1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,683
Marknak hívnak.
3
00:00:16,391 --> 00:00:18,061
Nem beszélek franciául.
4
00:00:22,647 --> 00:00:24,317
Megismételné, kérem?
5
00:00:28,111 --> 00:00:29,741
Kicsit lassabban, kérem!
6
00:00:37,037 --> 00:00:41,077
230 KÖVETŐ
KIPATTINTOTT HASIZOM
7
00:01:00,310 --> 00:01:01,560
Jesszusom!
8
00:01:02,103 --> 00:01:04,443
Már megint. Tényleg nagyon sajnálom.
9
00:01:04,522 --> 00:01:06,862
Emily, be akar költözni hozzám?
10
00:01:06,941 --> 00:01:08,611
Ugyan már, el kell ismernie,
11
00:01:08,693 --> 00:01:11,033
hogy értelmetlen az emeletszámozás.
12
00:01:11,529 --> 00:01:13,029
Át van nedvesedve.
13
00:01:13,114 --> 00:01:14,704
Tessék?
14
00:01:15,366 --> 00:01:17,696
Ja, igen, most futottam öt mérföldet,
15
00:01:17,786 --> 00:01:19,786
de nem tudom, az hány kilométer.
16
00:01:19,871 --> 00:01:23,001
Egy pohár vizet?
Az ötödikre még hosszú az út.
17
00:01:23,083 --> 00:01:24,423
Dolgozni kell mennem,
18
00:01:24,501 --> 00:01:27,421
de ígérem,
hogy nem döngetek be többet magához.
19
00:01:27,504 --> 00:01:28,344
Semmi gond.
20
00:01:28,963 --> 00:01:30,133
Bármikor döngethet.
21
00:01:32,342 --> 00:01:33,592
Nagyon vicces.
22
00:01:59,953 --> 00:02:03,253
1435 KÖVETŐ
23
00:02:04,207 --> 00:02:08,957
#óvatosanamerde-del
24
00:02:25,937 --> 00:02:27,397
Menj a picsába!
25
00:02:30,024 --> 00:02:31,364
Azt hiszem, kedvellek.
26
00:02:33,570 --> 00:02:35,070
A francia érdekes nyelv.
27
00:02:36,156 --> 00:02:38,576
Miért „la” plouc, és nem „le” plouc?
28
00:02:40,034 --> 00:02:42,794
Attól függ, ki a plouc, akiről szó van.
29
00:02:43,496 --> 00:02:46,416
Nézd, tudom, hogy nem örül nekem mindenki,
30
00:02:46,499 --> 00:02:48,379
és a franciám is lehetne jobb.
31
00:02:48,459 --> 00:02:50,169
- Hangyányit.
- Oké.
32
00:02:50,253 --> 00:02:51,753
Alapvetően merde,
33
00:02:51,838 --> 00:02:55,218
de lenne néhány ötletem
a De L'Heure reklámozásához.
34
00:03:08,855 --> 00:03:10,435
Nem neked való.
35
00:03:10,523 --> 00:03:14,113
Átnéztem a marketingtervet
az utazás előtt. Gyenge.
36
00:03:15,111 --> 00:03:16,031
Miben?
37
00:03:16,112 --> 00:03:18,452
Teljesen a hirdetésekre támaszkodtok.
38
00:03:18,531 --> 00:03:22,201
Kevés a közösségimédia-tartalom.
Tudom, hogy ki akartok hagyni.
39
00:03:22,827 --> 00:03:23,657
Ez igaz.
40
00:03:24,120 --> 00:03:26,210
- Este adunk fogadást.
- Ma este?
41
00:03:26,998 --> 00:03:29,038
Mikor akartad elmondani? Soha?
42
00:03:29,125 --> 00:03:30,585
Figyelj…
43
00:03:31,294 --> 00:03:32,924
nem gondolkodunk egyformán.
44
00:03:33,713 --> 00:03:36,303
Szeretnéd, ha minden ott lenne mindenhol,
45
00:03:36,382 --> 00:03:38,182
és mindenkinek elérhető lenne.
46
00:03:38,259 --> 00:03:39,639
Nyitott ajtókat akarsz.
47
00:03:40,178 --> 00:03:41,348
Én zártakat.
48
00:03:42,472 --> 00:03:44,352
Exkluzív márkákkal dolgozunk.
49
00:03:44,849 --> 00:03:46,729
Titokzatosságot igényelnek...
50
00:03:49,145 --> 00:03:50,225
ami benned nincs.
51
00:03:51,773 --> 00:03:53,693
Nagyon egyértelmű vagy.
52
00:03:56,945 --> 00:03:58,025
Talán így van.
