1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:30,780 --> 00:00:32,700 Merhaba Şikago. Orada saat kaç? 3 00:00:32,782 --> 00:00:33,872 Gece bir. 4 00:00:33,950 --> 00:00:38,040 Midem altüst, memelerim acıyor, gazdan havaya uçacağım, uyuyamıyorum! 5 00:00:38,121 --> 00:00:40,081 İşte rüyalarına girecek bir şey. 6 00:00:42,709 --> 00:00:43,709 Neredesin? 7 00:00:43,793 --> 00:00:45,963 Sen Nehri kıyısında koşuyorum. 8 00:00:46,046 --> 00:00:48,466 Şahane. Benim hayatımı yaşıyorsun. 9 00:00:48,548 --> 00:00:50,378 Yani koşu kısmı hariç. 10 00:00:51,301 --> 00:00:52,471 Doug beğendi mi? 11 00:00:53,553 --> 00:00:56,893 Aslına bakarsan Doug gelmiyor. Biz... 12 00:00:56,973 --> 00:00:58,433 Artık birlikte değiliz. 13 00:00:58,516 --> 00:00:59,346 Ne? 14 00:01:00,185 --> 00:01:03,605 -Yani Paris'te yalnız mısın? -Hem de ne yalnızlık. 15 00:01:03,688 --> 00:01:05,318 Şimdi daha da kıskandım. 16 00:01:05,398 --> 00:01:07,858 Hayatın kruvasan ve seksten ibaret. 17 00:01:07,942 --> 00:01:09,652 Şimdiye kadar kruvasan. 18 00:01:10,236 --> 00:01:11,986 Ofistekiler nasıl davranıyor? 19 00:01:12,572 --> 00:01:14,662 Eğlenceli insanlar. 20 00:01:14,741 --> 00:01:16,531 -Hemen uyum sağladım. -Harika. 21 00:01:16,618 --> 00:01:21,538 Şikago şirket talimatlarını göndereceğim, en iyi uygulama kriterlerimizi anlatırsın. 22 00:01:21,623 --> 00:01:25,213 Şahane. Duyunca çok sevinirler, özellikle de benden. 23 00:01:26,920 --> 00:01:28,050 Tabii, sorun değil. 24 00:01:30,840 --> 00:01:33,720 Emily, yanında bir teşhirci var. 25 00:01:34,177 --> 00:01:36,137 -Emily? -Aman Tanrım! 26 00:01:37,806 --> 00:01:39,516 Kusura bakmayın, hata bende. 27 00:01:39,599 --> 00:01:41,679 Çiş yapıyorsunuz, o da bir pisuvar. 28 00:02:06,376 --> 00:02:07,876 7.632 TAKİPÇİ 29 00:02:07,961 --> 00:02:10,131 #FransızEgzersizi #TaşGibiVücutlar 30 00:02:22,559 --> 00:02:23,389 Ne? 31 00:02:24,102 --> 00:02:24,982 Aman Tanrım. 32 00:02:25,812 --> 00:02:27,402 Aman Tanrım. Hayır! 33 00:02:41,452 --> 00:02:43,122 Madam. 34 00:02:43,204 --> 00:02:45,044 Dairemdeki duş birden durdu. 35 00:02:45,123 --> 00:02:48,043 Puf! Birdenbire su kesiliverdi. 36 00:02:48,126 --> 00:02:51,126 Bu kılıkla niye çıktın? Karnaval mı burası? 37 00:02:51,212 --> 00:02:52,382 Duş. 38 00:02:52,964 --> 00:02:54,224 Gelip bakar mısınız? 39 00:02:54,299 --> 00:02:56,929 Anlamıyorum. Ve sana gelen zarf yok. 40 00:02:57,010 --> 00:02:58,390 Bir şey yapsanız? 41 00:03:00,138 --> 00:03:02,178 Selam! Merhaba, günaydın. 42 00:03:02,807 --> 00:03:05,807 Ona duştayken suyun kesildiğini söyler misin? 43 00:03:05,894 --> 00:03:07,484 Duştayken su kesilmiş. 44 00:03:07,562 --> 00:03:10,022 Geçen hafta da sigorta atmıştı. 