1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,683 Marknak hívnak. 3 00:00:16,391 --> 00:00:18,061 Nem beszélek franciául. 4 00:00:22,647 --> 00:00:24,317 Megismételné, kérem? 5 00:00:28,111 --> 00:00:29,741 Kicsit lassabban, kérem! 6 00:00:37,037 --> 00:00:41,077 230 KÖVETŐ KIPATTINTOTT HASIZOM 7 00:01:00,310 --> 00:01:01,560 Jesszusom! 8 00:01:02,103 --> 00:01:04,443 Már megint. Tényleg nagyon sajnálom. 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,862 Emily, be akar költözni hozzám? 10 00:01:06,941 --> 00:01:08,611 Ugyan már, el kell ismernie, 11 00:01:08,693 --> 00:01:11,033 hogy értelmetlen az emeletszámozás. 12 00:01:11,529 --> 00:01:13,029 Át van nedvesedve. 13 00:01:13,114 --> 00:01:14,704 Tessék? 14 00:01:15,366 --> 00:01:17,696 Ja, igen, most futottam öt mérföldet, 15 00:01:17,786 --> 00:01:19,786 de nem tudom, az hány kilométer. 16 00:01:19,871 --> 00:01:23,001 Egy pohár vizet? Az ötödikre még hosszú az út. 17 00:01:23,083 --> 00:01:24,423 Dolgozni kell mennem, 18 00:01:24,501 --> 00:01:27,421 de ígérem, hogy nem döngetek be többet magához. 19 00:01:27,504 --> 00:01:28,344 Semmi gond. 20 00:01:28,963 --> 00:01:30,133 Bármikor döngethet. 21 00:01:32,342 --> 00:01:33,592 Nagyon vicces. 22 00:01:59,953 --> 00:02:03,253 1435 KÖVETŐ 23 00:02:04,207 --> 00:02:08,957 #óvatosanamerde-del 24 00:02:25,937 --> 00:02:27,397 Menj a picsába! 25 00:02:30,024 --> 00:02:31,364 Azt hiszem, kedvellek. 26 00:02:33,570 --> 00:02:35,070 A francia érdekes nyelv. 27 00:02:36,156 --> 00:02:38,576 Miért „la” plouc, és nem „le” plouc? 28 00:02:40,034 --> 00:02:42,794 Attól függ, ki a plouc, akiről szó van. 29 00:02:43,496 --> 00:02:46,416 Nézd, tudom, hogy nem örül nekem mindenki, 30 00:02:46,499 --> 00:02:48,379 és a franciám is lehetne jobb. 31 00:02:48,459 --> 00:02:50,169 - Hangyányit. - Oké. 32 00:02:50,253 --> 00:02:51,753 Alapvetően merde, 33 00:02:51,838 --> 00:02:55,218 de lenne néhány ötletem a De L'Heure reklámozásához. 34 00:03:08,855 --> 00:03:10,435 Nem neked való. 35 00:03:10,523 --> 00:03:14,113 Átnéztem a marketingtervet az utazás előtt. Gyenge. 36 00:03:15,111 --> 00:03:16,031 Miben? 37 00:03:16,112 --> 00:03:18,452 Teljesen a hirdetésekre támaszkodtok. 38 00:03:18,531 --> 00:03:22,201 Kevés a közösségimédia-tartalom. Tudom, hogy ki akartok hagyni. 39 00:03:22,827 --> 00:03:23,657 Ez igaz. 40 00:03:24,120 --> 00:03:26,210 - Este adunk fogadást. - Ma este? 41 00:03:26,998 --> 00:03:29,038 Mikor akartad elmondani? Soha? 42 00:03:29,125 --> 00:03:30,585 Figyelj… 43 00:03:31,294 --> 00:03:32,924 nem gondolkodunk egyformán. 44 00:03:33,713 --> 00:03:36,303 Szeretnéd, ha minden ott lenne mindenhol, 45 00:03:36,382 --> 00:03:38,182 és mindenkinek elérhető lenne. 46 00:03:38,259 --> 00:03:39,639 Nyitott ajtókat akarsz. 47 00:03:40,178 --> 00:03:41,348 Én zártakat. 48 00:03:42,472 --> 00:03:44,352 Exkluzív márkákkal dolgozunk. 49 00:03:44,849 --> 00:03:46,729 Titokzatosságot igényelnek... 50 00:03:49,145 --> 00:03:50,225 ami benned nincs. 