1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,968 --> 00:00:11,388
Me llamo Mark.
3
00:00:16,433 --> 00:00:17,983
No hablo francés.
4
00:00:22,647 --> 00:00:24,187
¿Puede repetirlo?
5
00:00:28,111 --> 00:00:29,741
Por favor, más despacio.
6
00:00:37,037 --> 00:00:41,077
230 SEGUIDORES
ABDOMINALES ESCULPIDOS
7
00:01:00,310 --> 00:01:01,560
¡Uy, mecachis!
8
00:01:02,103 --> 00:01:04,063
Lo he vuelto a hacer. Perdona.
9
00:01:04,522 --> 00:01:06,862
Emily, ¿quieres vivir en mi piso?
10
00:01:07,317 --> 00:01:10,857
Venga, admite que la numeración de pisos
no tiene sentido.
11
00:01:11,529 --> 00:01:13,029
Estás muy mojada.
12
00:01:13,114 --> 00:01:14,704
¿Qué? Ah.
13
00:01:15,366 --> 00:01:17,696
Sí, he corrido cinco millas,
14
00:01:17,786 --> 00:01:19,786
no sé cuánto es en kilómetros.
15
00:01:19,871 --> 00:01:23,001
¿Quieres un vaso de agua?
El quinto está lejos.
16
00:01:23,083 --> 00:01:24,423
Tengo que trabajar,
17
00:01:24,501 --> 00:01:27,421
pero prometo no volver a tocarte.
18
00:01:27,504 --> 00:01:30,134
No hay problema, tócame cuando quieras.
19
00:01:32,509 --> 00:01:33,549
Qué gracioso.
20
00:01:59,953 --> 00:02:03,253
1435 SEGUIDORES
21
00:02:04,207 --> 00:02:08,957
#OjoConLaMerde
22
00:02:25,979 --> 00:02:27,399
Que te den.
23
00:02:30,024 --> 00:02:31,364
Me caes bien.
24
00:02:33,570 --> 00:02:35,070
El francés es gracioso.
25
00:02:36,072 --> 00:02:38,582
¿Por qué es "la" plouc y no "le" plouc?
26
00:02:40,034 --> 00:02:42,794
Supongo que depende
de a qué plouc te refieras.
27
00:02:43,496 --> 00:02:46,416
Sé que no todos estáis contentos
de tenerme aquí,
28
00:02:46,499 --> 00:02:48,379
y mi francés no es perfecto.
29
00:02:48,751 --> 00:02:50,171
- Dista un poco.
- Vale.
30
00:02:50,253 --> 00:02:51,503
Es una merde,
31
00:02:51,880 --> 00:02:55,220
pero tengo ideas para De L'Heure
que quiero enseñarte.
32
00:03:08,855 --> 00:03:12,855
- Este cliente no es para ti.
- Estudié el plan de marketing.
33
00:03:13,276 --> 00:03:14,106
Es flojo.
34
00:03:15,111 --> 00:03:16,031
¿Sí?
35
00:03:16,112 --> 00:03:19,992
Aprovecháis la campaña publicitaria.
No hay interacción en redes.
36
00:03:20,074 --> 00:03:22,204
Queda poco y no me contáis nada.
37
00:03:22,785 --> 00:03:23,785
Cierto.
38
00:03:24,162 --> 00:03:26,122
- La fiesta es esta noche.
- ¿Qué?
39
00:03:26,998 --> 00:03:29,038
¿Y me lo ibas a contar... nunca?
40
00:03:29,500 --> 00:03:32,920
Mira...
no estoy de acuerdo con tu enfoque.
41
00:03:33,713 --> 00:03:37,883
Quieres que todo esté en todas partes,
al alcance de todos.
42
00:03:38,259 --> 00:03:39,589
Quieres abrir puertas.
43
00:03:40,136 --> 00:03:41,346
Yo quiero cerrarlas.
44
00:03:42,472 --> 00:03:44,432
Trabajamos con marcas exclusivas.
45
00:03:44,849 --> 00:03:46,729
Necesitan misterio y...
46
00:03:49,145 --> 00:03:50,225
tú no tienes.
47
00:03:51,773 --> 00:03:53,693
Eres muy obvia.
48
00:03:56,945 --> 00:03:58,025
Quizá lo sea.
49
00:03:59,280 --> 00:04:03,240
Pero entiendo
qué se siente al ser excluida.
