1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,510 ‎Tên tôi là Mark. 3 00:00:16,391 --> 00:00:18,061 ‎Tôi không biết tiếng Pháp. 4 00:00:22,647 --> 00:00:24,317 ‎Xin hãy nhắc lại? 5 00:00:28,111 --> 00:00:29,741 ‎Hãy nói chậm hơn một chút. 6 00:00:37,037 --> 00:00:41,077 ‎230 NGƯỜI THEO DÕI ‎CƠ BẮP ĐẸP NHƯ TẠC 7 00:01:00,310 --> 00:01:01,560 ‎Ôi trời. 8 00:01:02,103 --> 00:01:04,443 ‎Tôi lại thế rồi. Rất xin lỗi. 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,862 ‎Emily, cô muốn ở nhà tôi không? 10 00:01:07,275 --> 00:01:08,605 ‎Anh cũng phải thấy 11 00:01:08,693 --> 00:01:11,033 ‎cách tính tầng ở đây thật vô lý chứ. 12 00:01:11,529 --> 00:01:13,029 ‎Cô rất ướt. 13 00:01:13,114 --> 00:01:14,374 ‎Gì cơ? À. 14 00:01:15,366 --> 00:01:17,696 ‎Ừ, tôi mới chạy hết năm dặm, 15 00:01:17,786 --> 00:01:19,786 ‎tôi không biết là mấy cây số. 16 00:01:19,871 --> 00:01:23,001 ‎Tôi lấy cho cô ly nước nhé? ‎Tầng năm còn xa lắm. 17 00:01:23,083 --> 00:01:24,423 ‎Tôi phải đi làm, 18 00:01:24,501 --> 00:01:27,421 ‎nhưng tôi hứa ‎sẽ không đập cửa nhà anh nữa. 19 00:01:27,504 --> 00:01:28,344 ‎Không sao cả. 20 00:01:28,963 --> 00:01:30,133 ‎Đập thoải mái. 21 00:01:32,550 --> 00:01:33,590 ‎Anh vui tính ghê. 22 00:01:59,953 --> 00:02:03,253 ‎1.435 NGƯỜI THEO DÕI 23 00:02:04,207 --> 00:02:08,957 ‎#đểýịbậy 24 00:02:25,937 --> 00:02:27,397 ‎Đi chết đi. 25 00:02:30,024 --> 00:02:31,364 ‎Tôi thích cô rồi đấy. 26 00:02:33,570 --> 00:02:35,070 ‎Tiếng Pháp kì cục thật. 27 00:02:36,156 --> 00:02:38,576 ‎Sao là ‎"la" plouc‎ mà không phải ‎"le" ‎nhỉ? 28 00:02:40,034 --> 00:02:42,794 ‎Chắc còn phụ thuộc ‎vào cái ‎plouc‎ được nói đến. 29 00:02:43,496 --> 00:02:46,416 ‎Tôi biết cả công ty không vui ‎khi tôi đến đây, 30 00:02:46,499 --> 00:02:48,379 ‎và tôi cần rèn thêm tiếng Pháp. 31 00:02:48,751 --> 00:02:50,171 ‎- Một chút. ‎- Được rồi. 32 00:02:50,253 --> 00:02:51,383 ‎Tôi mù tiếng Pháp, 33 00:02:51,838 --> 00:02:55,218 ‎tôi có ý tưởng tiếp thị De L'Heure ‎muốn chia sẻ với chị. 34 00:03:08,855 --> 00:03:10,435 ‎Nó không dành cho cô rồi. 35 00:03:10,523 --> 00:03:12,863 ‎Tôi xem kế hoạch tiếp thị ‎trước khi bay. 36 00:03:12,942 --> 00:03:14,112 ‎Nó rất yếu. 37 00:03:15,111 --> 00:03:16,031 ‎Ồ, sao lại thế? 38 00:03:16,112 --> 00:03:18,452 ‎Chỉ dựa hơi chiến dịch quảng cáo. 39 00:03:18,531 --> 00:03:20,031 ‎Ít thấy trên mạng xã hội. 40 00:03:20,116 --> 00:03:22,196 ‎Nó sắp ra mắt và chị giấu tôi. 41 00:03:22,827 --> 00:03:23,657 ‎Đúng. 42 00:03:24,120 --> 00:03:25,210 ‎Tiệc mở tối nay. 43 00:03:25,288 --> 00:03:26,118 ‎Tối nay? 44 00:03:26,998 --> 00:03:29,038 ‎Chị định không nói với tôi à? 45 00:03:29,125 --> 00:03:30,625 ‎Nghe này, tôi… 46 00:03:31,336 --> 00:03:32,916 ‎không ưng cách làm của cô. 47 00:03:33,713 --> 00:03:36,303 ‎Cô muốn mọi thứ ở mọi nơi, 48 00:03:36,382 --> 00:03:38,182 ‎ai cũng có thể tiếp cận. 49 00:03:38,259 --> 00:03:39,589 ‎Cô muốn cửa mở toang. 