51 00:03:51,773 --> 00:03:53,693 Nagyon egyértelmű vagy. 52 00:03:56,945 --> 00:03:58,025 Talán így van. 53 00:03:59,280 --> 00:04:03,240 Viszont értem, milyen kívülállóként vágyni a bekerülésre. 54 00:04:03,326 --> 00:04:05,246 Nem értheted a perspektívámat, 55 00:04:05,328 --> 00:04:08,578 mert nem, nem vagyok kifinomult vagy francia, 56 00:04:08,665 --> 00:04:10,205 és nem tudok így kinézni. 57 00:04:10,291 --> 00:04:12,921 Ilyen hanyag, szexi, je ne sais quoi lenni. 58 00:04:13,628 --> 00:04:15,708 De az ügyfél vagyok, aki vágyik rá. 59 00:04:16,214 --> 00:04:19,764 Te nem vágysz rá, mert neked megvan, és nem is tudod, hogyan. 60 00:04:22,011 --> 00:04:23,721 Tehát el akarsz jönni este? 61 00:04:27,392 --> 00:04:28,812 Jó. Légy ott nyolckor! 62 00:04:29,686 --> 00:04:30,516 Csodás. 63 00:04:31,229 --> 00:04:32,519 Mit vegyek fel? 64 00:04:34,107 --> 00:04:34,937 Ne ezt. 65 00:04:59,215 --> 00:05:00,425 Hát itt vagy! 66 00:05:01,175 --> 00:05:03,135 Ne egyél! Miért eszel? 67 00:05:03,219 --> 00:05:05,719 Sajnálom, nagyon finom, és éhes vagyok. 68 00:05:05,805 --> 00:05:07,095 Akkor gyújts rá! 69 00:05:07,181 --> 00:05:08,221 Nem dohányzom. 70 00:05:08,308 --> 00:05:09,558 Persze hogy nem. 71 00:05:09,642 --> 00:05:11,102 Bele lehet halni. 72 00:05:22,071 --> 00:05:24,241 Emily most érkezett az USA-ból. 73 00:05:25,116 --> 00:05:27,786 Antoine Lambert, és a feleségem, Catherine. 74 00:05:28,578 --> 00:05:29,788 Enchantée önnek is. 75 00:05:29,871 --> 00:05:34,041 Antoine a Maison Lavaux tulajdonosa, és övé Franciaország legjobb orra. 76 00:05:34,125 --> 00:05:37,045 Nos, nagyon szabályos. 77 00:05:38,921 --> 00:05:40,341 Nem szó szerint. 78 00:05:40,423 --> 00:05:43,973 Az orr a parfümkészítő, aki megkomponálja az illatokat. 79 00:05:44,802 --> 00:05:46,972 Emily sajnos nem tud franciául. 80 00:05:48,806 --> 00:05:50,096 Miért jött Párizsba? 81 00:05:50,183 --> 00:05:52,983 Az amerikai nézőponttal segítek a marketingben. 82 00:05:53,061 --> 00:05:55,401 És hogy festenek a dolgok innen nézve? 83 00:05:55,480 --> 00:05:59,280 Fantasztikus, szexi terméke van, az idősebb nőket teherbe ejti. 84 00:05:59,359 --> 00:06:01,189 Részben emiatt vagyok itt. 85 00:06:01,277 --> 00:06:02,357 Tessék? 86 00:06:04,739 --> 00:06:07,369 - Hagyjuk. Hosszú történet. - Kérem! 87 00:06:08,034 --> 00:06:08,994 Kíváncsivá tett. 88 00:06:09,535 --> 00:06:13,655 A közösségi médiában sok a lehetőség. Tavaly egy vakcinát reklámoztunk 89 00:06:13,748 --> 00:06:15,958 a chikungunyavírus ellen, 90 00:06:16,042 --> 00:06:19,172 és a csodás tartalmainkkal sikerült elérnünk 91 00:06:19,253 --> 00:06:21,803 30% turizmusnövekedést a Virgin-szigeteken. 92 00:06:22,340 --> 00:06:25,300 Aki a „trópusi strandra”, a „paradicsomra” 93 00:06:25,385 --> 00:06:30,555 sőt, a „topless szelfire” keresett, nálunk kötött ki. A legjobb pedig az, 94 00:06:30,640 --> 00:06:34,100 hogy mindent követhetünk. Ki, mit, mikor, hol, meddig. 95 00:06:34,185 --> 00:06:35,805 Miről beszél? 96 00:06:36,938 --> 00:06:39,648 Juliette a Marie Claire-től már vár. 97 00:06:39,732 --> 00:06:40,572 Menjünk! 98 00:06:41,567 --> 00:06:42,987 Érdekes ötletek. 99 00:06:43,653 --> 00:06:44,783 Nagyon örültem. 