53
00:03:59,280 --> 00:04:03,240
Viszont értem, milyen kívülállóként
vágyni a bekerülésre.
54
00:04:03,326 --> 00:04:05,246
Nem értheted a perspektívámat,
55
00:04:05,328 --> 00:04:08,578
mert nem,
nem vagyok kifinomult vagy francia,
56
00:04:08,665 --> 00:04:10,205
és nem tudok így kinézni.
57
00:04:10,291 --> 00:04:12,921
Ilyen hanyag, szexi,
je ne sais quoi lenni.
58
00:04:13,628 --> 00:04:15,708
De az ügyfél vagyok, aki vágyik rá.
59
00:04:16,214 --> 00:04:19,764
Te nem vágysz rá, mert neked megvan,
és nem is tudod, hogyan.
60
00:04:22,011 --> 00:04:23,721
Tehát el akarsz jönni este?
61
00:04:27,392 --> 00:04:28,812
Jó. Légy ott nyolckor!
62
00:04:29,686 --> 00:04:30,516
Csodás.
63
00:04:31,229 --> 00:04:32,519
Mit vegyek fel?
64
00:04:34,107 --> 00:04:34,937
Ne ezt.
65
00:04:59,215 --> 00:05:00,425
Hát itt vagy!
66
00:05:01,175 --> 00:05:03,135
Ne egyél! Miért eszel?
67
00:05:03,219 --> 00:05:05,719
Sajnálom, nagyon finom, és éhes vagyok.
68
00:05:05,805 --> 00:05:07,095
Akkor gyújts rá!
69
00:05:07,181 --> 00:05:08,221
Nem dohányzom.
70
00:05:08,308 --> 00:05:09,558
Persze hogy nem.
71
00:05:09,642 --> 00:05:11,102
Bele lehet halni.
72
00:05:22,071 --> 00:05:24,241
Emily most érkezett az USA-ból.
73
00:05:25,116 --> 00:05:27,786
Antoine Lambert,
és a feleségem, Catherine.
74
00:05:28,578 --> 00:05:29,788
Enchantée önnek is.
75
00:05:29,871 --> 00:05:34,041
Antoine a Maison Lavaux tulajdonosa,
és övé Franciaország legjobb orra.
76
00:05:34,125 --> 00:05:37,045
Nos, nagyon szabályos.
77
00:05:38,921 --> 00:05:40,341
Nem szó szerint.
78
00:05:40,423 --> 00:05:43,973
Az orr a parfümkészítő,
aki megkomponálja az illatokat.
79
00:05:44,802 --> 00:05:46,972
Emily sajnos nem tud franciául.
80
00:05:48,806 --> 00:05:50,096
Miért jött Párizsba?
81
00:05:50,183 --> 00:05:52,983
Az amerikai nézőponttal segítek
a marketingben.
82
00:05:53,061 --> 00:05:55,401
És hogy festenek a dolgok innen nézve?
83
00:05:55,480 --> 00:05:59,280
Fantasztikus, szexi terméke van,
az idősebb nőket teherbe ejti.
84
00:05:59,359 --> 00:06:01,189
Részben emiatt vagyok itt.
85
00:06:01,277 --> 00:06:02,357
Tessék?
86
00:06:04,739 --> 00:06:07,369
- Hagyjuk. Hosszú történet.
- Kérem!
87
00:06:08,034 --> 00:06:08,994
Kíváncsivá tett.
88
00:06:09,535 --> 00:06:13,655
A közösségi médiában sok a lehetőség.
Tavaly egy vakcinát reklámoztunk
89
00:06:13,748 --> 00:06:15,958
a chikungunyavírus ellen,
90
00:06:16,042 --> 00:06:19,172
és a csodás tartalmainkkal
sikerült elérnünk
91
00:06:19,253 --> 00:06:21,803
30% turizmusnövekedést
a Virgin-szigeteken.
92
00:06:22,340 --> 00:06:25,300
Aki a „trópusi strandra”, a „paradicsomra”
93
00:06:25,385 --> 00:06:30,555
sőt, a „topless szelfire” keresett,
nálunk kötött ki. A legjobb pedig az,
94
00:06:30,640 --> 00:06:34,100
hogy mindent követhetünk.
Ki, mit, mikor, hol, meddig.
95
00:06:34,185 --> 00:06:35,805
Miről beszél?
96
00:06:36,938 --> 00:06:39,648
Juliette a Marie Claire-től már vár.
97
00:06:39,732 --> 00:06:40,572
Menjünk!
98
00:06:41,567 --> 00:06:42,987
Érdekes ötletek.
99
00:06:43,653 --> 00:06:44,783
Nagyon örültem.
100
00:06:47,532 --> 00:06:48,992
Megőrültél?