50 00:03:40,178 --> 00:03:41,348 ‎Tôi muốn cửa đóng. 51 00:03:42,430 --> 00:03:44,350 ‎Ta làm các nhãn hiệu rất đắt đỏ. 52 00:03:44,849 --> 00:03:46,729 ‎Chúng đòi hỏi sự bí ẩn, và… 53 00:03:49,145 --> 00:03:50,225 ‎cô không bí ẩn. 54 00:03:51,773 --> 00:03:53,693 ‎Cô có gì là phô hết ra. 55 00:03:56,945 --> 00:03:58,025 ‎Có lẽ vậy. 56 00:03:59,280 --> 00:04:03,240 ‎Nhưng tôi hiểu cảm giác ‎của những người ngoài cuộc. 57 00:04:03,326 --> 00:04:05,286 ‎Tôi có góc nhìn mà chị không hiểu 58 00:04:05,370 --> 00:04:10,210 ‎vì tôi không tinh tế, ‎không phải người Pháp, không được như chị. 59 00:04:10,291 --> 00:04:12,921 ‎Kiểu từ tốn, quyến rũ, ‎je ne sais quoi‎ đó. 60 00:04:13,628 --> 00:04:15,458 ‎Nhưng tôi muốn được như thế. 61 00:04:16,089 --> 00:04:18,169 ‎Chị thì không vì chị đã thế rồi, 62 00:04:18,258 --> 00:04:19,758 ‎và chả biết sao được thế. 63 00:04:22,011 --> 00:04:23,721 ‎Vậy là cô muốn dự bữa tiệc? 64 00:04:27,392 --> 00:04:28,812 ‎Được, đến lúc tám giờ. 65 00:04:29,686 --> 00:04:30,516 ‎Tuyệt vời. 66 00:04:31,229 --> 00:04:32,519 ‎Nên mặc đồ thế nào? 67 00:04:34,107 --> 00:04:34,937 ‎Đừng mặc thế. 68 00:04:59,215 --> 00:05:00,425 ‎Cô đây rồi! 69 00:05:01,175 --> 00:05:03,135 ‎Đừng ăn nữa. Sao cô lại ăn? 70 00:05:03,219 --> 00:05:05,719 ‎Xin lỗi, nó ngon quá, mà tôi thì đói. 71 00:05:05,805 --> 00:05:08,215 ‎- Thì hút thuốc đi. ‎- Tôi không hút thuốc. 72 00:05:08,308 --> 00:05:09,558 ‎Dĩ nhiên là thế rồi. 73 00:05:09,642 --> 00:05:11,102 ‎Hút thuốc dễ chết mà. 74 00:05:22,071 --> 00:05:24,241 ‎Emily vừa đến từ Mỹ. 75 00:05:25,116 --> 00:05:27,446 ‎Antoine Lambert, và vợ tôi, Catherine. 76 00:05:28,578 --> 00:05:29,788 ‎Tôi cũng ‎enchantée‎. 77 00:05:29,871 --> 00:05:32,041 ‎Antoine sở hữu Maison Lavaux, 78 00:05:32,123 --> 00:05:34,043 ‎và có cái mũi số một nước Pháp. 79 00:05:34,125 --> 00:05:37,125 ‎Vâng, nó rất cân xứng. 80 00:05:38,921 --> 00:05:40,341 ‎Không phải nghĩa đen. 81 00:05:40,423 --> 00:05:43,973 ‎Đó là cách chúng tôi gọi thợ nước hoa ‎pha chế mùi hương. 82 00:05:44,802 --> 00:05:46,972 ‎Tiếc là Emily không biết tiếng Pháp. 83 00:05:48,806 --> 00:05:50,096 ‎Sao cô lại đến Paris? 84 00:05:50,183 --> 00:05:52,983 ‎Để đóng góp góc nhìn marketing ‎của người Mỹ. 85 00:05:53,061 --> 00:05:55,401 ‎Và mọi thứ nhìn từ góc độ đó thế nào? 86 00:05:55,480 --> 00:05:57,360 ‎Sản phẩm này tuyệt vời, gợi cảm 87 00:05:57,440 --> 00:06:01,190 ‎đến mức làm phụ nữ đứng tuổi có bầu. ‎Nó góp phần giúp tôi ở đây. 88 00:06:01,277 --> 00:06:02,357 ‎Gì cơ? 89 00:06:04,739 --> 00:06:07,369 ‎- Không, xin lỗi. Chuyện dài lắm. ‎- Xin mời! 90 00:06:08,034 --> 00:06:08,994 ‎Tôi muốn biết. 91 00:06:09,535 --> 00:06:11,155 ‎Dùng mạng xã hội nhiều hơn. 92 00:06:11,245 --> 00:06:13,655 ‎Năm ngoái công ty tôi quảng bá vắc-xin 93 00:06:13,748 --> 00:06:15,958 ‎phòng chống vi-rút chikungunya, 94 00:06:16,042 --> 00:06:17,752 ‎và làm trang web cực bắt mắt 95 00:06:17,835 --> 00:06:19,165 ‎đến mức nhờ chúng tôi, 96 00:06:19,253 --> 00:06:21,803 ‎quần đảo Virgin ‎tăng 30 phần trăm du khách. 97 00:06:22,298 --> 00:06:25,298 ‎Nếu tìm "biển nhiệt đới", ‎"nghỉ mát", "thiên đường", 98 00:06:25,385 --> 00:06:28,545 ‎và cả "ảnh ngực trần bên biển" ‎là sẽ thấy vắc-xin đó. 99 00:06:28,638 --> 00:06:30,558 ‎Và tuyệt nhất là ta có thể 100 00:06:30,640 --> 00:06:31,770 ‎theo dõi mọi thứ. 101 00:06:31,849 --> 00:06:34,099 ‎Ai dùng gì, bao giờ, ở đâu, bao lâu. 102 00:06:34,185 --> 00:06:35,805 ‎Cô ấy nói gì vậy? 103 00:06:36,938 --> 00:06:39,648 ‎Juliette của báo ‎Marie Claire ‎muốn gặp cô. 104 00:06:39,732 --> 00:06:40,572 ‎Ta đi nào. 105 00:06:41,567 --> 00:06:42,987 ‎Ý tưởng hay đấy. 106 00:06:43,653 --> 00:06:44,863 ‎Rất vui được gặp cô. 107 00:06:47,532 --> 00:06:48,992 ‎Cô điên à? 108 00:06:49,075 --> 00:06:51,735 ‎- Đi tiệc mà bàn công việc. ‎- Anh ta hỏi mà. 109 00:06:51,828 --> 00:06:53,788 ‎Vậy thì đổi chủ đề đi. 110 00:06:53,871 --> 00:06:56,081 ‎Đây là ăn tiệc chứ đâu phải đi họp. 111 00:07:12,014 --> 00:07:13,394 ‎Cô thấy Paris thế nào? 112 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 ‎Tôi thích lắm. Ai mà chẳng thích? 