 Sybil! Laurent! 430 00:20:39,529 --> 00:20:42,119 -[in French] You're not my mother! -I want an ice cream! 431 00:20:42,866 --> 00:20:44,736 -[Mindy] Ugh. -[camera shutter clicks] 432 00:20:44,826 --> 00:20:46,326 -["Aujourd'hui" playing] -[phone locks] 433 00:20:50,540 --> 00:20:52,290 [coworkers chatting indistinctly] 434 00:21:06,098 --> 00:21:07,098 Bonjour, la plouc ! 435 00:21:08,350 --> 00:21:09,350 Bonjour, la plouc ! 436 00:21:09,810 --> 00:21:11,980 -[Paul chuckles] -Bonjour, la... [mutters] 437 00:21:12,396 --> 00:21:13,436 Bonjour ! 438 00:21:14,231 --> 00:21:15,481 [in English] What is "la plouc"? 439 00:21:15,899 --> 00:21:17,319 Oh, um... 440 00:21:17,526 --> 00:21:22,736 It's a little term of endearment, like, um, mon petit chou, la plouc... 441 00:21:23,407 --> 00:21:24,367 Nice. [chuckles] 442 00:21:24,449 --> 00:21:25,529 Don't worry about it. 443 00:21:25,659 --> 00:21:27,949 [calming lounge music plays] 444 00:21:29,413 --> 00:21:30,293 [Emily] Hm. 445 00:21:37,087 --> 00:21:38,337 [translator on laptop] La plouc. 446 00:21:38,755 --> 00:21:40,465 -[laptop chimes] -[translator] The hick. 447 00:21:40,549 --> 00:21:42,719 [tense rock music plays] 448 00:21:42,801 --> 00:21:43,761 [Emily sighs] 449 00:21:54,146 --> 00:21:56,146 [indistinct chatter] 450 00:22:14,291 --> 00:22:15,291 [man] Bonjour. 451 00:22:16,710 --> 00:22:17,710 Vous attendez quelqu'un ? 452 00:22:19,171 --> 00:22:20,921 Sorry, I don't speak French. 453 00:22:21,006 --> 00:22:23,216 Oh, I'm sorry. Um, is the seat free? 454 00:22:23,842 --> 00:22:26,602 -Uh, yes... yes, please. Yeah. -[man] Yeah? Okay. 455 00:22:27,054 --> 00:22:27,894 Thank you. 456 00:22:33,060 --> 00:22:34,850 ["Ce sera bien" playing] 457 00:22:41,735 --> 00:22:43,735 [cell phone messages chiming] 458 00:22:48,367 --> 00:22:49,237 [sighs] 459 00:22:54,873 --> 00:22:56,173 [camera shutter clicks] 460 00:22:58,293 --> 00:22:59,463 [cell phone chimes] 461 00:22:59,544 --> 00:23:01,554 [scooter motor whirring] 462 00:23:03,048 --> 00:23:05,678 -Ah, Emily. Ah... -Luc! Hi. 463 00:23:05,759 --> 00:23:09,049 I... I just want to say I am sorry for this. 464 00:23:09,304 --> 00:23:12,104 I... I do not agree to calling you "la plouc." 465 00:23:12,641 --> 00:23:13,891 And... I can, uh...? 466 00:23:13,975 --> 00:23:15,135 Y-Yes. 467 00:23:16,061 --> 00:23:18,111 [Luc takes a deep breath, clears throat] 468 00:23:18,772 --> 00:23:20,402 You know... [inhales] 469 00:23:21,149 --> 00:23:22,069 Uh...? 470 00:23:22,275 --> 00:23:23,775 -Mm, I'm good. -Ah? Okay. 471 00:23:24,152 --> 00:23:27,452 You know, we are all a little afraid of you. 472 00:23:27,531 --> 00:23:28,371 What? 473 00:23:29,408 --> 00:23:30,578 -Afraid of me? -Mm-hm. 474 00:23:30,867 --> 00:23:31,697 How? 475 00:23:32,202 --> 00:23:33,832 Y-Your ideas. 