101
00:06:49,075 --> 00:06:51,735
- Itt nem beszélünk munkáról.
- Ő kérdezte.
102
00:06:51,828 --> 00:06:53,788
Ha kérdezi, témát váltasz.
103
00:06:53,871 --> 00:06:56,081
Ez egy fogadás, nem konferenciahívás.
104
00:07:12,014 --> 00:07:13,564
Milyennek találja Párizst?
105
00:07:14,142 --> 00:07:16,602
Imádom. Ki ne imádná, igaz?
106
00:07:18,187 --> 00:07:20,607
Elnézést, ha sokat beszéltem a munkáról.
107
00:07:20,690 --> 00:07:24,530
Néha elkap a lelkesedés,
de tudom, hogy fogadáson vagyunk.
108
00:07:26,279 --> 00:07:27,489
- Egészség!
- Santé!
109
00:07:30,867 --> 00:07:32,447
Nem viseli a parfümöt.
110
00:07:33,119 --> 00:07:35,039
- Még nem, elnézést.
- Tessék.
111
00:07:37,290 --> 00:07:38,210
Egy kicsit ide.
112
00:07:40,376 --> 00:07:41,996
És ide is.
113
00:07:51,053 --> 00:07:52,103
Jól áll önnek.
114
00:07:53,097 --> 00:07:54,597
Nagyon finom az illata.
115
00:07:55,224 --> 00:07:57,234
Általában nem használok parfümöt.
116
00:07:58,060 --> 00:07:58,900
Miért nem?
117
00:07:59,479 --> 00:08:01,439
Olyan, mint a gyönyörű fehérnemű.
118
00:08:02,273 --> 00:08:04,653
Magabiztosabbá tesz. Szexisebbé.
119
00:08:04,734 --> 00:08:05,574
Boldogabbá.
120
00:08:06,444 --> 00:08:09,244
És persze akár szerelmi ajzószer is lehet.
121
00:08:09,322 --> 00:08:12,622
Mindent megjegyeztem
a marketinganyagainkhoz.
122
00:08:12,700 --> 00:08:14,240
A használó élménye fontos.
123
00:08:16,078 --> 00:08:17,658
És önnek mi az élménye?
124
00:08:17,747 --> 00:08:19,327
Mire emlékezteti az illat?
125
00:08:21,709 --> 00:08:22,539
Gardénia.
126
00:08:23,377 --> 00:08:24,207
Bőr.
127
00:08:25,129 --> 00:08:26,259
Pézsma.
128
00:08:27,340 --> 00:08:28,930
És egy kis izzadtság.
129
00:08:29,008 --> 00:08:30,468
Bár ez én lehetek.
130
00:08:31,052 --> 00:08:33,102
Mintha költészetet viselnék.
131
00:08:35,348 --> 00:08:36,308
Nagyon tetszik.
132
00:08:36,891 --> 00:08:39,101
Mintha költészetet viselne. Pontosan.
133
00:08:40,144 --> 00:08:42,444
Kipróbálja, milyen érzés?
134
00:08:42,939 --> 00:08:45,019
És milyen érzést kelt a férfiakban?
135
00:08:45,483 --> 00:08:47,243
Vagy a nőkben. Ahogy tetszik.
136
00:08:47,318 --> 00:08:48,608
A férfiakkal tetszik.
137
00:08:50,238 --> 00:08:51,068
Tetszenek.
138
00:08:51,155 --> 00:08:52,615
A férfiak tetszenek.
139
00:08:53,658 --> 00:08:56,698
Akkor keressen
egy szimpatikus francia barátot.
140
00:08:57,453 --> 00:08:59,373
Így a legjobb nyelvet tanulni.
141
00:08:59,872 --> 00:09:00,712
Az ágyban.
142
00:09:01,249 --> 00:09:03,579
Van barátom. Chicagóban.
143
00:09:04,085 --> 00:09:07,165
Hamarosan eljegyezzük egymást.
Nemsokára meglátogat.
144
00:09:07,255 --> 00:09:09,545
Ez nem fog segíteni a franciatudásán.
145
00:09:11,300 --> 00:09:15,010
Örülök egy amerikainak a csapatban.
Tanulni fogunk egymástól.
146
00:09:21,394 --> 00:09:22,694
Drága szex.
147
00:09:24,188 --> 00:09:26,438
- Tessék?
- Engem erre emlékeztet.
148
00:09:26,857 --> 00:09:28,317
Drága szex.
149
00:09:29,986 --> 00:09:30,816
Nos...
150
00:09:31,821 --> 00:09:33,361
egy olcsó randevúnál jobb.
151
00:09:35,866 --> 00:09:37,616
Nagyon várom a közös munkát.