113 00:07:18,187 --> 00:07:20,607 ‎Xin lỗi nếu tôi bàn công việc nhiều quá. 114 00:07:20,690 --> 00:07:23,030 ‎Đôi khi tôi hơi quá nhiệt tình 115 00:07:23,109 --> 00:07:24,529 ‎và ta đang dự tiệc. 116 00:07:26,279 --> 00:07:27,489 ‎- Nâng ly. ‎- ‎Santé‎. 117 00:07:30,867 --> 00:07:32,447 ‎Cô không dùng De L'Heure. 118 00:07:33,119 --> 00:07:35,039 ‎- Chưa, tôi xin lỗi. ‎- Đây. 119 00:07:37,290 --> 00:07:38,210 ‎Một chút ở đây. 120 00:07:40,376 --> 00:07:41,996 ‎Và ở đây. 121 00:07:51,053 --> 00:07:52,103 ‎Rất hợp với cô. 122 00:07:53,097 --> 00:07:54,597 ‎Nó rất thơm. 123 00:07:55,224 --> 00:07:57,194 ‎Chỉ là tôi ít dùng nước hoa. 124 00:07:58,060 --> 00:07:58,900 ‎Tại sao? 125 00:07:59,479 --> 00:08:01,359 ‎Nó giống như mặc đồ lót đẹp. 126 00:08:02,273 --> 00:08:04,443 ‎Giúp ta tự tin hơn. Quyến rũ hơn. 127 00:08:04,775 --> 00:08:05,605 ‎Hạnh phúc hơn. 128 00:08:06,444 --> 00:08:09,244 ‎Dĩ nhiên, ‎với đúng người thì còn là xuân dược. 129 00:08:09,322 --> 00:08:12,662 ‎Tôi sẽ ghi nhớ những lời đó ‎làm tài liệu marketing. 130 00:08:12,742 --> 00:08:14,242 ‎Trải nghiệm là mấu chốt. 131 00:08:16,078 --> 00:08:17,658 ‎Vậy cô thấy nó thế nào? 132 00:08:17,747 --> 00:08:19,327 ‎Cô thấy nó có mùi gì? 133 00:08:21,709 --> 00:08:22,539 ‎Hoa dành dành. 134 00:08:23,377 --> 00:08:24,207 ‎Da thuộc. 135 00:08:25,129 --> 00:08:26,259 ‎Xạ hương. 136 00:08:27,340 --> 00:08:28,930 ‎Và thoảng mùi mồ hôi. 137 00:08:29,008 --> 00:08:30,468 ‎Có lẽ là mồ hôi của tôi. 138 00:08:31,052 --> 00:08:32,802 ‎Như mang một vần thơ. 139 00:08:35,348 --> 00:08:36,308 ‎Hay lắm. 140 00:08:36,891 --> 00:08:38,941 ‎Như mang một vần thơ. Chính xác. 141 00:08:40,144 --> 00:08:42,444 ‎Có lẽ cô dùng thử xem thế nào nhé? 142 00:08:42,939 --> 00:08:44,769 ‎Xem đàn ông ở gần cô thấy sao. 143 00:08:45,399 --> 00:08:47,239 ‎Hoặc phụ nữ, tùy ý cô. 144 00:08:47,318 --> 00:08:48,608 ‎Tôi chiều đàn ông. 145 00:08:50,321 --> 00:08:52,621 ‎Yêu đàn ông. Tôi hay yêu đàn ông hơn. 146 00:08:53,658 --> 00:08:56,698 ‎Vậy thì ‎cô cần tìm một anh bạn trai Pháp rồi. 147 00:08:57,537 --> 00:08:59,787 ‎Đó là cách học tiếng Pháp tốt nhất. 148 00:08:59,872 --> 00:09:00,712 ‎Trên giường. 149 00:09:01,249 --> 00:09:03,579 ‎Tôi có bạn trai rồi. Ở Chicago. 150 00:09:04,085 --> 00:09:07,165 ‎Chúng tôi rồi sẽ đính hôn. ‎Anh ấy sắp đến đây. 151 00:09:07,255 --> 00:09:09,545 ‎Thế không giúp cô học tiếng Pháp đâu. 152 00:09:11,384 --> 00:09:13,224 ‎Vui vì có người Mỹ trong đội. 153 00:09:13,302 --> 00:09:14,802 ‎Ta sẽ học hỏi lẫn nhau. 154 00:09:21,394 --> 00:09:22,694 ‎Tình dục đắt tiền. 155 00:09:24,188 --> 00:09:26,438 ‎- Gì cơ? ‎- Với tôi thì nó có mùi đó. 156 00:09:26,857 --> 00:09:28,317 ‎Tình dục đắt tiền. 157 00:09:29,986 --> 00:09:30,816 ‎À thì, 158 00:09:31,821 --> 00:09:33,281 ‎tốt hơn gặp kẻ keo kiệt. 159 00:09:35,866 --> 00:09:37,616 ‎Tôi rất mong hợp tác với cô. 160 00:09:38,619 --> 00:09:40,999 ‎Và biết thêm về cô, Emily. 