50
00:04:03,326 --> 00:04:05,246
Jamás tendrás mi perspectiva,
51
00:04:05,328 --> 00:04:10,118
porque, no, no soy sofisticada ni francesa
ni sé cómo parecerme a ti.
52
00:04:10,208 --> 00:04:12,918
Ese sexi y desenfadado je ne sais quoi.
53
00:04:13,628 --> 00:04:15,628
Pero soy la clienta que lo quiere.
54
00:04:16,089 --> 00:04:19,759
Y tú no, porque ya lo tienes,
y ni sabes cómo lo hiciste.
55
00:04:22,011 --> 00:04:23,721
¿Quieres ir a la fiesta?
56
00:04:27,308 --> 00:04:28,808
Bien, allí a las 20:00.
57
00:04:29,602 --> 00:04:30,602
Estupendo.
58
00:04:31,229 --> 00:04:32,519
¿Qué me pongo?
59
00:04:34,023 --> 00:04:35,023
Eso no.
60
00:04:59,215 --> 00:05:00,425
¡Ahí estás!
61
00:05:01,175 --> 00:05:03,135
Deja de comer. ¿Por qué comes?
62
00:05:03,219 --> 00:05:05,719
Lo siento, está buenísimo y tengo hambre.
63
00:05:05,805 --> 00:05:07,095
Pues fuma.
64
00:05:07,181 --> 00:05:08,221
No fumo.
65
00:05:08,308 --> 00:05:09,558
Claro.
66
00:05:09,642 --> 00:05:10,892
Bueno, fumar mata.
67
00:05:22,071 --> 00:05:24,241
Emily acaba de llegar de EE. UU.
68
00:05:25,116 --> 00:05:27,446
Antoine Lambert. Y mi mujer Catherine.
69
00:05:28,578 --> 00:05:29,788
Enchantée también.
70
00:05:29,871 --> 00:05:34,041
Antoine es propietario de Maison Lavaux
y es la mejor nariz de Francia.
71
00:05:34,417 --> 00:05:37,047
Bueno, es muy simétrica.
72
00:05:38,921 --> 00:05:40,341
Literalmente no.
73
00:05:40,715 --> 00:05:43,965
Así llamamos al perfumista,
al que crea el aroma.
74
00:05:44,761 --> 00:05:47,561
Lamentablemente, Emily no habla francés.
75
00:05:48,806 --> 00:05:50,096
¿Qué haces en París?
76
00:05:50,183 --> 00:05:52,983
Dar una perspectiva estadounidense
al marketing.
77
00:05:53,061 --> 00:05:55,401
¿Y cómo es esa perspectiva?
78
00:05:55,480 --> 00:05:59,280
Tienes un producto increíble
que embarazaría a una mujer mayor.
79
00:05:59,359 --> 00:06:01,189
En parte, por eso estoy aquí.
80
00:06:01,569 --> 00:06:02,399
¿Cómo?
81
00:06:04,655 --> 00:06:07,365
- Da igual, es una larga historia.
- Por favor.
82
00:06:07,992 --> 00:06:08,992
Tengo curiosidad.
83
00:06:09,535 --> 00:06:11,155
Hay que usar más las redes.
84
00:06:11,537 --> 00:06:15,957
El año pasado promocionamos una vacuna
para combatir el chikunguña,
85
00:06:16,042 --> 00:06:17,752
y saturamos tanto la red
86
00:06:17,835 --> 00:06:21,795
que aumentamos el turismo
de las Islas Vírgenes en un 30 %.
87
00:06:22,215 --> 00:06:25,295
Si buscabas "playa tropical",
"vacaciones", "paraíso"
88
00:06:25,385 --> 00:06:28,545
o "selfis en topless en la playa",
ibas al producto.
89
00:06:28,638 --> 00:06:31,768
Y lo mejor es que podemos rastrearlo todo.
90
00:06:31,849 --> 00:06:34,099
Quién ha usado qué, dónde, cuándo...
91
00:06:34,185 --> 00:06:35,805
¿Qué dice?
92
00:06:36,938 --> 00:06:39,648
Juliette, de Marie Claire, te espera.
93
00:06:39,732 --> 00:06:40,732
Por favor.
94
00:06:41,567 --> 00:06:42,987
Interesantes ideas.
95
00:06:43,653 --> 00:06:44,743
Encantado.
96
00:06:47,532 --> 00:06:48,992
¿Estás loca?
97
00:06:49,075 --> 00:06:51,735
- Aquí no hables de trabajo.