152
00:09:38,619 --> 00:09:40,999
És hogy megismerjem, Emily.
153
00:10:06,939 --> 00:10:07,899
Helló!
154
00:10:07,982 --> 00:10:11,322
Sikeres volt a fogadás.
Nagy hatást tettél Antoine-ra.
155
00:10:11,402 --> 00:10:13,282
Szeretne bevenni a csapatba.
156
00:10:13,362 --> 00:10:14,532
- Tényleg?
- Igen.
157
00:10:14,614 --> 00:10:17,374
De jó! Azt hittem, túl lelkes vagyok.
158
00:10:18,034 --> 00:10:19,994
Szívesen venném, ha segítene,
159
00:10:20,077 --> 00:10:24,707
de azt beszéltük meg, hogy Emily
a Vaga-Jeune-ön fog dolgozni.
160
00:10:24,790 --> 00:10:25,880
Mi a Vaga-Jeune?
161
00:10:25,958 --> 00:10:29,548
Suppositoire,
hogy a vagina mouillé legyen.
162
00:10:29,629 --> 00:10:30,549
Hogyan?
163
00:10:30,630 --> 00:10:33,720
Vaginasíkosító kúp idősebb nőknek.
164
00:10:33,799 --> 00:10:37,549
Mert az időjárás a vaginában,
ha már idősebb a hölgy...
165
00:10:37,637 --> 00:10:40,597
Nem annyira mojé, értem.
166
00:10:42,224 --> 00:10:43,644
Tanultál egy új szót.
167
00:10:43,726 --> 00:10:45,556
Tehát, Emily ezen fog dolgozni?
168
00:10:46,354 --> 00:10:47,564
Fontos projekt.
169
00:10:48,147 --> 00:10:49,017
Szükséglet.
170
00:10:49,106 --> 00:10:53,146
Először jönnek a szükségletek,
aztán a luxus.
171
00:10:53,235 --> 00:10:54,605
Igen, exactement!
172
00:10:54,695 --> 00:10:58,065
És a gyógyszeripari tapasztalatoddal
teljesen logikus is.
173
00:10:58,699 --> 00:10:59,699
Természetesen.
174
00:10:59,784 --> 00:11:01,294
- Helyes.
- Helyes!
175
00:11:03,204 --> 00:11:04,164
Még valami.
176
00:11:04,705 --> 00:11:05,955
Azt hiszem,
177
00:11:06,040 --> 00:11:10,130
tegnap talán
túl barátságos voltál Antoine-nal.
178
00:11:10,211 --> 00:11:11,881
Mi? Nem.
179
00:11:12,630 --> 00:11:14,340
Nagyon barátságosnak tűnt.
180
00:11:15,007 --> 00:11:16,587
Inkább csak francia volt.
181
00:11:17,802 --> 00:11:19,102
Vonzónak találod?
182
00:11:19,679 --> 00:11:21,639
Igen. Nem!
183
00:11:21,722 --> 00:11:24,142
Házas. Találkoztam a feleségével.
184
00:11:24,225 --> 00:11:25,595
Tehát vonzónak találod.
185
00:11:25,685 --> 00:11:27,095
Ügyfél.
186
00:11:27,186 --> 00:11:28,556
Házas ügyfél.
187
00:11:30,064 --> 00:11:32,784
És a felesége kedves,
és nagyon jó barátnőm.
188
00:11:34,276 --> 00:11:36,696
Átküldöm a Vaga-Jeune összes anyagát.
189
00:11:45,830 --> 00:11:47,250
Valamit tudnod kell.
190
00:11:48,666 --> 00:11:51,416
Sylvie Antoine szeretője.
191
00:12:06,183 --> 00:12:08,603
HELLÓ, ITT EMILY CHICAGÓBÓL.
192
00:12:09,854 --> 00:12:11,814
KI?
193
00:12:11,897 --> 00:12:15,277
CSAK VICCELEK. SZIA! HOGY VAGY?
194
00:12:16,193 --> 00:12:20,323
A VACSORAAJÁNLAT KOMOLY VOLT?
195
00:12:21,407 --> 00:12:23,697
EZ PÁRIZS. A VACSORA KOMOLY ÜGY.
196
00:12:24,243 --> 00:12:28,293
MIT SZÓLNÁL A MA ESTÉHEZ?
197
00:12:30,708 --> 00:12:33,788
Egy pasi ne flörtöljön másik nővel
a szeretője előtt.
198
00:12:33,878 --> 00:12:37,968
- Rosszabb, mint a felesége előtt.
- Ő is ott volt.
199
00:12:38,048 --> 00:12:39,548
Akkor ismerhetik egymást.
200
00:12:39,633 --> 00:12:41,343
- Biztos barátnők.