161 00:10:06,939 --> 00:10:07,899 ‎Này. 162 00:10:07,982 --> 00:10:09,532 ‎Bữa tiệc rất thành công. 163 00:10:09,609 --> 00:10:11,319 ‎Antoine rất ấn tượng. 164 00:10:11,402 --> 00:10:13,282 ‎Anh ta muốn cô nhận De L'Heure. 165 00:10:13,362 --> 00:10:14,532 ‎- Thật sao? ‎- Phải. 166 00:10:14,614 --> 00:10:17,374 ‎Tuyệt. Tôi cứ nghĩ tôi vồ vập quá. 167 00:10:18,034 --> 00:10:19,994 ‎Có cô ấy giúp thì tốt quá, 168 00:10:20,077 --> 00:10:22,657 ‎nhưng chúng ta đã bàn là Emily… 169 00:10:22,747 --> 00:10:24,707 ‎sẽ quảng bá cho Vaga-Jeune. 170 00:10:24,790 --> 00:10:25,880 ‎Vaga-Jeune là gì? 171 00:10:25,958 --> 00:10:29,548 ‎Một ‎suppositoire‎, ‎để âm đạo có thể trở nên ‎mouillé‎. 172 00:10:29,629 --> 00:10:30,549 ‎Gì cơ? 173 00:10:30,630 --> 00:10:33,720 ‎Thuốc đạn giúp âm đạo của phụ nữ có tuổi ‎ẩm ướt hơn. 174 00:10:34,133 --> 00:10:37,553 ‎Vì môi trường âm đạo của phụ nữ có tuổi… 175 00:10:37,637 --> 00:10:40,597 ‎Không ‎moye‎ như trước, tôi hiểu. 176 00:10:42,224 --> 00:10:43,644 ‎Học được một từ mới nhé. 177 00:10:43,726 --> 00:10:45,556 ‎Nên giờ Emily làm sản phẩm đó. 178 00:10:46,354 --> 00:10:47,564 ‎Nó quan trọng đấy. 179 00:10:48,147 --> 00:10:49,017 ‎Rất thiết yếu. 180 00:10:49,106 --> 00:10:53,146 ‎Cô hãy làm về nhu yếu phẩm trước, ‎rồi làm mặt hàng xa xỉ. 181 00:10:53,235 --> 00:10:54,275 ‎Phải, ‎exactement‎! 182 00:10:54,695 --> 00:10:56,735 ‎Và cô có kinh nghiệm về dược phẩm 183 00:10:56,822 --> 00:10:58,072 ‎nên hợp lý quá rồi. 184 00:10:58,699 --> 00:10:59,699 ‎Tất nhiên. 185 00:10:59,784 --> 00:11:01,294 ‎Tốt. 186 00:11:03,204 --> 00:11:04,164 ‎À, còn nữa. 187 00:11:04,705 --> 00:11:05,955 ‎Tôi nghĩ có lẽ… 188 00:11:06,040 --> 00:11:09,710 ‎đêm qua cô hơi thân thiện với Antoine quá. 189 00:11:10,211 --> 00:11:11,881 ‎Gì cơ? Đâu có. 190 00:11:12,630 --> 00:11:14,340 ‎Anh ta có vẻ rất gần gũi cô. 191 00:11:15,049 --> 00:11:16,589 ‎Người Pháp hay thế mà. 192 00:11:17,802 --> 00:11:19,102 ‎Anh ấy hấp dẫn chứ? 193 00:11:19,679 --> 00:11:21,639 ‎Phải. Không! 194 00:11:21,722 --> 00:11:23,812 ‎Anh ta có vợ rồi. Tôi gặp rồi mà. 195 00:11:24,225 --> 00:11:25,595 ‎Vậy là cô thấy hấp dẫn. 196 00:11:25,685 --> 00:11:27,095 ‎Đó là khách hàng. 197 00:11:27,186 --> 00:11:28,556 ‎Lại còn đã có vợ. 198 00:11:30,064 --> 00:11:32,784 ‎Và người vợ ấy rất tốt, ‎và là bạn tốt của tôi. 199 00:11:34,276 --> 00:11:36,696 ‎Tôi sẽ gửi cô mọi tài liệu về Vaga-Jeune. 200 00:11:45,830 --> 00:11:47,250 ‎Có vài điều cô nên biết. 201 00:11:48,666 --> 00:11:51,416 ‎Sylvie là tình nhân của Antoine. 202 00:12:06,183 --> 00:12:08,603 ‎CHÀO, EMILY NGƯỜI CHICAGO ĐÂY. 203 00:12:09,854 --> 00:12:11,814 ‎AI CƠ? 204 00:12:11,897 --> 00:12:15,277 ‎TÔI ĐÙA THÔI. CHÀO! ‎COMMENT CA VA? 205 00:12:16,193 --> 00:12:20,323 ‎LỜI HẸN ĂN TỐI KHÔNG PHẢI ĐÙA CHỨ? 206 00:12:21,407 --> 00:12:23,697 ‎Ở PARIS, CHẢ AI ĐÙA CHUYỆN ĂN TỐI. 207 00:12:24,243 --> 00:12:28,293 ‎TỐI NAY ĐƯỢC KHÔNG? 