- Ha preguntado.
98
00:06:51,828 --> 00:06:53,788
Pues haber cambiado de tema.
99
00:06:53,871 --> 00:06:56,211
Esto es una soirée, no una conferencia.
100
00:07:12,014 --> 00:07:13,394
¿Te gusta París?
101
00:07:14,475 --> 00:07:16,595
Me encanta. O sea, ¿a quién no?
102
00:07:18,187 --> 00:07:20,607
Siento si he hablado mucho de trabajo.
103
00:07:20,690 --> 00:07:23,030
A veces me entusiasmo demasiado,
104
00:07:23,109 --> 00:07:24,529
sé que es una fiesta.
105
00:07:26,279 --> 00:07:27,489
- Salud.
- Santé.
106
00:07:30,867 --> 00:07:32,197
No llevas el perfume.
107
00:07:33,119 --> 00:07:35,039
- Aún no, lo siento.
- Toma.
108
00:07:37,290 --> 00:07:38,290
Ponte aquí.
109
00:07:40,376 --> 00:07:41,996
Y aquí.
110
00:07:51,012 --> 00:07:52,012
Te va bien.
111
00:07:53,097 --> 00:07:54,597
Huele muy bien.
112
00:07:55,224 --> 00:07:57,064
No soy muy de perfumes.
113
00:07:58,060 --> 00:07:59,060
¿Por qué no?
114
00:07:59,479 --> 00:08:01,359
Es como llevar lencería bonita.
115
00:08:02,273 --> 00:08:04,443
Te hace sentir más segura. Más sexi.
116
00:08:04,775 --> 00:08:05,775
Más feliz.
117
00:08:06,444 --> 00:08:09,244
Y, si la química es adecuada,
es afrodisíaco.
118
00:08:09,322 --> 00:08:12,412
Lo tendré en mente
para el material de marketing.
119
00:08:12,783 --> 00:08:14,833
La opinión del cliente es clave.
120
00:08:16,078 --> 00:08:17,368
¿Y cuál es la tuya?
121
00:08:17,747 --> 00:08:19,077
¿Para ti a qué huele?
122
00:08:21,667 --> 00:08:22,667
A gardenia.
123
00:08:23,377 --> 00:08:24,207
A cuero.
124
00:08:25,129 --> 00:08:26,259
A almizcle.
125
00:08:27,340 --> 00:08:28,510
Y un poco a sudor.
126
00:08:29,008 --> 00:08:30,468
Aunque igual soy yo.
127
00:08:31,052 --> 00:08:32,802
Es como llevar poesía.
128
00:08:35,348 --> 00:08:36,308
Me encanta.
129
00:08:36,891 --> 00:08:38,941
Como llevar poesía. Exacto.
130
00:08:40,144 --> 00:08:42,444
Úsalo a ver cómo te sientes.
131
00:08:42,939 --> 00:08:44,859
Tú y los hombres a tu alrededor.
132
00:08:45,399 --> 00:08:48,609
- O las mujeres, como gustes.
- Normalmente a hombres.
133
00:08:50,279 --> 00:08:52,619
Los prefiero. Suelo preferir a hombres.
134
00:08:53,658 --> 00:08:56,698
Pues necesitarás buscarte
un buen novio francés.
135
00:08:57,537 --> 00:09:00,707
Nada mejor para aprender el idioma.
En la cama.
136
00:09:01,249 --> 00:09:03,579
Tengo novio. En Chicago.
137
00:09:04,085 --> 00:09:07,165
Básicamente, estamos comprometidos.
Vendrá pronto.
138
00:09:07,255 --> 00:09:09,545
No sé si eso ayudará con tu francés.
139
00:09:11,384 --> 00:09:14,724
Me alegra tenerte en mi equipo.
Aprenderemos mutuamente.
140
00:09:21,394 --> 00:09:22,694
A sexo caro.
141
00:09:24,188 --> 00:09:26,438
- ¿Perdona?
- Para mí, huele a eso.
142
00:09:27,149 --> 00:09:28,319
A sexo caro.
143
00:09:29,944 --> 00:09:30,954
Bueno,
144
00:09:31,821 --> 00:09:33,361
mejor que una cita barata.
145
00:09:35,866 --> 00:09:37,576
Qué ganas de trabajar juntos.
146
00:09:38,619 --> 00:09:40,999
Y de conocerte bien, Emily.