- Tényleg?
201
00:12:41,427 --> 00:12:43,637
És Antoine felesége tud a viszonyról?
202
00:12:43,721 --> 00:12:45,851
Persze. Biztos rábólintott.
203
00:12:45,931 --> 00:12:46,811
Miért?
204
00:12:46,891 --> 00:12:49,981
Senki sem akar élete végéig
ugyanazzal szexelni.
205
00:12:50,060 --> 00:12:51,770
Biztos neki is van szeretője.
206
00:12:52,354 --> 00:12:54,484
Oké, szóhoz sem jutok.
207
00:12:54,565 --> 00:12:55,975
Mind benne vannak?
208
00:12:57,234 --> 00:13:00,244
Inkább csak szemet hunynak,
de nem beszélnek róla.
209
00:13:01,322 --> 00:13:02,362
Akkor sem értem.
210
00:13:02,448 --> 00:13:05,698
Mi értelme megházasodni,
ha megcsalod a partneredet?
211
00:13:05,785 --> 00:13:09,115
Húsz év házasság után
talán máshogy fogod gondolni.
212
00:13:09,205 --> 00:13:11,995
A franciák romantikus,
de realista emberek.
213
00:13:12,708 --> 00:13:14,918
De cuki! Honnan ismered ezt a helyet?
214
00:13:15,002 --> 00:13:17,802
A közelben lakom, és mindig tele van.
215
00:13:22,635 --> 00:13:24,345
Tehát, mi hozott Párizsba?
216
00:13:25,387 --> 00:13:27,307
Először az üzleti főiskola.
217
00:13:27,389 --> 00:13:30,139
Az apám akarta,
és mindig megkapja, amit akar.
218
00:13:30,559 --> 00:13:32,649
Ő Kína cipzárkirálya.
219
00:13:33,354 --> 00:13:34,484
- Cipzár?
- Igen.
220
00:13:34,563 --> 00:13:37,403
Sok más rögzítőt is gyárt.
221
00:13:37,483 --> 00:13:39,323
Tökön ragadta a világot.
222
00:13:39,401 --> 00:13:40,611
Szó szerint.
223
00:13:41,529 --> 00:13:42,449
És...
224
00:13:42,530 --> 00:13:44,070
az az álma,
225
00:13:44,156 --> 00:13:47,486
hogy a családi céget
az egyetlen gyereke vegye át.
226
00:13:47,576 --> 00:13:49,036
És neked mi az álmod?
227
00:13:49,119 --> 00:13:50,619
Bármi, csak ez nem.
228
00:13:50,704 --> 00:13:55,714
Viszont gyerekkorom óta vágyom arra,
hogy Párizsban éljek.
229
00:13:55,793 --> 00:13:58,803
Ezért ide jöttem tanulni,
de otthagytam az iskolát.
230
00:13:59,755 --> 00:14:01,755
Én is elérem, amit akarok.
231
00:14:01,841 --> 00:14:03,381
Ezért lettél nevelőnő?
232
00:14:03,467 --> 00:14:07,007
Igen, mert amikor az apám rájött,
nem adott több pénzt.
233
00:14:08,097 --> 00:14:09,347
Szegény. Ez durva.
234
00:14:09,431 --> 00:14:11,141
Nem, csodás.
235
00:14:11,225 --> 00:14:13,595
Sokkal fontosabb számomra a szabadság.
236
00:14:13,686 --> 00:14:17,226
Másként nagyon…
kiszámítható életet élnék Kínában.
237
00:14:18,065 --> 00:14:21,435
Érdekes, hogy nevelőnőim voltak,
és én is az lettem.
238
00:14:21,944 --> 00:14:23,074
Nos, örülök neked.
239
00:14:25,447 --> 00:14:27,027
Ez a szték nyers.
240
00:14:28,158 --> 00:14:29,288
Elnézést!
241
00:14:32,037 --> 00:14:34,617
Közepesen átsütve kértem,
de ez még véres.
242
00:14:37,209 --> 00:14:38,499
Igen, amit mondott.
243
00:14:43,674 --> 00:14:45,764
Sose rendelj ris de veau-t.
244
00:14:45,843 --> 00:14:47,303
Az mi? Borjúhús rizzsel?
245
00:14:47,386 --> 00:14:49,636
Nem, pont ezért mondom.
246
00:14:49,722 --> 00:14:52,682
Agyvelő vagy here,
de az íze, mint a seggé.
247
00:14:54,935 --> 00:14:57,645
A séf azt üzeni, hogy a szték megfelelő.
248
00:14:58,439 --> 00:15:01,859
Neki talán, de nekem nem.
249
00:15:02,902 --> 00:15:04,532
Azt javaslom, kóstolja meg.