208 00:12:30,708 --> 00:12:33,788 ‎Không tán tỉnh người khác ‎trước mặt nhân tình. 209 00:12:33,878 --> 00:12:35,548 ‎Còn tệ hơn làm trước mặt vợ. 210 00:12:35,629 --> 00:12:37,969 ‎Chính xác là họ ở cùng một chỗ đấy. 211 00:12:38,048 --> 00:12:39,468 ‎Vậy chắc họ biết nhau. 212 00:12:39,550 --> 00:12:41,260 ‎- Chắc còn là bạn. ‎- Thật à? 213 00:12:41,343 --> 00:12:43,643 ‎Cô nghĩ vợ Antoine biết họ ngoại tình? 214 00:12:43,721 --> 00:12:45,851 ‎Dĩ nhiên. Chắc chắn cô ấy đã đồng ý. 215 00:12:45,931 --> 00:12:46,811 ‎Tại sao? 216 00:12:46,891 --> 00:12:49,981 ‎Chẳng ai muốn ngủ với mỗi một người mãi. 217 00:12:50,060 --> 00:12:51,560 ‎Cá là cô ta cũng tòm tem. 218 00:12:52,438 --> 00:12:54,438 ‎Được rồi, đầu tôi quay cuồng rồi. 219 00:12:54,523 --> 00:12:55,943 ‎Họ đều biết chuyện à? 220 00:12:57,234 --> 00:13:00,244 ‎Có lẽ kiểu như chịu đựng ‎thay vì ngồi bàn luận ấy. 221 00:13:01,322 --> 00:13:02,362 ‎Tôi không hiểu. 222 00:13:02,448 --> 00:13:05,698 ‎Kết hôn làm gì nếu định ngoại tình? 223 00:13:05,785 --> 00:13:09,115 ‎Có lẽ cô sẽ nghĩ khác ‎sau khi lấy chồng 20 năm. 224 00:13:09,205 --> 00:13:11,995 ‎Người Pháp rất lãng mạn ‎nhưng cũng thực tế. 225 00:13:12,708 --> 00:13:14,918 ‎Đáng yêu quá! Sao cô biết chỗ này? 226 00:13:15,002 --> 00:13:17,802 ‎Tôi sống ở kia, ‎và luôn thấy quán chật cứng. 227 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 ‎Sao cô lại đến Paris? 228 00:13:25,387 --> 00:13:27,307 ‎Đầu tiên là vì học kinh doanh. 229 00:13:27,389 --> 00:13:30,139 ‎Bố tôi muốn thế, ‎và ông ấy quen được vừa ý rồi. 230 00:13:30,559 --> 00:13:32,649 ‎Ông là Vua Khóa Kéo của Trung Quốc. 231 00:13:33,354 --> 00:13:34,484 ‎- Vua Khóa Kéo? ‎- Ừ. 232 00:13:34,563 --> 00:13:37,403 ‎Và nhiều loại khóa, kẹp khác nữa. 233 00:13:37,483 --> 00:13:39,323 ‎Ông ấy nắm bi toàn thế giới. 234 00:13:39,401 --> 00:13:40,401 ‎Theo nghĩa đen. 235 00:13:41,529 --> 00:13:42,449 ‎Và, 236 00:13:42,530 --> 00:13:44,070 ‎ước mơ của ông ấy là… 237 00:13:44,156 --> 00:13:47,486 ‎đứa con duy nhất, tức là tôi, ‎sẽ kế thừa gia nghiệp. 238 00:13:47,576 --> 00:13:49,036 ‎Vậy cô ước mơ gì? 239 00:13:49,119 --> 00:13:50,619 ‎Gì cũng được, trừ cái đó. 240 00:13:50,704 --> 00:13:52,164 ‎Nhưng từ khi còn nhỏ, 241 00:13:52,248 --> 00:13:55,498 ‎tôi đã bị ám ảnh với việc sống ở Paris. 242 00:13:56,085 --> 00:13:58,795 ‎Nên tôi đăng ký học ở đây và bỏ học. 243 00:13:59,755 --> 00:14:01,335 ‎Tôi hay tự tung tự tác. 244 00:14:01,841 --> 00:14:03,381 ‎Thế là cô làm bảo mẫu à? 245 00:14:03,467 --> 00:14:07,007 ‎Ừ, vì khi biết chuyện, ‎bố tôi cắt tiền ngay. 246 00:14:08,097 --> 00:14:09,347 ‎Khổ thân cô quá. 247 00:14:09,431 --> 00:14:11,141 ‎Không, rất tuyệt ấy chứ. 248 00:14:11,225 --> 00:14:13,595 ‎Tôi thà được tự do còn hơn. 249 00:14:13,686 --> 00:14:17,226 ‎Nếu không, tôi sẽ sống ‎một cuộc đời định sẵn ở Trung Quốc. 250 00:14:18,065 --> 00:14:19,145 ‎Cũng buồn cười, 251 00:14:19,233 --> 00:14:21,443 ‎tôi do vú nuôi dạy, và giờ làm vú em. 252 00:14:21,944 --> 00:14:23,074 ‎Tôi mừng vì cô ở đây. 253 00:14:25,447 --> 00:14:27,027 ‎Món bít-tết này chưa chín. 254 00:14:28,158 --> 00:14:29,288 ‎Xin lỗi! ‎Pardon‎. 