147
00:10:06,939 --> 00:10:07,899
Hola.
148
00:10:07,982 --> 00:10:11,322
Anoche fue un éxito.
Impresionaste mucho a Antoine.
149
00:10:11,402 --> 00:10:13,282
Quiere que te ocupes de ellos.
150
00:10:13,362 --> 00:10:14,532
- ¿En serio?
- Sí.
151
00:10:14,614 --> 00:10:17,374
Bien.
Creía que me había pasado de entusiasta.
152
00:10:18,034 --> 00:10:19,994
Me encantaría la ayuda,
153
00:10:20,077 --> 00:10:24,707
pero quedamos en que Emily
iba a trabajar en Vaga-Jeune.
154
00:10:24,790 --> 00:10:25,880
¿Qué es eso?
155
00:10:25,958 --> 00:10:29,548
Un suppositoire,
para que la vagina esté mouillé.
156
00:10:29,629 --> 00:10:30,549
¿Perdona?
157
00:10:30,630 --> 00:10:33,720
Supositorios
para favorecer la humedad vaginal.
158
00:10:34,133 --> 00:10:37,553
Porque la vagina de una mujer
al hacerse mayor...
159
00:10:37,637 --> 00:10:40,597
Ya no está tan moye, ya lo pillo.
160
00:10:42,224 --> 00:10:43,644
Una nueva palabra.
161
00:10:43,726 --> 00:10:45,556
¿Emily se encargará de eso?
162
00:10:46,354 --> 00:10:49,024
Es un producto importante. Una necesidad.
163
00:10:49,106 --> 00:10:53,146
Primero empiezas con las necesidades
y luego pasas al lujo.
164
00:10:53,235 --> 00:10:54,275
¡Sí, exactement!
165
00:10:54,695 --> 00:10:58,065
Te va como anillo al dedo,
trabajas con farmacéuticas.
166
00:10:58,699 --> 00:10:59,699
Claro.
167
00:10:59,784 --> 00:11:01,294
- Bien.
- Bien.
168
00:11:03,204 --> 00:11:04,164
Ah, por cierto.
169
00:11:04,705 --> 00:11:05,955
Creo que, quizá,
170
00:11:06,040 --> 00:11:09,710
anoche fuiste demasiado simpática
con Antoine.
171
00:11:10,211 --> 00:11:11,881
¿Qué? No.
172
00:11:12,546 --> 00:11:14,336
Él parecía muy amable contigo.
173
00:11:15,007 --> 00:11:16,587
Estaba siendo francés.
174
00:11:17,843 --> 00:11:19,103
¿Te parece atractivo?
175
00:11:19,679 --> 00:11:21,429
Sí. ¡No!
176
00:11:21,722 --> 00:11:23,812
Está casado. Conocí a su mujer.
177
00:11:24,225 --> 00:11:25,595
Sí que te lo parece.
178
00:11:25,685 --> 00:11:26,885
Es un cliente.
179
00:11:27,186 --> 00:11:28,556
Un cliente casado.
180
00:11:30,147 --> 00:11:32,777
Y su mujer es muy maja,
una buena amiga mía.
181
00:11:34,276 --> 00:11:36,606
Te enviaré el material para Vaga-Jeune.
182
00:11:45,830 --> 00:11:47,250
Deberías saber algo.
183
00:11:48,666 --> 00:11:51,416
Sylvie es la amante de Antoine.
184
00:12:06,183 --> 00:12:08,603
EMILY:
HOLA, SOY EMILY, DE CHICAGO.
185
00:12:09,854 --> 00:12:11,814
MINDY:
¿QUIÉN?
186
00:12:11,897 --> 00:12:15,277
ES BROMA. ¡HOLA! COMMENT CA VA?
187
00:12:16,193 --> 00:12:20,323
¿IBA EN SERIO LO DE SALIR A CENAR?
188
00:12:21,407 --> 00:12:23,697
ES PARÍS, LA CENA ES UNA COSA SERIA.
189
00:12:24,243 --> 00:12:28,293
¿TE VA BIEN ESTA NOCHE?
190
00:12:31,000 --> 00:12:33,840
No se tontea con otra mujer
delante de tu amante.
191
00:12:33,919 --> 00:12:37,259
- Es peor que delante de tu mujer.
- Estaban las dos.
192
00:12:38,132 --> 00:12:39,472
Pues se conocerán.
193
00:12:39,550 --> 00:12:41,260
- Serán amigas, seguro.