100 00:06:47,532 --> 00:06:48,992 Megőrültél? 101 00:06:49,075 --> 00:06:51,735 - Itt nem beszélünk munkáról. - Ő kérdezte. 102 00:06:51,828 --> 00:06:53,788 Ha kérdezi, témát váltasz. 103 00:06:53,871 --> 00:06:56,081 Ez egy fogadás, nem konferenciahívás. 104 00:07:12,014 --> 00:07:13,564 Milyennek találja Párizst? 105 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 Imádom. Ki ne imádná, igaz? 106 00:07:18,187 --> 00:07:20,607 Elnézést, ha sokat beszéltem a munkáról. 107 00:07:20,690 --> 00:07:24,530 Néha elkap a lelkesedés, de tudom, hogy fogadáson vagyunk. 108 00:07:26,279 --> 00:07:27,489 - Egészség! - Santé! 109 00:07:30,867 --> 00:07:32,447 Nem viseli a parfümöt. 110 00:07:33,119 --> 00:07:35,039 - Még nem, elnézést. - Tessék. 111 00:07:37,290 --> 00:07:38,210 Egy kicsit ide. 112 00:07:40,376 --> 00:07:41,996 És ide is. 113 00:07:51,053 --> 00:07:52,103 Jól áll önnek. 114 00:07:53,097 --> 00:07:54,597 Nagyon finom az illata. 115 00:07:55,224 --> 00:07:57,234 Általában nem használok parfümöt. 116 00:07:58,060 --> 00:07:58,900 Miért nem? 117 00:07:59,479 --> 00:08:01,439 Olyan, mint a gyönyörű fehérnemű. 118 00:08:02,273 --> 00:08:04,653 Magabiztosabbá tesz. Szexisebbé. 119 00:08:04,734 --> 00:08:05,574 Boldogabbá. 120 00:08:06,444 --> 00:08:09,244 És persze akár szerelmi ajzószer is lehet. 121 00:08:09,322 --> 00:08:12,622 Mindent megjegyeztem a marketinganyagainkhoz. 122 00:08:12,700 --> 00:08:14,240 A használó élménye fontos. 123 00:08:16,078 --> 00:08:17,658 És önnek mi az élménye? 124 00:08:17,747 --> 00:08:19,327 Mire emlékezteti az illat? 125 00:08:21,709 --> 00:08:22,539 Gardénia. 126 00:08:23,377 --> 00:08:24,207 Bőr. 127 00:08:25,129 --> 00:08:26,259 Pézsma. 128 00:08:27,340 --> 00:08:28,930 És egy kis izzadtság. 129 00:08:29,008 --> 00:08:30,468 Bár ez én lehetek. 130 00:08:31,052 --> 00:08:33,102 Mintha költészetet viselnék. 131 00:08:35,348 --> 00:08:36,308 Nagyon tetszik. 132 00:08:36,891 --> 00:08:39,101 Mintha költészetet viselne. Pontosan. 133 00:08:40,144 --> 00:08:42,444 Kipróbálja, milyen érzés? 134 00:08:42,939 --> 00:08:45,019 És milyen érzést kelt a férfiakban? 135 00:08:45,483 --> 00:08:47,243 Vagy a nőkben. Ahogy tetszik. 136 00:08:47,318 --> 00:08:48,608 A férfiakkal tetszik. 137 00:08:50,238 --> 00:08:51,068 Tetszenek. 138 00:08:51,155 --> 00:08:52,615 A férfiak tetszenek. 139 00:08:53,658 --> 00:08:56,698 Akkor keressen egy szimpatikus francia barátot. 140 00:08:57,453 --> 00:08:59,373 Így a legjobb nyelvet tanulni. 141 00:08:59,872 --> 00:09:00,712 Az ágyban. 142 00:09:01,249 --> 00:09:03,579 Van barátom. Chicagóban. 143 00:09:04,085 --> 00:09:07,165 Hamarosan eljegyezzük egymást. Nemsokára meglátogat. 144 00:09:07,255 --> 00:09:09,545 Ez nem fog segíteni a franciatudásán. 145 00:09:11,300 --> 00:09:15,010 Örülök egy amerikainak a csapatban. Tanulni fogunk egymástól. 146 00:09:21,394 --> 00:09:22,694 Drága szex. 147 00:09:24,188 --> 00:09:26,438 - Tessék? - Engem erre emlékeztet. 