476 00:23:34,329 --> 00:23:36,499 They are more new. Maybe they are better. 477 00:23:36,581 --> 00:23:39,501 -[chuckles] -Now you are here, and, 478 00:23:39,584 --> 00:23:42,804 uh, maybe we feel we have to work harder, 479 00:23:43,255 --> 00:23:44,255 make more money. 480 00:23:45,340 --> 00:23:46,680 It's a balance. 481 00:23:46,758 --> 00:23:48,428 Ex-- Exactly. A balance. 482 00:23:48,510 --> 00:23:51,810 And I think the Americans have the wrong balance. 483 00:23:52,431 --> 00:23:53,851 You live to work. 484 00:23:55,058 --> 00:23:56,478 We work to live. 485 00:23:58,228 --> 00:24:02,018 Yes, it's good to make money, but what you say is success, 486 00:24:02,107 --> 00:24:04,397 I say is punishment. 487 00:24:04,776 --> 00:24:07,146 But... I enjoy work... 488 00:24:07,779 --> 00:24:09,609 and accomplishment. It... 489 00:24:09,906 --> 00:24:11,236 It makes me happy. 490 00:24:13,118 --> 00:24:14,198 Work makes you happy? 491 00:24:14,619 --> 00:24:17,289 Yes. I mean, it's... it's... it's why I'm here. 492 00:24:17,581 --> 00:24:18,421 For work. 493 00:24:18,790 --> 00:24:22,130 And look where it's brought me. To this beautiful city. 494 00:24:22,586 --> 00:24:26,166 Maybe you don't know what it is to be happy. [chuckles] 495 00:24:26,256 --> 00:24:28,336 Or maybe that's a little arrogant. 496 00:24:29,009 --> 00:24:32,139 Ah. You came to Paris and you don't speak French. 497 00:24:32,220 --> 00:24:33,600 That is arrogant. 498 00:24:33,680 --> 00:24:34,560 [Emily] Hm. 499 00:24:36,224 --> 00:24:38,354 More ignorant than arrogant. [sighs] 500 00:24:38,435 --> 00:24:40,765 Well, let's call it the arrogance of ignorance. 501 00:24:46,067 --> 00:24:47,437 I'm sorry if I offended you. 502 00:24:47,861 --> 00:24:50,241 Oh, I'm not offended by anything. 503 00:24:50,739 --> 00:24:51,949 [Emily chuckles softly] 504 00:24:52,407 --> 00:24:54,407 I see you tomorrow, Emily. Mm-hm? 505 00:24:57,496 --> 00:24:59,326 Ah. Don't be early. 506 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 Hm? [chuckles softly] 507 00:25:02,000 --> 00:25:04,670 -["Christine" playing] -[scooter motor whirs] 508 00:25:08,381 --> 00:25:09,511 [cell phone chimes] 509 00:25:23,355 --> 00:25:25,435 -[cell phone vibrating] -[Emily grunts] 510 00:25:29,653 --> 00:25:31,453 -[sighs] -[vibrating continues] 511 00:25:33,073 --> 00:25:34,993 -[Emily grunts] -[cell phone chimes] 512 00:25:35,575 --> 00:25:36,905 Oh, hey. There you are. 513 00:25:36,993 --> 00:25:38,413 Is everything okay? 514 00:25:38,495 --> 00:25:40,155 Yeah, I just finally got home from work. 515 00:25:40,247 --> 00:25:42,077 It's 3:00 a.m. here. 516 00:25:42,707 --> 00:25:44,997 Oh... whoops. 517 00:25:45,377 --> 00:25:46,587 It's 7:00 p.m. here. 518 00:25:48,713 --> 00:25:49,593 Uh... 519 00:25:51,132 --> 00:25:52,132 What are you doin'? 