250
00:15:05,070 --> 00:15:06,990
Javasolná, hogy süsse tovább?
251
00:15:07,072 --> 00:15:10,332
- Cseréljünk!
- Nem. Az ügyfélnek mindig igaza van.
252
00:15:10,534 --> 00:15:12,584
Tudod, itt sosincs igaza.
253
00:15:12,661 --> 00:15:16,831
Nos, adok egy leckét a séfnek
ügyfélkezelésből.
254
00:15:16,916 --> 00:15:20,456
Azt hiszed, megváltoztatod
a francia kultúrát egy sztékkel?
255
00:15:23,255 --> 00:15:24,875
- Gabriel?
- Emily.
256
00:15:26,842 --> 00:15:27,682
Mindy.
257
00:15:28,344 --> 00:15:29,474
Te vagy a séf?
258
00:15:30,763 --> 00:15:32,473
- Valami baj van?
- Nem!
259
00:15:33,182 --> 00:15:34,562
Nem. Csodálatos.
260
00:15:34,642 --> 00:15:35,942
Minden tökéletes.
261
00:15:36,393 --> 00:15:37,563
Bele sem kóstoltál.
262
00:15:37,853 --> 00:15:41,693
Szívesen elégetem neked,
de előbb kóstold meg.
263
00:15:41,774 --> 00:15:43,864
Igen, kóstolj bele a húsába, Emily!
264
00:15:56,372 --> 00:15:58,672
- Meglepően lágy.
- Lágy.
265
00:15:58,749 --> 00:16:01,339
Mondtam, hogy ízleni fog,
ha kap egy esélyt.
266
00:16:02,461 --> 00:16:03,801
Bon appétit, hölgyeim!
267
00:16:07,383 --> 00:16:08,683
Lenne rá étvágyam.
268
00:16:15,474 --> 00:16:16,894
HOLNAP ÉRKEZIK A PASIM
269
00:16:28,278 --> 00:16:29,738
2020 KÖVETŐ
270
00:16:29,822 --> 00:16:32,952
PÁRIZS A SAJTIMÁDÓKNAK VALÓ
271
00:16:33,200 --> 00:16:34,450
SOK SZERENCSÉT!
272
00:16:35,244 --> 00:16:36,454
MÁSOK HELYETT ÉLNI!
273
00:16:39,999 --> 00:16:42,209
5643 KÖVETŐ
274
00:16:42,292 --> 00:16:45,302
EGY „BONJOUR” CSODÁKRA KÉPES
275
00:16:49,508 --> 00:16:51,928
Szia! Már biztos a reptéren vagy.
276
00:16:52,511 --> 00:16:56,101
Összepakoltam, kivettem egy hetet,
277
00:16:56,890 --> 00:16:58,140
aztán arra gondoltam…
278
00:16:59,184 --> 00:17:01,444
- „Mit csinálok ott egész nap?”
- Mi?
279
00:17:02,104 --> 00:17:03,864
Nem tudom. Várost nézel?
280
00:17:03,939 --> 00:17:06,529
Párizs elvileg híres a látnivalóiról.
281
00:17:07,276 --> 00:17:08,146
Igen. Egyedül.
282
00:17:08,819 --> 00:17:09,699
Amíg dolgozol.
283
00:17:10,195 --> 00:17:12,735
Hát, itt elég hosszú az ebédidő.
284
00:17:12,823 --> 00:17:15,783
Simán eltölthetek veled
három órát a Louvre-ban,
285
00:17:15,868 --> 00:17:17,618
és senkinek sem hiányoznék.
286
00:17:19,705 --> 00:17:21,325
Várj, a Cubs az oka?
287
00:17:21,832 --> 00:17:22,672
Nem.
288
00:17:23,459 --> 00:17:27,049
A rájátszás megy a Slingboxon.
Egy meccsről sem maradsz le.
289
00:17:27,838 --> 00:17:29,548
Nem erről van szó.
290
00:17:30,049 --> 00:17:31,469
Akkor miről van szó?
291
00:17:32,843 --> 00:17:34,853
Nem értek a távkapcsolatokhoz.
292
00:17:36,847 --> 00:17:39,517
Az első lépés felülni a repülőre.
293
00:17:40,184 --> 00:17:42,314
Azt hittem, ezt már megbeszéltük.
294
00:17:42,394 --> 00:17:44,234
Nem. Te beszélted meg magaddal.
295
00:17:44,813 --> 00:17:47,943
Sajnálom,
ha nem férek bele a táblázatodba, de…
296
00:17:48,692 --> 00:17:50,492
Szeretem a chicagói életünket.
297
00:17:51,403 --> 00:17:53,413
Ez Párizs!