45 00:03:10,106 --> 00:03:12,816 Niye her şeyi bozduğunu söyleyebilir mi acaba? 46 00:03:12,901 --> 00:03:14,651 Ne yaptığını soruyor. 47 00:03:14,736 --> 00:03:15,856 Hiç! 48 00:03:15,945 --> 00:03:18,025 Kendi hâlimde duşumu alıyordum! 49 00:03:18,740 --> 00:03:21,490 Bu binada su çok sorunludur. 50 00:03:21,576 --> 00:03:24,156 Tesisat 500 yıllık. Gerçek anlamda. 51 00:03:24,913 --> 00:03:27,753 Sinirimi bozuyor. Geldiğinden beri derdi bitmedi. 52 00:03:27,832 --> 00:03:28,922 Ne dedi o? 53 00:03:29,751 --> 00:03:31,921 -Tesisatçı çağıracak. -Peki o arada? 54 00:03:35,173 --> 00:03:36,303 Tamam, onu anladım. 55 00:03:49,187 --> 00:03:51,267 Ben kahve severim. 56 00:03:53,691 --> 00:03:55,031 Ben çay severim. 57 00:03:57,028 --> 00:03:58,448 Ben spor severim. 58 00:04:00,198 --> 00:04:02,238 Ben çizme severim. 59 00:04:04,244 --> 00:04:05,414 Ben dans severim. 60 00:04:06,996 --> 00:04:08,496 Ve Paris'i severim. 61 00:04:10,917 --> 00:04:12,667 Güle güle, iyi iş çıkardınız. 62 00:04:13,461 --> 00:04:14,751 -Jacqueline? -Evet. 63 00:04:15,421 --> 00:04:17,221 Fransızlarla dolu bir ofiste 64 00:04:17,298 --> 00:04:19,928 kendimi "aimer" ettirmem için tavsiyen nedir? 65 00:04:20,009 --> 00:04:22,849 Sen Fransızlarla dolu bir ofiste mi çalışıyorsun? 66 00:04:23,721 --> 00:04:26,851 Vay canına. İlginç olsa gerek. 67 00:04:26,933 --> 00:04:28,943 -Hepsini anlatırım. -Evet. 68 00:04:29,018 --> 00:04:31,898 Belki çıkıp bir şeyler içeriz. 69 00:04:33,106 --> 00:04:35,566 Ders dışında saatlik ücretim 50 avro. 70 00:04:38,278 --> 00:04:39,278 İçmesek de olur. 71 00:04:39,362 --> 00:04:40,322 Nasıl istersen. 72 00:04:40,905 --> 00:04:41,775 İyi haftalar. 73 00:04:48,621 --> 00:04:49,791 Çizmelerini sevdim. 74 00:04:52,375 --> 00:04:54,165 Neden öyle gülümsüyorsun? 75 00:04:54,252 --> 00:04:55,922 Sadece "bonjur" diyorum. 76 00:04:56,421 --> 00:04:58,011 Paris'te güzel bir gün. 77 00:04:58,923 --> 00:05:02,473 Mutlu olacak pek bir şey yok. Bugün çok işimiz var. 78 00:05:02,552 --> 00:05:05,182 De L'Heure için çok önemli bir reklam çekimi. 79 00:05:05,263 --> 00:05:08,023 Öyle gülümseyip durursan seni aptal sanırlar. 80 00:05:08,099 --> 00:05:10,729 Peki. Gülümsememeye çalışırım. 81 00:05:11,352 --> 00:05:12,732 Çok mutluysan başka. 82 00:05:13,271 --> 00:05:14,481 Çok mu mutlusun? 83 00:05:15,106 --> 00:05:17,066 Erkek arkadaşımdan yeni ayrıldım 84 00:05:17,150 --> 00:05:21,150 ve antik tesisat yüzünden bu sabah duştayken sular kesildi, 85 00:05:21,237 --> 00:05:23,067 ben de saçımı bidede yıkadım. 86 00:05:23,698 --> 00:05:24,528 Ama... 87 00:05:28,870 --> 00:05:31,750 Bunu sevgili Instagram'ına koyarsın belki. 