148 00:09:26,857 --> 00:09:28,317 Drága szex. 149 00:09:29,986 --> 00:09:30,816 Nos... 150 00:09:31,821 --> 00:09:33,361 egy olcsó randevúnál jobb. 151 00:09:35,866 --> 00:09:37,616 Nagyon várom a közös munkát. 152 00:09:38,619 --> 00:09:40,999 És hogy megismerjem, Emily. 153 00:10:06,939 --> 00:10:07,899 Helló! 154 00:10:07,982 --> 00:10:11,322 Sikeres volt a fogadás. Nagy hatást tettél Antoine-ra. 155 00:10:11,402 --> 00:10:13,282 Szeretne bevenni a csapatba. 156 00:10:13,362 --> 00:10:14,532 - Tényleg? - Igen. 157 00:10:14,614 --> 00:10:17,374 De jó! Azt hittem, túl lelkes vagyok. 158 00:10:18,034 --> 00:10:19,994 Szívesen venném, ha segítene, 159 00:10:20,077 --> 00:10:24,707 de azt beszéltük meg, hogy Emily a Vaga-Jeune-ön fog dolgozni. 160 00:10:24,790 --> 00:10:25,880 Mi a Vaga-Jeune? 161 00:10:25,958 --> 00:10:29,548 Suppositoire, hogy a vagina mouillé legyen. 162 00:10:29,629 --> 00:10:30,549 Hogyan? 163 00:10:30,630 --> 00:10:33,720 Vaginasíkosító kúp idősebb nőknek. 164 00:10:33,799 --> 00:10:37,549 Mert az időjárás a vaginában, ha már idősebb a hölgy... 165 00:10:37,637 --> 00:10:40,597 Nem annyira mojé, értem. 166 00:10:42,224 --> 00:10:43,644 Tanultál egy új szót. 167 00:10:43,726 --> 00:10:45,556 Tehát, Emily ezen fog dolgozni? 168 00:10:46,354 --> 00:10:47,564 Fontos projekt. 169 00:10:48,147 --> 00:10:49,017 Szükséglet. 170 00:10:49,106 --> 00:10:53,146 Először jönnek a szükségletek, aztán a luxus. 171 00:10:53,235 --> 00:10:54,605 Igen, exactement! 172 00:10:54,695 --> 00:10:58,065 És a gyógyszeripari tapasztalatoddal teljesen logikus is. 173 00:10:58,699 --> 00:10:59,699 Természetesen. 174 00:10:59,784 --> 00:11:01,294 - Helyes. - Helyes! 175 00:11:03,204 --> 00:11:04,164 Még valami. 176 00:11:04,705 --> 00:11:05,955 Azt hiszem, 177 00:11:06,040 --> 00:11:10,130 tegnap talán túl barátságos voltál Antoine-nal. 178 00:11:10,211 --> 00:11:11,881 Mi? Nem. 179 00:11:12,630 --> 00:11:14,340 Nagyon barátságosnak tűnt. 180 00:11:15,007 --> 00:11:16,587 Inkább csak francia volt. 181 00:11:17,802 --> 00:11:19,102 Vonzónak találod? 182 00:11:19,679 --> 00:11:21,639 Igen. Nem! 183 00:11:21,722 --> 00:11:24,142 Házas. Találkoztam a feleségével. 184 00:11:24,225 --> 00:11:25,595 Tehát vonzónak találod. 185 00:11:25,685 --> 00:11:27,095 Ügyfél. 186 00:11:27,186 --> 00:11:28,556 Házas ügyfél. 187 00:11:30,064 --> 00:11:32,784 És a felesége kedves, és nagyon jó barátnőm. 188 00:11:34,276 --> 00:11:36,696 Átküldöm a Vaga-Jeune összes anyagát. 189 00:11:45,830 --> 00:11:47,250 Valamit tudnod kell. 190 00:11:48,666 --> 00:11:51,416 Sylvie Antoine szeretője. 191 00:12:06,183 --> 00:12:08,603 HELLÓ, ITT EMILY CHICAGÓBÓL. 192 00:12:09,854 --> 00:12:11,814 KI? 193 00:12:11,897 --> 00:12:15,277 CSAK VICCELEK. SZIA! HOGY VAGY? 194 00:12:16,193 --> 00:12:20,323 A VACSORAAJÁNLAT KOMOLY VOLT? 195 00:12:21,407 --> 00:12:23,697 EZ PÁRIZS. A VACSORA KOMOLY ÜGY. 196 00:12:24,243 --> 00:12:28,293 MIT SZÓLNÁL A MA ESTÉHEZ? 197 00:12:30,708 --> 00:12:33,788 Egy pasi ne flörtöljön másik nővel a szeretője előtt. 198 00:12:33,878 --> 00:12:37,968 - Rosszabb, mint a felesége előtt. - Ő is ott volt. 199 00:12:38,048 --> 00:12:39,548 Akkor ismerhetik egymást. 