298
00:17:58,118 --> 00:18:00,998
Várj, nem jössz ide?
299
00:18:01,789 --> 00:18:02,619
Soha?
300
00:18:02,706 --> 00:18:04,286
Haza kellene jönnöd.
301
00:18:06,168 --> 00:18:06,998
Vagy mi lesz?
302
00:18:08,003 --> 00:18:08,843
Szakítunk?
303
00:18:12,716 --> 00:18:13,836
Ezt nem hiszem el.
304
00:18:14,384 --> 00:18:15,394
Tudod, mit?
305
00:18:15,469 --> 00:18:17,429
Tartsd meg a hűségmérföldjeidet,
306
00:18:17,513 --> 00:18:21,023
repülj velük egy idegenbeli meccsre,
és ülj csak Chicagóban!
307
00:18:21,100 --> 00:18:25,150
Ez a város tele van szerelemmel,
308
00:18:25,229 --> 00:18:27,559
romantikával, fénnyel, szépséggel,
309
00:18:27,648 --> 00:18:30,028
szenvedéllyel és szexszel!
310
00:18:30,109 --> 00:18:32,609
Ami neked nyilván semmit sem jelent.
311
00:18:32,694 --> 00:18:36,284
Várj, bocsánat, ott vagy még?
Mintha elveszítettelek volna…
312
00:18:37,116 --> 00:18:39,156
Igen. Elveszítettél.
313
00:18:39,243 --> 00:18:41,203
Várj! Emily, várj!
314
00:18:41,829 --> 00:18:43,829
- Emily…
- Nem, nem várok tovább.
315
00:18:44,581 --> 00:18:45,421
Mennem kell.
316
00:19:22,035 --> 00:19:24,365
5734 KÖVETŐ
PÁRIZS SÍR
317
00:19:50,355 --> 00:19:53,355
NYELV AZONOSÍTÁSA
JEUNE
318
00:19:54,651 --> 00:19:56,151
Fiatal vagina.
319
00:19:58,530 --> 00:20:00,370
Gondolom, mindenki erre vágyik.
320
00:20:01,200 --> 00:20:02,990
A változókor iróniája.
321
00:20:03,952 --> 00:20:05,452
Amikor végre van időd,
322
00:20:05,537 --> 00:20:10,577
hogy felfedezd érett,
kalandvágyó, érzéki éned…
323
00:20:13,128 --> 00:20:15,128
a vaginád sztrájkba lép.
324
00:20:19,885 --> 00:20:23,805
A VAGINA SZTRÁJKBA LÉP
325
00:20:29,728 --> 00:20:31,808
A VAGINA
326
00:20:34,733 --> 00:20:35,783
Szórakozol velem?
327
00:20:40,197 --> 00:20:41,617
Miért hímnemű a vagina?
328
00:20:43,659 --> 00:20:45,539
Miért „le” vagin és nem „la”?
329
00:20:45,619 --> 00:20:46,749
Ja, a „le vagin”.
330
00:20:46,828 --> 00:20:48,578
Nem tudom. Csak, mert.
331
00:20:48,664 --> 00:20:52,214
Talán mert a nőé, de a férfi birtokolja.
332
00:20:53,669 --> 00:20:55,629
A nyelvetek csúnyán el van bézve.
333
00:21:06,974 --> 00:21:13,944
5811 KÖVETŐ
A VAGINA NEM HÍMNEMŰ!
334
00:21:22,864 --> 00:21:23,954
Nagy hiba volt!
335
00:21:24,032 --> 00:21:26,832
- Nem kellett volna idejönnöm.
- De, jól tetted.
336
00:21:26,910 --> 00:21:30,000
Jobb, mint az a férfi,
aki nem jön el Chicagóból.
337
00:21:30,080 --> 00:21:33,250
Mintha Alice lennék Tükörországban.
Minden megfordult.
338
00:21:33,333 --> 00:21:35,883
Nem tanulom meg a nyelvet,
semmit sem értek.
339
00:21:37,004 --> 00:21:39,384
Tudtad, hogy a város körökből épül fel?
340
00:21:39,464 --> 00:21:41,974
Mintha direkt zavarosnak tervezték volna.
341
00:21:42,050 --> 00:21:44,930
Logikátlan kultúra, de gyönyörű.
342
00:21:45,429 --> 00:21:47,509
Jobb, ha hagyod, hogy sodorjon.
343
00:21:47,597 --> 00:21:49,017
Igen, de pont ez az.
344
00:21:49,099 --> 00:21:50,519
Félek, hogy megfulladok.
345
00:21:51,727 --> 00:21:55,227
Talán nem vagyok ide való.
Azt hittem, kaland lesz.
346
00:21:55,314 --> 00:21:56,364
Az is!