- ¿Sí?
194
00:12:41,343 --> 00:12:45,853
- ¿Crees que la mujer de Antoine lo sabe?
- Claro, le parecerá bien.
195
00:12:45,931 --> 00:12:46,811
¿Por qué?
196
00:12:46,891 --> 00:12:49,981
Nadie quiere acostarse siempre
con la misma persona.
197
00:12:50,060 --> 00:12:51,440
Ella tendrá un amante.
198
00:12:52,354 --> 00:12:54,404
Vale, la cabeza me da vueltas.
199
00:12:54,482 --> 00:12:55,902
¿Están todos en el ajo?
200
00:12:57,234 --> 00:13:00,244
Es algo que se tolera,
pero no se habla de ello.
201
00:13:01,322 --> 00:13:02,452
No lo entiendo.
202
00:13:02,531 --> 00:13:05,331
¿Para qué casarte
si vas a engañar a tu cónyuge?
203
00:13:05,785 --> 00:13:09,115
Quizá tras 20 años de matrimonio
lo veas de otra forma.
204
00:13:09,205 --> 00:13:11,745
Aquí son románticos,
pero también realistas.
205
00:13:12,750 --> 00:13:14,920
¡Qué mono! ¿De qué conoces esto?
206
00:13:15,002 --> 00:13:17,252
Vivo aquí al lado. Siempre está lleno.
207
00:13:22,635 --> 00:13:24,345
¿Qué te trajo a París?
208
00:13:25,387 --> 00:13:27,307
Al principio vine a estudiar.
209
00:13:27,389 --> 00:13:30,229
Mi padre insistió,
y siempre se sale con la suya.
210
00:13:30,559 --> 00:13:33,229
Es el Rey de las Cremalleras de China.
211
00:13:33,312 --> 00:13:37,402
- ¿Cremalleras?
- Sí. Y muchos otros tipos de cierres.
212
00:13:37,483 --> 00:13:39,323
Tiene al mundo por los huevos.
213
00:13:39,401 --> 00:13:40,401
Literalmente.
214
00:13:41,529 --> 00:13:44,069
Y, bueno, su sueño
215
00:13:44,156 --> 00:13:47,486
es que su única hija, yo,
siga con el negocio familiar.
216
00:13:47,576 --> 00:13:49,036
¿Y el tuyo?
217
00:13:49,119 --> 00:13:50,619
Cualquier cosa menos eso.
218
00:13:50,704 --> 00:13:52,164
Pero, desde pequeña,
219
00:13:52,248 --> 00:13:55,498
me obsesionaba la idea de vivir en París.
220
00:13:56,085 --> 00:13:58,795
Así que me matriculé aquí y lo dejé.
221
00:13:59,755 --> 00:14:03,375
- Yo también me salgo con la mía.
- ¿Por eso haces de niñera?
222
00:14:03,467 --> 00:14:07,007
Sí, cuando mi padre se enteró,
me cerró el grifo.
223
00:14:08,097 --> 00:14:09,347
Lo siento. Qué duro.
224
00:14:09,431 --> 00:14:11,141
No, es estupendo.
225
00:14:11,225 --> 00:14:13,385
Prefiero mi libertad.
226
00:14:13,686 --> 00:14:17,226
De no ser así,
llevaría una vida muy predecible en China.
227
00:14:18,148 --> 00:14:21,438
Es curioso,
crecí con niñeras y ahora soy una.
228
00:14:21,944 --> 00:14:23,654
Pues qué bien que estés aquí.
229
00:14:25,447 --> 00:14:26,867
El filete está crudo.
230
00:14:28,158 --> 00:14:29,288
¡Disculpe! Pardon.
231
00:14:32,037 --> 00:14:34,617
Lo he pedido medio hecho y tiene sangre.
232
00:14:37,543 --> 00:14:38,503
Sí, eso mismo.
233
00:14:43,674 --> 00:14:45,764
Nunca pidas el ris de veau.
234
00:14:45,843 --> 00:14:49,353
- ¿Qué es eso? ¿Arroz con ternera?
- No, eso creía yo.
235
00:14:49,722 --> 00:14:52,682
Son los sesos o los testículos,
pero sabe de culo.
236
00:14:54,935 --> 00:14:57,645
El chef dice que el filete está bien.
237
00:14:58,439 --> 00:15:01,859
Estará bien para él, pero no para mí.
238
00:15:02,943 --> 00:15:04,153
Pruébelo.