88 00:05:31,831 --> 00:05:33,921 Etiket "bugün saçlarım şekilsiz." 89 00:05:41,007 --> 00:05:43,797 Pardon, demin senden gelen bu şey nedir? 90 00:05:43,885 --> 00:05:46,295 Şikago ofisinden gönderdiğim bir şey. 91 00:05:46,387 --> 00:05:47,717 Şirket talimatlarımız. 92 00:05:48,097 --> 00:05:50,477 Bize ne talimat veriyorsun? 93 00:05:50,558 --> 00:05:53,978 "Daima olumlu bir tavır takın." 94 00:05:54,062 --> 00:05:55,362 "Vaktinde gel." 95 00:05:55,438 --> 00:05:58,898 "Başkalarını insan içinde öv, özelde eleştir." 96 00:05:58,983 --> 00:06:01,823 "İş yerinde aşk ilişkisinden kaçın." mı? 97 00:06:01,903 --> 00:06:05,073 Bir takım olduğumuzu hatırla. Takımda kimse ekilmez. 98 00:06:05,156 --> 00:06:08,076 Fransızcada ona "ekip" deriz. 99 00:06:08,159 --> 00:06:09,409 Yani biz ekeriz. 100 00:06:09,494 --> 00:06:11,204 Kelimelere takılmayalım. 101 00:06:11,287 --> 00:06:13,657 Yeter ki küresel bir vizyon paylaşalım. 102 00:06:14,332 --> 00:06:16,672 Fransız ruhumuzu yok etmek istiyorsun! 103 00:06:20,296 --> 00:06:21,706 Aferin sana Emily. 104 00:06:27,136 --> 00:06:30,176 Çözüme dâhil olmak istiyorum, sorun yaratmak değil. 105 00:06:30,264 --> 00:06:33,184 O zaman daha çok dinleyip daha az konuşmalısın. 106 00:06:33,267 --> 00:06:35,187 Bu çok önemli bir çekim. 107 00:06:35,269 --> 00:06:38,399 Amerikan sosyal medyası için perde arkasını çekeceğim. 108 00:06:38,481 --> 00:06:41,481 De L'Heure'a daha bol takipçi çekmek istiyorum. 109 00:06:42,693 --> 00:06:45,363 Bariz olanı söylüyorsun, o yüzden buradasın. 110 00:06:45,446 --> 00:06:46,406 Antoine! 111 00:06:49,617 --> 00:06:51,827 Emily. Seni tekrar görmek güzel. 112 00:06:55,289 --> 00:06:57,499 Burada olduğum için très excitée'yim. 113 00:06:58,501 --> 00:06:59,341 Gerçekten mi? 114 00:07:00,545 --> 00:07:02,705 "Excitée" heyecanlı demek değil, 115 00:07:02,797 --> 00:07:03,757 azgın demek. 116 00:07:05,299 --> 00:07:07,219 Eh... O değil o zaman. 117 00:07:07,885 --> 00:07:11,215 Kusuruna bakma, bu sabah saçını bidede yıkamış. 118 00:07:18,646 --> 00:07:21,686 -Sylvie çekimden bahsetti mi? -Hayır, bahsetmedi. 119 00:07:21,774 --> 00:07:25,034 Zarif bir genç kadın işe doğru yürüyor 120 00:07:25,111 --> 00:07:28,951 ve köprüyü geçerken her erkeğin fantezisi ve arzu kaynağı oluyor. 121 00:07:29,699 --> 00:07:32,329 Sloganımız "Güzellik Rüyası." 122 00:07:32,410 --> 00:07:35,580 Şimdiden rüyada gibiyim. Bu manzara büyüleyici. 123 00:07:37,039 --> 00:07:39,129 Paris'i yeni bir gözden görmek hoş. 124 00:07:39,750 --> 00:07:42,460 Kargo pantolonlu turist görmeyelim de. 125 00:07:42,545 --> 00:07:44,875 Sosyal medya için bir şeyler çekeceğim. 