200 00:12:39,633 --> 00:12:41,343 - Biztos barátnők. - Tényleg? 201 00:12:41,427 --> 00:12:43,637 És Antoine felesége tud a viszonyról? 202 00:12:43,721 --> 00:12:45,851 Persze. Biztos rábólintott. 203 00:12:45,931 --> 00:12:46,811 Miért? 204 00:12:46,891 --> 00:12:49,981 Senki sem akar élete végéig ugyanazzal szexelni. 205 00:12:50,060 --> 00:12:51,770 Biztos neki is van szeretője. 206 00:12:52,354 --> 00:12:54,484 Oké, szóhoz sem jutok. 207 00:12:54,565 --> 00:12:55,975 Mind benne vannak? 208 00:12:57,234 --> 00:13:00,244 Inkább csak szemet hunynak, de nem beszélnek róla. 209 00:13:01,322 --> 00:13:02,362 Akkor sem értem. 210 00:13:02,448 --> 00:13:05,698 Mi értelme megházasodni, ha megcsalod a partneredet? 211 00:13:05,785 --> 00:13:09,115 Húsz év házasság után talán máshogy fogod gondolni. 212 00:13:09,205 --> 00:13:11,995 A franciák romantikus, de realista emberek. 213 00:13:12,708 --> 00:13:14,918 De cuki! Honnan ismered ezt a helyet? 214 00:13:15,002 --> 00:13:17,802 A közelben lakom, és mindig tele van. 215 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 Tehát, mi hozott Párizsba? 216 00:13:25,387 --> 00:13:27,307 Először az üzleti főiskola. 217 00:13:27,389 --> 00:13:30,139 Az apám akarta, és mindig megkapja, amit akar. 218 00:13:30,559 --> 00:13:32,649 Ő Kína cipzárkirálya. 219 00:13:33,354 --> 00:13:34,484 - Cipzár? - Igen. 220 00:13:34,563 --> 00:13:37,403 Sok más rögzítőt is gyárt. 221 00:13:37,483 --> 00:13:39,323 Tökön ragadta a világot. 222 00:13:39,401 --> 00:13:40,611 Szó szerint. 223 00:13:41,529 --> 00:13:42,449 És... 224 00:13:42,530 --> 00:13:44,070 az az álma, 225 00:13:44,156 --> 00:13:47,486 hogy a családi céget az egyetlen gyereke vegye át. 226 00:13:47,576 --> 00:13:49,036 És neked mi az álmod? 227 00:13:49,119 --> 00:13:50,619 Bármi, csak ez nem. 228 00:13:50,704 --> 00:13:55,714 Viszont gyerekkorom óta vágyom arra, hogy Párizsban éljek. 229 00:13:55,793 --> 00:13:58,803 Ezért ide jöttem tanulni, de otthagytam az iskolát. 230 00:13:59,755 --> 00:14:01,755 Én is elérem, amit akarok. 231 00:14:01,841 --> 00:14:03,381 Ezért lettél nevelőnő? 232 00:14:03,467 --> 00:14:07,007 Igen, mert amikor az apám rájött, nem adott több pénzt. 233 00:14:08,097 --> 00:14:09,347 Szegény. Ez durva. 234 00:14:09,431 --> 00:14:11,141 Nem, csodás. 235 00:14:11,225 --> 00:14:13,595 Sokkal fontosabb számomra a szabadság. 236 00:14:13,686 --> 00:14:17,226 Másként nagyon… kiszámítható életet élnék Kínában. 237 00:14:18,065 --> 00:14:21,435 Érdekes, hogy nevelőnőim voltak, és én is az lettem. 238 00:14:21,944 --> 00:14:23,074 Nos, örülök neked. 239 00:14:25,447 --> 00:14:27,027 Ez a szték nyers. 240 00:14:28,158 --> 00:14:29,288 Elnézést! 241 00:14:32,037 --> 00:14:34,617 Közepesen átsütve kértem, de ez még véres. 242 00:14:37,209 --> 00:14:38,499 Igen, amit mondott. 243 00:14:43,674 --> 00:14:45,764 Sose rendelj ris de veau-t. 244 00:14:45,843 --> 00:14:47,303 Az mi? Borjúhús rizzsel? 245 00:14:47,386 --> 00:14:49,636 Nem, pont ezért mondom. 246 00:14:49,722 --> 00:14:52,682 Agyvelő vagy here, de az íze, mint a seggé. 