239
00:15:05,070 --> 00:15:06,990
¿Y si le dice que lo cocine más?
240
00:15:07,072 --> 00:15:10,162
- Cambiemos.
- No, el cliente siempre tiene la razón.
241
00:15:10,534 --> 00:15:12,584
No, aquí nunca la tiene.
242
00:15:12,661 --> 00:15:16,831
Pues voy enseñarle al chef
qué es la atención al cliente.
243
00:15:16,916 --> 00:15:20,456
¿Quieres cambiar la cultura francesa
devolviendo el filete?
244
00:15:23,255 --> 00:15:25,005
- ¿Gabriel?
- Emily.
245
00:15:26,842 --> 00:15:27,682
Mindy.
246
00:15:28,385 --> 00:15:29,465
¿Eres el chef?
247
00:15:30,763 --> 00:15:32,473
- ¿Algún problema?
- No.
248
00:15:33,682 --> 00:15:35,942
No. Me encanta. Está todo perfecto.
249
00:15:36,393 --> 00:15:37,563
No lo has tocado.
250
00:15:37,937 --> 00:15:41,687
Estaré encantado de quemártelo,
pero pruébalo primero.
251
00:15:41,774 --> 00:15:43,864
Sí, prueba su carne, Emily.
252
00:15:56,747 --> 00:15:58,667
- Qué tierno.
- Tierno.
253
00:15:58,749 --> 00:16:01,339
Sabía que te gustaría si lo probabas.
254
00:16:02,461 --> 00:16:03,841
Bon appétit, señoritas.
255
00:16:07,466 --> 00:16:08,676
Yo le daba appétit.
256
00:16:15,474 --> 00:16:16,894
NOVIO LLEGA MAÑANA
257
00:16:28,278 --> 00:16:29,858
PARÍS ES PARA AMANTES
258
00:16:29,947 --> 00:16:32,947
PARÍS ES PARA AMANTES DEL QUESO
259
00:16:33,200 --> 00:16:34,330
¡BUENA SUERTE!
260
00:16:35,244 --> 00:16:36,454
¡ENGANCHADÍSIMA!
261
00:16:39,999 --> 00:16:42,209
5643 SEGUIDORES
262
00:16:42,292 --> 00:16:45,302
¡CON UN "BONJOUR" LLEGAS LEJOS!
263
00:16:49,508 --> 00:16:51,928
¡Hola! Estarás en el aeropuerto.
264
00:16:52,511 --> 00:16:56,101
Hice la maleta, pedí la semana libre,
265
00:16:56,974 --> 00:16:58,024
y pensé:
266
00:16:59,226 --> 00:17:01,226
- "¿Qué voy a hacer allí?".
- ¿Qué?
267
00:17:02,104 --> 00:17:03,864
No sé. ¿Visitar la ciudad?
268
00:17:03,939 --> 00:17:06,529
París es famosa por sus monumentos.
269
00:17:07,276 --> 00:17:08,276
Sí. Solo.
270
00:17:08,819 --> 00:17:10,109
Mientras tú trabajas.
271
00:17:10,195 --> 00:17:12,775
Aquí la hora de la comida dura mucho.
272
00:17:12,865 --> 00:17:15,775
Podríamos ir tres horas
al Louvre por la tarde
273
00:17:15,868 --> 00:17:17,408
y no me echarían de menos.
274
00:17:19,705 --> 00:17:21,325
Espera. ¿Es por los Cubs?
275
00:17:21,790 --> 00:17:22,790
No.
276
00:17:23,500 --> 00:17:27,050
Podemos ver los playoffs aquí.
No te perderás ni un partido.
277
00:17:27,838 --> 00:17:29,548
No se trata de eso.
278
00:17:30,049 --> 00:17:31,469
¿Pues de qué se trata?
279
00:17:32,843 --> 00:17:34,683
Lo de la distancia no me gusta.
280
00:17:36,847 --> 00:17:39,517
Pues súbete a un avión y ven.
281
00:17:40,184 --> 00:17:42,194
Ya lo habíamos hablado.
282
00:17:42,394 --> 00:17:44,234
No. Tú lo hablaste.
283
00:17:44,813 --> 00:17:47,943
Siento si no me acoplo
a tu calendario, pero...
284
00:17:48,859 --> 00:17:50,489
me gusta nuestra vida aquí.
285
00:17:51,403 --> 00:17:53,413
¡Esto es París!