520 00:25:52,926 --> 00:25:54,046 Sleeping. 521 00:25:54,469 --> 00:25:56,049 I miss you so much. 522 00:25:56,137 --> 00:25:57,347 And I miss you too. 523 00:25:58,431 --> 00:26:00,271 -Hello? Doug? -[rustling on phone] 524 00:26:01,351 --> 00:26:02,191 Oh! 525 00:26:02,394 --> 00:26:03,484 Get naked with me. 526 00:26:04,312 --> 00:26:06,192 Are we having cybersex? 527 00:26:06,273 --> 00:26:08,443 Well... if you insist. 528 00:26:11,194 --> 00:26:13,614 -Hold on. [yawns] -[rustling on phone] 529 00:26:15,532 --> 00:26:17,742 [sighs] You better not be recording this. 530 00:26:17,826 --> 00:26:19,116 No. Never. 531 00:26:21,454 --> 00:26:24,464 Oh, wow. You are so beautiful. 532 00:26:25,125 --> 00:26:26,455 Mm, thanks. 533 00:26:26,668 --> 00:26:28,708 Uh, so, um... [exhales] 534 00:26:28,795 --> 00:26:30,955 ...you do you, and... 535 00:26:32,007 --> 00:26:32,917 I'll do me. 536 00:26:33,008 --> 00:26:34,468 [sighs] M'kay. 537 00:26:34,551 --> 00:26:36,891 [slow-paced music playing] 538 00:26:36,970 --> 00:26:38,560 [breathing heavily] That feel good? 539 00:26:38,638 --> 00:26:40,468 -[exhales] Yeah. -How good? 540 00:26:41,057 --> 00:26:42,977 -[pants, moans] -Oh, you're so sexy. 541 00:26:43,810 --> 00:26:44,640 I feel... 542 00:26:44,728 --> 00:26:45,938 Oh, my God. 543 00:26:46,146 --> 00:26:47,356 -[Emily panting] -[moans] 544 00:26:47,856 --> 00:26:50,186 I feel overwhelmed. I... [breathing heavily] 545 00:26:50,275 --> 00:26:52,435 I feel like myself but not myself, and... 546 00:26:52,819 --> 00:26:54,069 it's all so crazy. 547 00:26:54,571 --> 00:26:56,661 It's crazy, but it's... it's nice, and... 548 00:26:57,365 --> 00:26:58,695 it's kinda sexy, but... 549 00:26:59,367 --> 00:27:00,237 And I... 550 00:27:01,036 --> 00:27:01,866 Doug? 551 00:27:02,287 --> 00:27:03,747 [distorted] Oh, wow. 552 00:27:04,581 --> 00:27:06,211 -Doug? Babe? -[distorted moaning] 553 00:27:06,666 --> 00:27:07,786 [static crackles] 554 00:27:09,294 --> 00:27:10,134 Doug? 555 00:27:11,796 --> 00:27:12,626 Oh. 556 00:27:15,884 --> 00:27:16,844 [sighs] 557 00:27:16,926 --> 00:27:18,596 ["La paix" playing] 558 00:27:19,846 --> 00:27:21,006 [Emily groans softly] 559 00:27:21,931 --> 00:27:22,811 Ah. 560 00:27:23,350 --> 00:27:24,270 There you are. 561 00:27:28,730 --> 00:27:29,690 [softly] Okay. 562 00:27:31,566 --> 00:27:32,606 [exhales] Okay. 563 00:27:32,692 --> 00:27:34,282 -[electricity crackles] -[screams] 564 00:27:34,361 --> 00:27:36,201 -[electricity thrums, pops] -[Emily sighs] 565 00:27:36,279 --> 00:27:38,029 [dogs barking in distance] 566 00:27:38,114 --> 00:27:38,994 Oh... 567 00:27:40,367 --> 00:27:41,737 my God. 568 00:27:42,369 --> 00:27:44,369 ["La paix" continues playing] 569 00:27:51,044 --> 00:27:52,464 [theme music playing]