247 00:14:54,935 --> 00:14:57,645 A séf azt üzeni, hogy a szték megfelelő. 248 00:14:58,439 --> 00:15:01,859 Neki talán, de nekem nem. 249 00:15:02,902 --> 00:15:04,532 Azt javaslom, kóstolja meg. 250 00:15:05,070 --> 00:15:06,990 Javasolná, hogy süsse tovább? 251 00:15:07,072 --> 00:15:10,332 - Cseréljünk! - Nem. Az ügyfélnek mindig igaza van. 252 00:15:10,534 --> 00:15:12,584 Tudod, itt sosincs igaza. 253 00:15:12,661 --> 00:15:16,831 Nos, adok egy leckét a séfnek ügyfélkezelésből. 254 00:15:16,916 --> 00:15:20,456 Azt hiszed, megváltoztatod a francia kultúrát egy sztékkel? 255 00:15:23,255 --> 00:15:24,875 - Gabriel? - Emily. 256 00:15:26,842 --> 00:15:27,682 Mindy. 257 00:15:28,344 --> 00:15:29,474 Te vagy a séf? 258 00:15:30,763 --> 00:15:32,473 - Valami baj van? - Nem! 259 00:15:33,182 --> 00:15:34,562 Nem. Csodálatos. 260 00:15:34,642 --> 00:15:35,942 Minden tökéletes. 261 00:15:36,393 --> 00:15:37,563 Bele sem kóstoltál. 262 00:15:37,853 --> 00:15:41,693 Szívesen elégetem neked, de előbb kóstold meg. 263 00:15:41,774 --> 00:15:43,864 Igen, kóstolj bele a húsába, Emily! 264 00:15:56,372 --> 00:15:58,672 - Meglepően lágy. - Lágy. 265 00:15:58,749 --> 00:16:01,339 Mondtam, hogy ízleni fog, ha kap egy esélyt. 266 00:16:02,461 --> 00:16:03,801 Bon appétit, hölgyeim! 267 00:16:07,383 --> 00:16:08,683 Lenne rá étvágyam. 268 00:16:15,474 --> 00:16:16,894 HOLNAP ÉRKEZIK A PASIM 269 00:16:28,278 --> 00:16:29,738 2020 KÖVETŐ 270 00:16:29,822 --> 00:16:32,952 PÁRIZS A SAJTIMÁDÓKNAK VALÓ 271 00:16:33,200 --> 00:16:34,450 SOK SZERENCSÉT! 272 00:16:35,244 --> 00:16:36,454 MÁSOK HELYETT ÉLNI! 273 00:16:39,999 --> 00:16:42,209 5643 KÖVETŐ 274 00:16:42,292 --> 00:16:45,302 EGY „BONJOUR” CSODÁKRA KÉPES 275 00:16:49,508 --> 00:16:51,928 Szia! Már biztos a reptéren vagy. 276 00:16:52,511 --> 00:16:56,101 Összepakoltam, kivettem egy hetet, 277 00:16:56,890 --> 00:16:58,140 aztán arra gondoltam… 278 00:16:59,184 --> 00:17:01,444 - „Mit csinálok ott egész nap?” - Mi? 279 00:17:02,104 --> 00:17:03,864 Nem tudom. Várost nézel? 280 00:17:03,939 --> 00:17:06,529 Párizs elvileg híres a látnivalóiról. 281 00:17:07,276 --> 00:17:08,146 Igen. Egyedül. 282 00:17:08,819 --> 00:17:09,699 Amíg dolgozol. 283 00:17:10,195 --> 00:17:12,735 Hát, itt elég hosszú az ebédidő. 284 00:17:12,823 --> 00:17:15,783 Simán eltölthetek veled három órát a Louvre-ban, 285 00:17:15,868 --> 00:17:17,618 és senkinek sem hiányoznék. 286 00:17:19,705 --> 00:17:21,325 Várj, a Cubs az oka? 287 00:17:21,832 --> 00:17:22,672 Nem. 288 00:17:23,459 --> 00:17:27,049 A rájátszás megy a Slingboxon. Egy meccsről sem maradsz le. 289 00:17:27,838 --> 00:17:29,548 Nem erről van szó. 290 00:17:30,049 --> 00:17:31,469 Akkor miről van szó? 291 00:17:32,843 --> 00:17:34,853 Nem értek a távkapcsolatokhoz. 292 00:17:36,847 --> 00:17:39,517 Az első lépés felülni a repülőre. 293 00:17:40,184 --> 00:17:42,314 Azt hittem, ezt már megbeszéltük. 294 00:17:42,394 --> 00:17:44,234 Nem. Te beszélted meg magaddal. 295 00:17:44,813 --> 00:17:47,943 Sajnálom, ha nem férek bele a táblázatodba, de… 296 00:17:48,692 --> 00:17:50,492 Szeretem a chicagói életünket. 