286
00:17:58,118 --> 00:18:00,998
Espera. ¿No vas a venir?
287
00:18:01,789 --> 00:18:02,619
¿Nunca?
288
00:18:03,040 --> 00:18:04,460
Deberías venir a casa.
289
00:18:06,085 --> 00:18:07,085
¿O qué?
290
00:18:08,003 --> 00:18:08,843
¿Se acabó?
291
00:18:12,716 --> 00:18:13,926
Estoy flipando.
292
00:18:14,384 --> 00:18:15,394
¿Sabes qué?
293
00:18:15,469 --> 00:18:17,429
Guárdate tus preciadas millas,
294
00:18:17,513 --> 00:18:21,023
úsalas para algún partido
y quédate siempre en Chicago.
295
00:18:21,100 --> 00:18:25,150
Porque esta ciudad está llena de amor,
296
00:18:25,229 --> 00:18:29,779
y romance, y luz, y belleza,
y pasión, y sexo.
297
00:18:30,109 --> 00:18:32,609
Cosas que no significan nada para ti.
298
00:18:32,694 --> 00:18:34,574
Perdona, ¿sigues ahí?
299
00:18:34,655 --> 00:18:36,275
Te pierdo, no...
300
00:18:37,116 --> 00:18:38,866
Sí. Lo has hecho.
301
00:18:39,243 --> 00:18:41,203
Espera. Emily, espera.
302
00:18:41,829 --> 00:18:43,909
- Emily...
- Estoy harta de esperar.
303
00:18:44,540 --> 00:18:45,540
Tengo que colgar.
304
00:19:22,035 --> 00:19:24,365
5734 SEGUIDORES
PARÍS LLORA
305
00:19:50,355 --> 00:19:52,355
DETECTAR IDIOMA
306
00:19:54,651 --> 00:19:56,151
Vagina joven.
307
00:19:58,697 --> 00:20:00,157
Todas quieren una.
308
00:20:01,200 --> 00:20:02,990
La ironía de la menopausia.
309
00:20:03,911 --> 00:20:08,211
Justo cuando tienes tiempo
de explorar tu madurez,
310
00:20:08,290 --> 00:20:10,580
tu lado sensual y aventurero...
311
00:20:13,128 --> 00:20:15,128
la vagina hace huelga.
312
00:20:19,885 --> 00:20:23,805
LA VAGINA HACE HUELGA
313
00:20:34,733 --> 00:20:35,783
¿Es broma?
314
00:20:40,197 --> 00:20:41,617
¿La vagina es masculina?
315
00:20:43,659 --> 00:20:46,749
- ¿Por qué es "le" vagin y no "la"?
- Ah, le vagin.
316
00:20:46,828 --> 00:20:48,578
No lo sé, es así y ya.
317
00:20:48,664 --> 00:20:52,004
Será porque la mujer la tiene
y el hombre la posee.
318
00:20:53,710 --> 00:20:55,550
Vuestro idioma está fatal.
319
00:21:06,974 --> 00:21:13,944
5811 SEGUIDORES
¡LA VAGINA NO ES MASCULINA!
320
00:21:22,864 --> 00:21:23,954
Ha sido un error.
321
00:21:24,032 --> 00:21:26,832
- No debería haber venido.
- ¡No! Es algo bueno.
322
00:21:26,910 --> 00:21:30,000
Mejor que estar con alguien
que no sale de Chicago.
323
00:21:30,080 --> 00:21:33,170
Esto es Alicia a través del espejo.
Arriba es abajo.
324
00:21:33,250 --> 00:21:35,880
Nunca aprenderé el idioma
ni entenderé nada.
325
00:21:37,045 --> 00:21:39,335
Esta ciudad está trazada en círculos.
326
00:21:39,423 --> 00:21:41,973
Se diseñó a propósito para confundirnos.
327
00:21:42,050 --> 00:21:44,930
Es una cultura ilógica,
pero también preciosa.
328
00:21:45,429 --> 00:21:47,509
Ábrete a ella.
329
00:21:47,597 --> 00:21:50,427
Ese es el tema.
Tengo miedo de que pueda conmigo.
330
00:21:51,727 --> 00:21:55,227
No estoy hecha para París,
creía que sería una aventura.
331
00:21:55,314 --> 00:21:58,404
¡Y así es!
Quizá una mejor de lo que creíste.
332
00:22:00,277 --> 00:22:02,647
No me imaginaba aquí sola.