347
00:21:56,440 --> 00:21:58,400
Talán jobb is, mint hitted.
348
00:22:00,277 --> 00:22:02,647
Sosem képzeltem el magam itt egyedül.
349
00:22:03,322 --> 00:22:04,322
Nem vagy egyedül.
350
00:22:05,198 --> 00:22:06,908
Most már van egy barátod.
351
00:22:09,244 --> 00:22:11,794
Párizs a világ legizgalmasabb városa.
352
00:22:11,872 --> 00:22:14,252
Sosem tudhatod, mi lesz.
353
00:22:14,875 --> 00:22:15,745
Laurent!
354
00:22:15,834 --> 00:22:17,964
Gyere el a szökőkúttól!
355
00:22:18,045 --> 00:22:18,875
Most!
356
00:22:20,714 --> 00:22:21,554
Kis szaros.
357
00:22:23,717 --> 00:22:25,007
Nem lesz semmi gond.
358
00:22:25,969 --> 00:22:27,719
ÉLYSÉE PALOTA
359
00:22:33,435 --> 00:22:37,055
CARLA BRUNI
BRIGITTE, EZT LÁTNOD KELL!
360
00:22:37,397 --> 00:22:38,227
Macron asszony.
361
00:22:38,899 --> 00:22:45,739
A VAGINA NEM HÍMNEMŰ!
362
00:22:47,449 --> 00:22:51,539
PONTOSAN!
363
00:22:53,830 --> 00:22:55,500
Hát, akkor ennyi. Ez a vége.
364
00:22:56,041 --> 00:22:58,251
- Nagyon fogsz hiányozni.
- Igen.
365
00:22:58,335 --> 00:23:00,625
Délen gyorsan elfelejtesz minket.
366
00:23:00,712 --> 00:23:02,262
Eladtál és elhagytál.
367
00:23:02,339 --> 00:23:03,879
Semmi sem fog változni.
368
00:23:04,508 --> 00:23:05,378
És a lány?
369
00:23:05,467 --> 00:23:07,467
Mi van vele? Tényleg ilyen rossz?
370
00:23:08,929 --> 00:23:09,889
Fárasztó.
371
00:23:09,971 --> 00:23:11,431
De legalább szexi.
372
00:23:12,015 --> 00:23:12,925
Bocsánat, de…
373
00:23:13,016 --> 00:23:15,556
Rosszabb is lehetett volna.
Nincs vele gond.
374
00:23:15,685 --> 00:23:17,935
Neked nem gond, megkaptad a csekked.
375
00:23:18,021 --> 00:23:19,981
Nem, ugyan… Ismersz.
376
00:23:22,526 --> 00:23:23,396
A francba!
377
00:23:24,111 --> 00:23:24,951
Mi az?
378
00:23:25,028 --> 00:23:26,988
A Vaga-Jeune ügyvezetője írt.
379
00:23:27,072 --> 00:23:30,412
Brigitte Macron most posztolt
a Twitteren
380
00:23:30,492 --> 00:23:31,952
- a termékükről.
- Mi?
381
00:23:32,035 --> 00:23:34,445
- Emily Instagramjáról.
- Hűha!
382
00:23:38,208 --> 00:23:39,288
Az ügyfél örül.
383
00:23:39,376 --> 00:23:40,956
„A vagina nem hímnemű.”
384
00:23:41,044 --> 00:23:42,594
Az egyszer biztos.
385
00:23:48,343 --> 00:23:50,803
BRIGITTE MACRON MOST RETWEETELT, RIBANC!
386
00:23:50,887 --> 00:23:51,717
Istenem!
387
00:23:54,724 --> 00:23:56,694
Emily!
388
00:23:56,768 --> 00:23:58,478
Gyere, csatlakozz hozzánk!
389
00:24:08,447 --> 00:24:09,527
Gyere!
390
00:24:10,574 --> 00:24:12,874
- Gondolom, láttátok a posztot.
- Igen.
391
00:24:13,368 --> 00:24:18,118
Emily, emlékezetessé tetted
az utolsó napomat.
392
00:24:18,206 --> 00:24:19,876
Annyira örülök!
393
00:24:20,792 --> 00:24:22,342
Szép munka volt, Emily!
394
00:24:22,419 --> 00:24:24,799
Új fejezet indul a Savoir történetében.
395
00:24:24,880 --> 00:24:26,340
Köszönöm, Sylvie.
396
00:24:26,423 --> 00:24:28,553
Alig várom a közös munkát.
397
00:24:29,468 --> 00:24:32,548
Az amerikai Vaga-Jeune-ünkre!
398
00:25:28,485 --> 00:25:30,565
A feliratot fordította: Vass András