255 00:14:32,037 --> 00:14:34,617 ‎Tôi gọi bít-tết vừa, mà nó vẫn rỉ máu quá. 256 00:14:37,209 --> 00:14:38,499 ‎Đúng, như cô ấy nói. 257 00:14:43,674 --> 00:14:45,764 ‎Nhớ đừng gọi món ‎ris de veau‎ nhé. 258 00:14:45,843 --> 00:14:47,263 ‎Là gì? Cơm thịt bê à? 259 00:14:47,386 --> 00:14:49,636 ‎Không, tôi cũng tưởng thế. 260 00:14:49,722 --> 00:14:52,682 ‎Tôi nghĩ là não hoặc dái bê, ‎nhưng ăn rất dở. 261 00:14:54,935 --> 00:14:57,645 ‎Đầu bếp nói là món bít-tết này đúng ạ. 262 00:14:58,439 --> 00:15:01,939 ‎Đúng với anh ta nhưng không đúng với tôi. 263 00:15:02,943 --> 00:15:04,153 ‎Cô cứ ăn thử xem ạ. 264 00:15:05,070 --> 00:15:06,990 ‎Hay anh bảo anh ta nấu thêm đi? 265 00:15:07,072 --> 00:15:10,332 ‎- Ta đổi cho nhau đi. ‎- Không, khách hàng luôn đúng. 266 00:15:10,534 --> 00:15:12,584 ‎Không, ở đây không như thế. 267 00:15:12,661 --> 00:15:15,251 ‎Có lẽ tôi sẽ dạy đầu bếp một chút 268 00:15:15,331 --> 00:15:16,831 ‎về dịch vụ khách hàng. 269 00:15:16,916 --> 00:15:20,496 ‎Cô nghĩ thay đổi được nền văn hóa Pháp ‎nhờ trả lại bít-tết? 270 00:15:23,255 --> 00:15:25,005 ‎- Gabriel? ‎- Emily. 271 00:15:26,842 --> 00:15:27,682 ‎Mindy. 272 00:15:28,344 --> 00:15:29,474 ‎Anh là bếp trưởng? 273 00:15:30,763 --> 00:15:32,473 ‎- Có vấn đề gì à? ‎- Không! 274 00:15:33,182 --> 00:15:34,562 ‎Không. Tôi thích lắm. 275 00:15:34,642 --> 00:15:35,942 ‎Tất cả đều hoàn hảo. 276 00:15:36,393 --> 00:15:37,563 ‎Cô chưa ăn tí nào. 277 00:15:37,853 --> 00:15:41,693 ‎Tôi sẵn lòng nấu cháy nó cho cô, ‎nhưng cô hãy ăn thử trước đã. 278 00:15:41,774 --> 00:15:43,864 ‎Ừ, thử thịt của anh ấy đi, Emily. 279 00:15:56,747 --> 00:15:58,667 ‎- Không ngờ là rất mềm. ‎- Mềm. 280 00:15:58,749 --> 00:16:01,339 ‎Đấy. Tôi biết cô sẽ thích nếu ăn thử mà. 281 00:16:07,466 --> 00:16:08,676 ‎Xơi anh ta ‎appétit‎ lắm. 282 00:16:15,474 --> 00:16:16,894 ‎MAI BẠN TRAI ĐẾN PARIS 283 00:16:28,278 --> 00:16:29,738 ‎PARIS ĐẦY TÌNH YÊU 284 00:16:29,822 --> 00:16:33,122 ‎PARIS DÀNH CHO CÁC TÍN ĐỒ YÊU PHÔ MAI 285 00:16:33,200 --> 00:16:34,450 ‎CHÚC MAY MẮN! 286 00:16:35,244 --> 00:16:36,454 ‎HÃY SỐNG THAY TÔI! 287 00:16:39,999 --> 00:16:42,209 ‎5.643 NGƯỜI THEO DÕI 288 00:16:42,292 --> 00:16:45,302 ‎LỜI CHÀO CAO HƠN MÂM CỖ! 289 00:16:49,508 --> 00:16:51,928 ‎Chào anh! Chắc anh đến sân bay rồi. 290 00:16:52,511 --> 00:16:56,101 ‎Anh đã dọn đồ, xin nghỉ một tuần, 291 00:16:56,974 --> 00:16:58,024 ‎rồi anh nghĩ, 292 00:16:59,184 --> 00:17:01,444 ‎- "Mình sẽ làm gì ở đó cả ngày?" ‎- Hả? 293 00:17:02,104 --> 00:17:03,864 ‎Em không biết? Đi tham quan? 294 00:17:03,939 --> 00:17:06,529 ‎Các thắng cảnh của Paris khá nổi tiếng mà. 295 00:17:06,942 --> 00:17:08,152 ‎Ừ. Một mình. 296 00:17:08,819 --> 00:17:09,899 ‎Khi em đi làm. 297 00:17:10,195 --> 00:17:12,735 ‎Giờ nghỉ trưa ở đây khá thoải mái. 298 00:17:12,823 --> 00:17:15,783 ‎Em có thể cùng anh đến Louvre ‎ba tiếng buổi chiều 299 00:17:15,868 --> 00:17:17,288 ‎mà chẳng ai mong chờ em. 300 00:17:19,705 --> 00:17:21,415 ‎Khoan đã. Vì đội Cubs à? 301 00:17:21,832 --> 00:17:22,672 ‎Không. 302 00:17:23,459 --> 00:17:25,459 ‎Vì ta có thể xem giải qua mạng mà. 303 00:17:25,544 --> 00:17:27,054 ‎Không bỏ lỡ trận nào đâu. 304 00:17:27,838 --> 00:17:29,548 ‎Không phải thế. 305 00:17:30,049 --> 00:17:31,469 ‎Vậy thì là gì? 306 00:17:32,843 --> 00:17:34,723 ‎Anh không biết cách yêu xa. 307 00:17:36,847 --> 00:17:39,637 ‎Bắt đầu bằng việc lên máy bay chứ gì nữa. 308 00:17:40,184 --> 00:17:42,314 ‎Em tưởng mình đồng ý rồi. 309 00:17:42,394 --> 00:17:44,234 ‎Không! Chỉ em đồng ý thôi. 310 00:17:44,813 --> 00:17:47,943 ‎Anh xin lỗi ‎nếu không thể theo lịch của em, nhưng… 311 00:17:48,859 --> 00:17:50,489 ‎anh thích ta ở Chicago. 