333
00:22:03,322 --> 00:22:04,322
No lo estás.
334
00:22:05,532 --> 00:22:06,912
Ahora tienes una amiga.
335
00:22:09,244 --> 00:22:11,794
París es la ciudad más emocionante.
336
00:22:11,872 --> 00:22:14,252
Y nunca sabes qué va a pasar.
337
00:22:14,875 --> 00:22:15,745
¡Laurent!
338
00:22:16,126 --> 00:22:17,956
¡Aléjate de la fuente!
339
00:22:18,045 --> 00:22:18,995
¡Ahora!
340
00:22:20,714 --> 00:22:21,554
Es un bicho.
341
00:22:23,717 --> 00:22:25,007
Todo irá bien.
342
00:22:25,969 --> 00:22:27,719
PALACIO DEL ELÍSEO
343
00:22:33,435 --> 00:22:37,055
CARLA BRUNI:
¡BRIGITTE, TIENES QUE VER ESTO!
344
00:22:37,397 --> 00:22:38,397
Señora Macron.
345
00:22:38,899 --> 00:22:45,739
INSTA.COM
¡LA VAGINA NO ES MASCULINA!
346
00:22:47,449 --> 00:22:51,539
¡EXACTO!
347
00:22:53,830 --> 00:22:55,460
Pues eso es todo, se acabó.
348
00:22:56,041 --> 00:22:58,251
- Os echaré de menos.
- Ya, claro.
349
00:22:58,335 --> 00:23:00,625
Nos olvidarás nada más llegar al sur.
350
00:23:00,712 --> 00:23:02,262
Vendidos y abandonados.
351
00:23:02,339 --> 00:23:03,879
Nada cambiará, lo sabes.
352
00:23:04,508 --> 00:23:05,378
¿Y la chica?
353
00:23:05,759 --> 00:23:07,469
¿Qué pasa? ¿Tan mala es?
354
00:23:08,929 --> 00:23:09,889
Es cansina.
355
00:23:09,971 --> 00:23:11,431
Al menos está buena.
356
00:23:12,015 --> 00:23:12,925
Perdón, pero...
357
00:23:13,016 --> 00:23:15,556
Podría haber sido peor. No es tan mala.
358
00:23:15,644 --> 00:23:17,904
Claro, tú tienes tu cheque.
359
00:23:18,021 --> 00:23:19,981
Venga ya... Me conoces.
360
00:23:22,526 --> 00:23:23,396
La hostia.
361
00:23:24,486 --> 00:23:26,986
- ¿Qué?
- El director de Vaga-Jeune.
362
00:23:27,072 --> 00:23:31,542
Brigitte Macron ha publicado
algo en su Twitter sobre el producto.
363
00:23:31,618 --> 00:23:33,788
- ¿Qué?
- Del Instagram de Emily.
364
00:23:33,870 --> 00:23:34,830
Vaya.
365
00:23:38,208 --> 00:23:40,958
- Les encanta.
- "La vagina no es masculina".
366
00:23:41,336 --> 00:23:42,586
Eso seguro.
367
00:23:48,343 --> 00:23:50,803
MINDY:
¡BRIGITTE MACRON TE HA RETUITEADO!
368
00:23:50,887 --> 00:23:51,717
Ay, madre.
369
00:23:54,724 --> 00:23:56,694
¡Emily!
370
00:23:56,893 --> 00:23:58,483
Siéntate con nosotros.
371
00:24:08,447 --> 00:24:09,277
Por favor.
372
00:24:10,574 --> 00:24:12,744
- Habéis visto la publicación.
- Sí.
373
00:24:13,743 --> 00:24:18,123
Has hecho que mi último día aquí
sea muy memorable.
374
00:24:18,206 --> 00:24:19,496
Me alegra.
375
00:24:20,792 --> 00:24:22,172
Sí, bien hecho, Emily.
376
00:24:22,502 --> 00:24:24,802
Empieza un nuevo capítulo en Savoir.
377
00:24:24,880 --> 00:24:26,010
Gracias, Sylvie.
378
00:24:26,465 --> 00:24:28,545
Qué ganas de trabajar con vosotros.
379
00:24:29,468 --> 00:24:32,548
Por nuestra Vaga-Jeune estadounidense.
380
00:24:33,263 --> 00:24:36,353
¡Por nuestra Vaga-Jeune!
381
00:25:29,528 --> 00:25:31,528
Subtítulos: Juan Villena Mateos