297 00:17:51,403 --> 00:17:53,413 Ez Párizs! 298 00:17:58,118 --> 00:18:00,998 Várj, nem jössz ide? 299 00:18:01,789 --> 00:18:02,619 Soha? 300 00:18:02,706 --> 00:18:04,286 Haza kellene jönnöd. 301 00:18:06,168 --> 00:18:06,998 Vagy mi lesz? 302 00:18:08,003 --> 00:18:08,843 Szakítunk? 303 00:18:12,716 --> 00:18:13,836 Ezt nem hiszem el. 304 00:18:14,384 --> 00:18:15,394 Tudod, mit? 305 00:18:15,469 --> 00:18:17,429 Tartsd meg a hűségmérföldjeidet, 306 00:18:17,513 --> 00:18:21,023 repülj velük egy idegenbeli meccsre, és ülj csak Chicagóban! 307 00:18:21,100 --> 00:18:25,150 Ez a város tele van szerelemmel, 308 00:18:25,229 --> 00:18:27,559 romantikával, fénnyel, szépséggel, 309 00:18:27,648 --> 00:18:30,028 szenvedéllyel és szexszel! 310 00:18:30,109 --> 00:18:32,609 Ami neked nyilván semmit sem jelent. 311 00:18:32,694 --> 00:18:36,284 Várj, bocsánat, ott vagy még? Mintha elveszítettelek volna… 312 00:18:37,116 --> 00:18:39,156 Igen. Elveszítettél. 313 00:18:39,243 --> 00:18:41,203 Várj! Emily, várj! 314 00:18:41,829 --> 00:18:43,829 - Emily… - Nem, nem várok tovább. 315 00:18:44,581 --> 00:18:45,421 Mennem kell. 316 00:19:22,035 --> 00:19:24,365 5734 KÖVETŐ PÁRIZS SÍR 317 00:19:50,355 --> 00:19:53,355 NYELV AZONOSÍTÁSA JEUNE 318 00:19:54,651 --> 00:19:56,151 Fiatal vagina. 319 00:19:58,530 --> 00:20:00,370 Gondolom, mindenki erre vágyik. 320 00:20:01,200 --> 00:20:02,990 A változókor iróniája. 321 00:20:03,952 --> 00:20:05,452 Amikor végre van időd, 322 00:20:05,537 --> 00:20:10,577 hogy felfedezd érett, kalandvágyó, érzéki éned… 323 00:20:13,128 --> 00:20:15,128 a vaginád sztrájkba lép. 324 00:20:19,885 --> 00:20:23,805 A VAGINA SZTRÁJKBA LÉP 325 00:20:29,728 --> 00:20:31,808 A VAGINA 326 00:20:34,733 --> 00:20:35,783 Szórakozol velem? 327 00:20:40,197 --> 00:20:41,617 Miért hímnemű a vagina? 328 00:20:43,659 --> 00:20:45,539 Miért „le” vagin és nem „la”? 329 00:20:45,619 --> 00:20:46,749 Ja, a „le vagin”. 330 00:20:46,828 --> 00:20:48,578 Nem tudom. Csak, mert. 331 00:20:48,664 --> 00:20:52,214 Talán mert a nőé, de a férfi birtokolja. 332 00:20:53,669 --> 00:20:55,629 A nyelvetek csúnyán el van bézve. 333 00:21:06,974 --> 00:21:13,944 5811 KÖVETŐ A VAGINA NEM HÍMNEMŰ! 334 00:21:22,864 --> 00:21:23,954 Nagy hiba volt! 335 00:21:24,032 --> 00:21:26,832 - Nem kellett volna idejönnöm. - De, jól tetted. 336 00:21:26,910 --> 00:21:30,000 Jobb, mint az a férfi, aki nem jön el Chicagóból. 337 00:21:30,080 --> 00:21:33,250 Mintha Alice lennék Tükörországban. Minden megfordult. 338 00:21:33,333 --> 00:21:35,883 Nem tanulom meg a nyelvet, semmit sem értek. 339 00:21:37,004 --> 00:21:39,384 Tudtad, hogy a város körökből épül fel? 340 00:21:39,464 --> 00:21:41,974 Mintha direkt zavarosnak tervezték volna. 341 00:21:42,050 --> 00:21:44,930 Logikátlan kultúra, de gyönyörű. 342 00:21:45,429 --> 00:21:47,509 Jobb, ha hagyod, hogy sodorjon. 343 00:21:47,597 --> 00:21:49,017 Igen, de pont ez az. 344 00:21:49,099 --> 00:21:50,519 Félek, hogy megfulladok. 