312 00:17:51,403 --> 00:17:53,413 ‎Đây là Paris đấy! 313 00:17:58,118 --> 00:18:01,118 ‎Đợi đã. Anh sẽ không đến đây à? 314 00:18:01,789 --> 00:18:02,619 ‎Không bao giờ? 315 00:18:02,706 --> 00:18:04,286 ‎Anh nghĩ em nên về nhà. 316 00:18:06,168 --> 00:18:06,998 ‎Không thì sao? 317 00:18:08,003 --> 00:18:08,843 ‎Ta chia tay à? 318 00:18:12,716 --> 00:18:13,836 ‎Không thể tin được. 319 00:18:14,384 --> 00:18:15,394 ‎Nghe này? 320 00:18:15,469 --> 00:18:17,429 ‎Anh cứ giữ mấy dặm bay quý giá đó 321 00:18:17,513 --> 00:18:19,183 ‎để đi xem mấy trận bóng ở xa 322 00:18:19,264 --> 00:18:21,024 ‎và ở Chicago đến hết đời đi. 323 00:18:21,100 --> 00:18:25,150 ‎Vì thành phố này tràn ngập tình yêu, 324 00:18:25,229 --> 00:18:27,559 ‎sự lãng mạn, ánh sáng, cái đẹp, 325 00:18:27,648 --> 00:18:30,028 ‎và đam mê, và tình dục! 326 00:18:30,109 --> 00:18:32,609 ‎Rõ là những thứ chẳng là gì với anh. 327 00:18:32,694 --> 00:18:34,574 ‎Khoan, xin lỗi, em còn đó chứ? 328 00:18:34,655 --> 00:18:36,275 ‎Hình như mất sóng rồi… 329 00:18:37,116 --> 00:18:38,906 ‎Anh mất tôi mới đúng. 330 00:18:39,243 --> 00:18:41,203 ‎Khoan. Emily, chờ đã! 331 00:18:41,829 --> 00:18:42,659 ‎Emily… 332 00:18:42,746 --> 00:18:43,826 ‎Tôi không đợi nữa. 333 00:18:44,581 --> 00:18:45,421 ‎Tôi cúp đây. 334 00:19:22,035 --> 00:19:24,365 ‎5.734 NGƯỜI THEO DÕI ‎PARIS ĐANG KHÓC 335 00:19:50,355 --> 00:19:53,355 ‎DÒ TÌM NGÔN NGỮ ‎JEUNE 336 00:19:54,651 --> 00:19:56,151 ‎Âm đạo trẻ trung? 337 00:19:58,697 --> 00:20:00,157 ‎Chắc ai cũng muốn có. 338 00:20:01,200 --> 00:20:02,990 ‎Việc mãn kinh thật tréo ngoe. 339 00:20:03,952 --> 00:20:05,452 ‎Đến khi bạn có thời gian 340 00:20:05,537 --> 00:20:10,577 ‎thực sự khám phá bản thân trưởng thành, ‎táo bạo, nhạy cảm của mình… 341 00:20:13,128 --> 00:20:15,128 ‎thì âm đạo lại đình công. 342 00:20:19,885 --> 00:20:23,805 ‎ÂM ĐẠO ĐÌNH CÔNG 343 00:20:29,728 --> 00:20:31,808 ‎ÂM ĐẠO 344 00:20:34,733 --> 00:20:35,783 ‎Đùa mình à? 345 00:20:40,197 --> 00:20:41,617 ‎Sao âm đạo là giống đực? 346 00:20:43,659 --> 00:20:45,539 ‎Sao là ‎"le"‎ mà không phải ‎"la"‎? 347 00:20:45,619 --> 00:20:46,749 ‎Ý cô là ‎le vagin‎. 348 00:20:46,828 --> 00:20:48,578 ‎Tôi không biết, nó là vậy. 349 00:20:48,664 --> 00:20:52,004 ‎Có lẽ vì nó do phụ nữ sở hữu ‎nhưng do đàn ông chiếm hữu. 350 00:20:53,710 --> 00:20:55,550 ‎Tiếng Pháp khùng thật đấy. 351 00:21:06,974 --> 00:21:13,944 ‎5.811 NGƯỜI THEO DÕI ‎ÂM ĐẠO KHÔNG PHẢI GIỐNG ĐỰC! 352 00:21:22,864 --> 00:21:23,954 ‎Tôi sai lầm rồi. 353 00:21:24,032 --> 00:21:26,832 ‎- Lẽ ra không nên tới đây. ‎- Không! Thế là tốt. 354 00:21:26,910 --> 00:21:30,000 ‎Còn hơn phí thời gian ‎với kẻ không chịu rời Chicago. 355 00:21:30,080 --> 00:21:31,960 ‎Cứ như ‎Alice ở xứ sở trong gương‎. 356 00:21:32,040 --> 00:21:33,170 ‎Mọi thứ đảo lộn. 357 00:21:33,250 --> 00:21:35,880 ‎Tôi sẽ mãi mù tiếng và chả hiểu gì ở đây. 358 00:21:37,004 --> 00:21:39,344 ‎Cô biết Paris xây theo vòng tròn không? 359 00:21:39,423 --> 00:21:41,973 ‎Cứ như họ cố tình làm ta rối trí vậy. 360 00:21:42,050 --> 00:21:44,930 ‎Tuy là một văn hóa bất hợp lý ‎nhưng nó rất đẹp. 361 00:21:45,429 --> 00:21:47,509 ‎Tốt hơn là cứ để nó ùa vào cô. 362 00:21:47,597 --> 00:21:49,017 ‎Ừ, nhưng chỉ thế thôi! 363 00:21:49,099 --> 00:21:50,429 ‎Tôi lo mình chìm mất. 364 00:21:51,727 --> 00:21:55,227 ‎Chắc tôi chả hợp với Paris. ‎Tôi cứ tưởng sẽ được phiêu lưu. 365 00:21:55,314 --> 00:21:58,404 ‎Là phiêu lưu mà! ‎Có khi còn hay hơn cô tưởng tượng. 