126 00:07:49,552 --> 00:07:50,472 Fransızcam yok. 127 00:07:51,137 --> 00:07:51,967 Benim de. 128 00:07:52,430 --> 00:07:53,390 Tamam, güzel. 129 00:07:53,473 --> 00:07:56,893 Birkaç soru sormamda sakınca var mı? 130 00:07:56,976 --> 00:07:57,806 Peki. 131 00:07:58,352 --> 00:07:59,482 Nerelisin? 132 00:07:59,562 --> 00:08:00,402 Sırbistan. 133 00:08:00,771 --> 00:08:03,151 Peki senin güzellik rüyan nedir? 134 00:08:03,232 --> 00:08:04,282 Özel jet. 135 00:08:05,109 --> 00:08:07,319 -Tamam... -Pardon, çekime hazırız. 136 00:08:07,403 --> 00:08:08,403 -Tamam mı? -Tamam. 137 00:08:12,366 --> 00:08:13,326 Fotoğraf yok. 138 00:08:24,921 --> 00:08:25,761 Kestik! 139 00:08:27,507 --> 00:08:28,547 Nasıl buldun? 140 00:08:30,176 --> 00:08:31,256 Emily? 141 00:08:32,512 --> 00:08:35,932 Şey, çıplak olmasını beklemiyordum. 142 00:08:36,516 --> 00:08:38,596 Çıplak değil, üzerinde parfüm var. 143 00:08:39,393 --> 00:08:40,653 Çok seksi, değil mi? 144 00:08:40,728 --> 00:08:42,728 Seksi mi, cinsiyetçi mi? 145 00:08:43,397 --> 00:08:45,897 Anlamadım. Bunun neresi cinsiyetçi? 146 00:08:45,983 --> 00:08:49,653 Hem bu kimin rüyası? Adamın mı, kadının mı? 147 00:08:50,988 --> 00:08:54,828 Tabii ki kadının rüyası. Erkeklerin ona hayranlık ve arzu duyması. 148 00:08:54,909 --> 00:08:56,829 Ama erkek bakışı bu. 149 00:08:57,828 --> 00:08:58,908 Evet. 150 00:08:58,996 --> 00:09:00,786 Erkek bakışı, aynen öyle. 151 00:09:00,873 --> 00:09:04,423 Amerikalı kadınların buna olumlu tepki vereceğini sanmıyorum. 152 00:09:04,502 --> 00:09:05,922 Sorun nedir? 153 00:09:06,504 --> 00:09:08,214 Açıklar mısın, ilgimi çekti. 154 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 Duralım lütfen! 155 00:09:18,474 --> 00:09:19,604 Anlat. 156 00:09:20,101 --> 00:09:22,441 Erkek bakışının nesi kötü? 157 00:09:23,271 --> 00:09:25,061 Erkekler onu metalaştırıyor. 158 00:09:25,147 --> 00:09:26,187 Güç onlarda. 159 00:09:26,274 --> 00:09:28,154 Hayır, güç kadında. 160 00:09:28,234 --> 00:09:31,614 Çünkü güzel ve çıplak, bu da ona daha fazla güç veriyor. 161 00:09:31,696 --> 00:09:33,446 Belki rüyalarında giyiniktir. 162 00:09:34,907 --> 00:09:38,037 Sürrealizm bu. Fransa'da eski bir gelenektir. 163 00:09:38,119 --> 00:09:39,579 Man Ray, Cocteau... 164 00:09:39,662 --> 00:09:41,122 Referanstan anlamaz. 165 00:09:41,205 --> 00:09:43,205 Amerika'da karşılık bulamayabilir. 166 00:09:43,833 --> 00:09:47,633 Günümüz şartlarında politik doğruculuğa aykırı algılanabilir. 167 00:09:47,712 --> 00:09:50,802 Politik doğruculuğa aykırı mı? "Me Too" hareketi mi? 168 00:09:52,341 --> 00:09:53,221 Pardon? 