345 00:21:51,727 --> 00:21:55,227 Talán nem vagyok ide való. Azt hittem, kaland lesz. 346 00:21:55,314 --> 00:21:56,364 Az is! 347 00:21:56,440 --> 00:21:58,400 Talán jobb is, mint hitted. 348 00:22:00,277 --> 00:22:02,647 Sosem képzeltem el magam itt egyedül. 349 00:22:03,322 --> 00:22:04,322 Nem vagy egyedül. 350 00:22:05,198 --> 00:22:06,908 Most már van egy barátod. 351 00:22:09,244 --> 00:22:11,794 Párizs a világ legizgalmasabb városa. 352 00:22:11,872 --> 00:22:14,252 Sosem tudhatod, mi lesz. 353 00:22:14,875 --> 00:22:15,745 Laurent! 354 00:22:15,834 --> 00:22:17,964 Gyere el a szökőkúttól! 355 00:22:18,045 --> 00:22:18,875 Most! 356 00:22:20,714 --> 00:22:21,554 Kis szaros. 357 00:22:23,717 --> 00:22:25,007 Nem lesz semmi gond. 358 00:22:25,969 --> 00:22:27,719 ÉLYSÉE PALOTA 359 00:22:33,435 --> 00:22:37,055 CARLA BRUNI BRIGITTE, EZT LÁTNOD KELL! 360 00:22:37,397 --> 00:22:38,227 Macron asszony. 361 00:22:38,899 --> 00:22:45,739 A VAGINA NEM HÍMNEMŰ! 362 00:22:47,449 --> 00:22:51,539 PONTOSAN! 363 00:22:53,830 --> 00:22:55,500 Hát, akkor ennyi. Ez a vége. 364 00:22:56,041 --> 00:22:58,251 - Nagyon fogsz hiányozni. - Igen. 365 00:22:58,335 --> 00:23:00,625 Délen gyorsan elfelejtesz minket. 366 00:23:00,712 --> 00:23:02,262 Eladtál és elhagytál. 367 00:23:02,339 --> 00:23:03,879 Semmi sem fog változni. 368 00:23:04,508 --> 00:23:05,378 És a lány? 369 00:23:05,467 --> 00:23:07,467 Mi van vele? Tényleg ilyen rossz? 370 00:23:08,929 --> 00:23:09,889 Fárasztó. 371 00:23:09,971 --> 00:23:11,431 De legalább szexi. 372 00:23:12,015 --> 00:23:12,925 Bocsánat, de… 373 00:23:13,016 --> 00:23:15,556 Rosszabb is lehetett volna. Nincs vele gond. 374 00:23:15,685 --> 00:23:17,935 Neked nem gond, megkaptad a csekked. 375 00:23:18,021 --> 00:23:19,981 Nem, ugyan… Ismersz. 376 00:23:22,526 --> 00:23:23,396 A francba! 377 00:23:24,111 --> 00:23:24,951 Mi az? 378 00:23:25,028 --> 00:23:26,988 A Vaga-Jeune ügyvezetője írt. 379 00:23:27,072 --> 00:23:30,412 Brigitte Macron most posztolt a Twitteren 380 00:23:30,492 --> 00:23:31,952 - a termékükről. - Mi? 381 00:23:32,035 --> 00:23:34,445 - Emily Instagramjáról. - Hűha! 382 00:23:38,208 --> 00:23:39,288 Az ügyfél örül. 383 00:23:39,376 --> 00:23:40,956 „A vagina nem hímnemű.” 384 00:23:41,044 --> 00:23:42,594 Az egyszer biztos. 385 00:23:48,343 --> 00:23:50,803 BRIGITTE MACRON MOST RETWEETELT, RIBANC! 386 00:23:50,887 --> 00:23:51,717 Istenem! 387 00:23:54,724 --> 00:23:56,694 Emily! 388 00:23:56,768 --> 00:23:58,478 Gyere, csatlakozz hozzánk! 389 00:24:08,447 --> 00:24:09,527 Gyere! 390 00:24:10,574 --> 00:24:12,874 - Gondolom, láttátok a posztot. - Igen. 391 00:24:13,368 --> 00:24:18,118 Emily, emlékezetessé tetted az utolsó napomat. 392 00:24:18,206 --> 00:24:19,876 Annyira örülök! 393 00:24:20,792 --> 00:24:22,342 Szép munka volt, Emily! 394 00:24:22,419 --> 00:24:24,799 Új fejezet indul a Savoir történetében. 395 00:24:24,880 --> 00:24:26,340 Köszönöm, Sylvie. 396 00:24:26,423 --> 00:24:28,553 Alig várom a közös munkát. 397 00:24:29,468 --> 00:24:32,548 Az amerikai Vaga-Jeune-ünkre! 398 00:25:28,485 --> 00:25:30,565 A feliratot fordította: Vass András