366 00:22:00,277 --> 00:22:02,647 ‎Nhưng tôi chưa hề nghĩ sẽ chỉ một mình. 367 00:22:03,322 --> 00:22:04,282 ‎Đâu có. 368 00:22:05,532 --> 00:22:06,912 ‎Cô có một người bạn mà. 369 00:22:09,244 --> 00:22:11,794 ‎Paris là thành phố thú vị nhất thế giới. 370 00:22:11,872 --> 00:22:14,252 ‎Và không ai biết chuyện gì sẽ tới cả. 371 00:22:14,875 --> 00:22:15,745 ‎Laurent! 372 00:22:15,834 --> 00:22:17,964 ‎Tránh xa đài phun nước ra! 373 00:22:18,045 --> 00:22:18,875 ‎Mau lên! 374 00:22:20,714 --> 00:22:21,554 ‎Lũ trẻ ranh. 375 00:22:23,717 --> 00:22:25,007 ‎Cô sẽ ổn thôi. 376 00:22:25,969 --> 00:22:27,719 ‎ĐIỆN ÉLYSÉE 377 00:22:33,435 --> 00:22:37,055 ‎CARLA BRUNI ‎BRIGITTE, CHỊ PHẢI XEM CÁI NÀY!! 378 00:22:37,397 --> 00:22:38,227 ‎Thưa Phu nhân. 379 00:22:38,899 --> 00:22:45,739 ‎INSTA.COM ‎ÂM ĐẠO KHÔNG PHẢI GIỐNG ĐỰC! 380 00:22:47,449 --> 00:22:51,539 ‎HOÀN TOÀN ĐÚNG! 381 00:22:53,830 --> 00:22:55,330 ‎Thế đấy. Vậy là hết. 382 00:22:56,041 --> 00:22:58,251 ‎- Tôi sẽ nhớ mọi người lắm. ‎- Ờ, phải. 383 00:22:58,335 --> 00:23:00,625 ‎Đến miền Nam là anh quên hết ngay. 384 00:23:00,712 --> 00:23:02,262 ‎Ta đã bị bán và bị bỏ rơi. 385 00:23:02,339 --> 00:23:03,879 ‎Mọi thứ sẽ vẫn như cũ mà. 386 00:23:03,965 --> 00:23:05,375 ‎Còn cô gái đó? 387 00:23:05,467 --> 00:23:07,467 ‎Làm sao? Tệ đến vậy thật ư? 388 00:23:08,929 --> 00:23:09,889 ‎Phiền phức lắm. 389 00:23:09,971 --> 00:23:11,431 ‎Ít nhất cô ấy cũng xinh. 390 00:23:12,015 --> 00:23:12,925 ‎Xin lỗi, nhưng… 391 00:23:13,016 --> 00:23:15,556 ‎Đâu đến nỗi tệ. ‎Tôi thấy cô ấy cũng được. 392 00:23:15,644 --> 00:23:17,904 ‎Anh thì chả sao rồi, cầm tiền rồi mà. 393 00:23:18,021 --> 00:23:19,981 ‎Thôi nào…Cô biết tôi mà. 394 00:23:22,526 --> 00:23:23,396 ‎Khốn thật! 395 00:23:24,111 --> 00:23:24,951 ‎Sao thế? 396 00:23:25,028 --> 00:23:26,988 ‎Giám đốc Vaga-Jeune vừa nhắn tôi. 397 00:23:27,072 --> 00:23:30,412 ‎Brigitte Macron vừa đăng gì đó ‎trên Twitter… 398 00:23:30,492 --> 00:23:31,952 ‎- về thuốc của họ. ‎- Hả? 399 00:23:32,035 --> 00:23:34,445 ‎- Từ tài khoản Instagram của Emily. ‎- Chà! 400 00:23:38,208 --> 00:23:39,288 ‎Họ hài lòng lắm. 401 00:23:39,376 --> 00:23:40,956 ‎"Âm đạo không phải giống đực". 402 00:23:41,044 --> 00:23:42,594 ‎Chắc chắn rồi. 403 00:23:48,343 --> 00:23:50,803 ‎MINDY ‎BRIGITTE MACRON VỪA RETWEET CÔ ĐẤY! 404 00:23:50,887 --> 00:23:51,717 ‎Trời ơi! 405 00:23:54,724 --> 00:23:56,814 ‎Emily! 406 00:23:56,893 --> 00:23:58,483 ‎Ngồi với bọn tôi! Lại đây! 407 00:24:08,447 --> 00:24:09,277 ‎Xin mời! 408 00:24:10,574 --> 00:24:12,124 ‎Chắc mọi người đã thấy. 409 00:24:12,200 --> 00:24:13,030 ‎Phải. 410 00:24:13,368 --> 00:24:18,118 ‎Emily, cô đã khiến ‎ngày cuối của tôi ở đây rất đáng nhớ. 411 00:24:18,206 --> 00:24:19,616 ‎Tôi rất vui. 412 00:24:20,792 --> 00:24:22,342 ‎Ừ, giỏi lắm, Emily. 413 00:24:22,419 --> 00:24:24,799 ‎Chắc là chương mới ở Savoir bắt đầu rồi. 414 00:24:24,880 --> 00:24:26,340 ‎Cảm ơn chị, Sylvie. 415 00:24:26,423 --> 00:24:28,553 ‎Tôi rất mong được làm việc với chị. 416 00:24:29,468 --> 00:24:32,548 ‎Vì ‎Vaga-Jeune‎ phiên bản Mỹ của chúng ta. 417 00:25:28,485 --> 00:25:30,445 ‎Biên dịch: Hà Đậu