169 00:09:53,301 --> 00:09:55,801 Burada öyle diyorlar. "Domuzu ifşa et." 170 00:09:55,886 --> 00:09:57,506 Yani anlıyorsun, değil mi? 171 00:09:58,055 --> 00:10:00,555 Chérie, ben bir kadınım, feminist değilim. 172 00:10:01,309 --> 00:10:02,639 Ne olursa olsun, 173 00:10:02,727 --> 00:10:06,857 Alexandre III'te çıplak yürüyüp erkeklerce arzulanmak onun rüyası. 174 00:10:07,607 --> 00:10:10,857 Belki senin rüyan değildir Emily ama onun rüyası bu. 175 00:10:10,943 --> 00:10:13,783 Şu anki kadın bakış açısına duyarlı olmalıyız. 176 00:10:14,363 --> 00:10:16,123 Markanızı korumak istiyorum. 177 00:10:16,198 --> 00:10:19,368 Biz de kendimizi ahlak polisinden korumalıyız. 178 00:10:19,994 --> 00:10:23,964 Arzu, saygısızlık demek değildir. Aslında tam tersi. 179 00:10:24,040 --> 00:10:25,500 Saygı göstergesidir. 180 00:10:26,834 --> 00:10:28,464 İltifatların en büyüğüdür. 181 00:10:29,754 --> 00:10:33,134 Bir erkeğin arzu dolu bakışlarına maruz kalmışsındır. 182 00:10:33,215 --> 00:10:35,045 Ara sıra, evet. 183 00:10:35,134 --> 00:10:37,724 Yani katılırsın. Kadın için seksi bir rüya. 184 00:10:38,429 --> 00:10:40,179 Yoruma açık bir durum. 185 00:10:46,896 --> 00:10:50,396 Çözüme dâhil olmak derken bunu mu kastediyordun? 186 00:11:06,457 --> 00:11:07,827 "Non" derken? 187 00:11:08,668 --> 00:11:09,838 Ama neden imkânsız? 188 00:11:14,590 --> 00:11:17,550 Hayır, bekle! Vous... Dur! Vous... S'il vous plaît. 189 00:11:23,224 --> 00:11:25,434 Tesisatçımla konuşabilir misin? Acil. 190 00:11:25,518 --> 00:11:27,768 Günaydın Gabriel. Bugün nasılsın? 191 00:11:27,853 --> 00:11:30,023 Günaydın Gabriel. Bugün nasılsın? 192 00:11:30,106 --> 00:11:31,516 Uykulu, eksik olma. 193 00:11:31,607 --> 00:11:36,147 Çok güzel bir rüya görürken Amerikalı bir kız kapımı çalıp uyandırdı. 194 00:11:37,029 --> 00:11:38,529 Yoksa hâlâ rüyada mıyım? 195 00:11:38,614 --> 00:11:42,164 Rüyada değilsin, uyanıksın. Duşumu onarana kadar gitmesin. 196 00:12:04,724 --> 00:12:05,564 Ne dedi? 197 00:12:06,475 --> 00:12:08,185 Kahve istiyormuş. 198 00:12:08,269 --> 00:12:09,399 Bir de kruvasan. 199 00:12:19,113 --> 00:12:19,993 Ne dedi? 200 00:12:21,365 --> 00:12:24,695 Dünya Kupası'nı kazandığımızda nerede olduğumuzu konuşuyorduk. 201 00:12:24,785 --> 00:12:27,535 Açıkçası o gün sokakta yürümek imkânsızdı. 202 00:12:27,621 --> 00:12:29,581 Tamam, duş ne olacak? 203 00:12:29,665 --> 00:12:30,995 Bir parça lazımmış. 204 00:12:31,083 --> 00:12:33,503 Az bulunduğu için birkaç gün sürebilirmiş. 205 00:12:34,170 --> 00:12:36,510 Ya da birkaç hafta. Duruma göre. 206 00:12:40,009 --> 00:12:41,759 O zamana kadar ne yapacağım? 207 00:12:42,636 --> 00:12:43,636 Benimkini kullan. 208 00:12:58,444 --> 00:13:00,244 Duş için mersi. 209 00:13:00,780 --> 00:13:01,610 Ne? 210 00:13:01,697 --> 00:13:03,657 Biz "la douche" diyoruz. 211 00:13:05,075 --> 00:13:07,695 Peki, o zaman muhteşem bir... 212 00:13:08,496 --> 00:13:09,326 ..."duj"du. 213 00:13:17,463 --> 00:13:20,633 Birini nasıl partiye davet edersiniz? 214 00:13:20,716 --> 00:13:21,546 Sen başla. 215 00:13:22,802 --> 00:13:26,852 Benimle Jean-Jacques'ın partisine gelmek ister misin? 216 00:13:28,224 --> 00:13:30,524 Seve seve gelirim. 217 00:13:33,729 --> 00:13:37,479 Benimle Jean-Jacques'ın partisine gelmek ister misin? 218 00:13:39,944 --> 00:13:42,244 Davet edilmedim. 219 00:13:42,321 --> 00:13:43,611 Üzülme. 220 00:13:43,697 --> 00:13:46,487 Sadece en yakın arkadaşlarını davet ediyor. 221 00:13:58,963 --> 00:14:02,973 Dün çekimde sorularınla zamanımıza ve paramıza mal oldun. 222 00:14:03,968 --> 00:14:07,348 Antoine öğleden sonra filmi izletecek. Susmanı öneririm. 223 00:14:07,429 --> 00:14:09,389 Gerçekten fikrime katılmadın mı? 224 00:14:09,473 --> 00:14:10,603 Azıcık da olsa? 225 00:14:12,184 --> 00:14:15,194 Erkek ve kadınlara bakışım bu kadar basit değil. 226 00:14:15,271 --> 00:14:16,481 Bu çok Amerikanvari. 227 00:14:16,564 --> 00:14:18,444 Tam olarak o yüzden geldim. 228 00:14:18,524 --> 00:14:20,694 Amerikan bakış açısı getirmek için. 229 00:14:20,776 --> 00:14:22,606 Daha çok namus polisi gibisin. 230 00:14:22,695 --> 00:14:26,615 Kültürel gündeme duyarsız görünmeyen bir kampanya arıyorum. 231 00:14:27,658 --> 00:14:29,738 Sadece Antoine için endişeliyim. 232 00:14:29,827 --> 00:14:31,537 Sen Antoine'ı bana bırak. 233 00:14:44,550 --> 00:14:46,180 ŞİRKET TALİMATLARI 234 00:14:53,851 --> 00:14:55,521 Bunu masama kim koydu acaba? 235 00:14:55,603 --> 00:14:59,273 Ben koymadım. Benimki öyle yana yatmıyor. 236 00:15:01,901 --> 00:15:05,361 Ben yemeğe çıkıyorum! Şarap eşliğinde uzun bir öğle yemeği! 237 00:15:05,446 --> 00:15:06,986 Saat 11.00. 238 00:15:07,072 --> 00:15:08,032 O zaman... 239 00:15:11,952 --> 00:15:14,752 "Daima olumlu bir tavır takın." 240 00:15:14,830 --> 00:15:17,210 "İş yerinde aşk ilişkisinden kaçın. " 241 00:15:17,291 --> 00:15:20,251 Fransızlara bunu mu söyledin? Seni sevmezler tabii. 242 00:15:20,336 --> 00:15:21,416 Sadece bu değil. 243 00:15:21,503 --> 00:15:23,923 Söylediğim her şeye ters gidiyorlar. 244 00:15:24,006 --> 00:15:27,046 Fransızların doğası böyle. Çok ters insanlar. 245 00:15:27,134 --> 00:15:28,554 Ama ben uyumlu biriyim. 246 00:15:28,636 --> 00:15:30,846 İnsanlar beni sever. Güçlü yanım bu. 247 00:15:30,930 --> 00:15:33,060 -Burada tokatlamak isterler. -Aynen. 248 00:15:33,140 --> 00:15:33,970 Bilirim. 249 00:15:34,058 --> 00:15:36,188 Öğleden önce içtiğime inanamıyorum. 250 00:15:36,268 --> 00:15:38,518 Olsun, bu Sancerre. Kahvaltı şarabı. 251 00:15:38,604 --> 00:15:42,074 Sabah kursta bile Jean-Jacques'ın partisine çağrılmadım. 252 00:15:42,149 --> 00:15:46,529 -İt herif! -Merak etme, gerçek biri değil ama... 253 00:15:46,612 --> 00:15:49,952 Baksana, Dupont'lar hafta sonu kır evlerine gidecek. 254 00:15:50,032 --> 00:15:52,032 Evlerinde sana parti vereceğim. 255 00:15:52,618 --> 00:15:54,828 -Sorun ederler mi? -Bilmezlerse hayır. 256 00:15:54,954 --> 00:15:57,084 Sylvie'yi de davet edebilirsin. 257 00:15:57,164 --> 00:15:59,714 -Yemek yaparım. -Takma, her şeyi hallederim. 258 00:16:25,776 --> 00:16:29,736 -Mantıklı bile değil. -Parfüm reklamında mantık aranmaz. 259 00:16:30,698 --> 00:16:33,578 De L'Heure. Bir güzellik rüyası. 260 00:16:34,243 --> 00:16:36,753 Nasıl bulduk? Seksi mi, cinsiyetçi mi? 261 00:16:37,496 --> 00:16:38,906 Kesinlikle seksi. 262 00:16:39,456 --> 00:16:40,616 Emily'ye soruyorum. 263 00:16:42,084 --> 00:16:45,594 Ne düşündüğümün önemi yok. Müşterinizin ne düşündüğü önemli. 264 00:16:46,088 --> 00:16:48,258 Bırakalım, kendileri karar versin. 265 00:16:48,340 --> 00:16:50,220 Twitter'a koyup anket yapın. 266 00:16:50,300 --> 00:16:51,800 Seksi mi, cinsiyetçi mi? 267 00:16:52,386 --> 00:16:53,886 Diyalog başlatın. 268 00:16:53,971 --> 00:16:57,521 Bırakın dünya karar versin, bunu da kampanyanıza dâhil edin. 269 00:16:58,142 --> 00:16:59,852 "Seksi mi, cinsiyetçi mi?" 270 00:17:00,769 --> 00:17:02,019 Belki her ikisi de. 271 00:17:03,147 --> 00:17:04,767 Biraz tartışmalı bir konu. 272 00:17:08,360 --> 00:17:09,360 Hoşuma gitti. 273 00:17:12,239 --> 00:17:15,329 Sonunda Emily. Gülümsemek için bir sebep çıktı. 274 00:17:23,208 --> 00:17:24,788 Bir öneri daha mı? 275 00:17:24,877 --> 00:17:26,457 Hayır, davet. 276 00:17:27,296 --> 00:17:30,836 -Arkadaşım benim için yemek veriyor... -Üzgünüm, işim var. 277 00:17:31,425 --> 00:17:33,085 Zamanını söylemedim. 278 00:17:33,177 --> 00:17:34,847 Tüh. 279 00:17:37,139 --> 00:17:39,729 Bana henüz ısınamadığını biliyorum 280 00:17:39,808 --> 00:17:42,138 ama beni tanırsan ısınacaksın, emin ol. 281 00:17:42,227 --> 00:17:44,057 Seni tanımak istemiyorum. 282 00:17:44,730 --> 00:17:45,560 Tamam, peki. 283 00:17:45,647 --> 00:17:46,727 Peki. 284 00:17:49,902 --> 00:17:51,072 Nedenini sorsam? 285 00:17:53,864 --> 00:17:54,704 Bak... 286 00:17:55,616 --> 00:17:57,406 Paris'e geliyorsun, 287 00:17:57,493 --> 00:17:59,243 ofisime giriyorsun, 288 00:17:59,328 --> 00:18:01,408 dilimi öğrenmeye zahmet etmiyorsun. 289 00:18:01,497 --> 00:18:03,867 Şehre lunaparkınmış gibi davranıyorsun 290 00:18:03,957 --> 00:18:08,797 ve bir yıl yemek, seks, şarap ve belki biraz kültür edindikten sonra 291 00:18:09,338 --> 00:18:11,128 geldiğin yere döneceksin. 292 00:18:12,049 --> 00:18:14,889 Yani belki birlikte çalışırız 293 00:18:14,968 --> 00:18:15,968 ama hayır, 294 00:18:16,595 --> 00:18:17,885 arkadaş olmayacağız. 295 00:18:21,016 --> 00:18:22,136 Bu akşam sekizde. 296 00:18:23,560 --> 00:18:25,100 Adresi e-postayla atarım. 297 00:18:40,077 --> 00:18:41,497 Onur konuğumuz! 298 00:18:42,746 --> 00:18:44,156 Müthiş görünüyorsun! 299 00:18:44,248 --> 00:18:46,878 Millet, bu Emily. 300 00:18:46,959 --> 00:18:49,799 -Hani birkaç kişiydi? -Çığ gibi büyüdü. 301 00:18:49,878 --> 00:18:54,968 Emily, bir pazarlama firmasında çalışmak için Şikago'dan buraya taşındı. 302 00:18:59,763 --> 00:19:00,603 Louise! 303 00:19:00,681 --> 00:19:02,681 Bir içki al, hemen dönerim. 304 00:19:04,518 --> 00:19:05,478 -Evet... -Selam. 305 00:19:05,561 --> 00:19:07,231 Selam. Paris'i nasıl buldun? 306 00:19:08,397 --> 00:19:09,607 Fransızcan iyi. 307 00:19:41,763 --> 00:19:43,563 Bu manzaradan hiç bıkmıyorum. 308 00:19:45,017 --> 00:19:47,517 Kusura bakma, ben Amerikalı kızım. 309 00:19:48,645 --> 00:19:50,475 -Emily. -Fabien. 310 00:19:53,108 --> 00:19:55,318 Çok güzel, değil mi? 311 00:20:00,949 --> 00:20:02,779 -Nereden geldin? -Şikago. 312 00:20:03,368 --> 00:20:05,368 Şikago. Paris ziyareti mi? 313 00:20:05,454 --> 00:20:07,124 Çalışıyorum. İş için. 314 00:20:08,749 --> 00:20:09,749 İş. 315 00:20:11,418 --> 00:20:12,998 Sende travail var mı? 316 00:20:13,712 --> 00:20:14,552 Evet. 317 00:20:15,756 --> 00:20:17,086 Ben... 318 00:20:17,174 --> 00:20:18,304 Boyarım. 319 00:20:19,092 --> 00:20:20,642 Ha, ressam mı? 320 00:20:21,428 --> 00:20:23,388 Hayır, binaları. 321 00:20:24,765 --> 00:20:28,555 -İngilizcem için özür dilerim. -Ben Fransızcam için özür dilerim. 322 00:20:31,271 --> 00:20:32,521 Gülümseyişini sevdim. 323 00:20:48,872 --> 00:20:50,082 J'aime... 324 00:20:50,165 --> 00:20:52,165 -Ay. -La lune. 325 00:20:53,585 --> 00:20:54,415 Ben... 326 00:20:55,170 --> 00:20:56,260 Les pavés severim. 327 00:20:56,838 --> 00:20:57,758 Kaldırım taşı. 328 00:21:00,342 --> 00:21:02,142 Les huîtres severim. 329 00:21:02,219 --> 00:21:03,049 İstiridye. 330 00:21:06,056 --> 00:21:06,886 Ben de... 331 00:21:08,058 --> 00:21:09,098 Tes lèvres. 332 00:21:10,435 --> 00:21:12,225 Dudaklarım. 333 00:21:13,438 --> 00:21:14,648 J'aime... 334 00:21:14,731 --> 00:21:16,941 -Gözlerin. -Mes yeux. 335 00:21:18,443 --> 00:21:20,533 Ben de... Ton cou. 336 00:21:23,448 --> 00:21:25,238 Boynum. 337 00:21:33,208 --> 00:21:34,538 Bir de... 338 00:21:34,626 --> 00:21:36,206 Amerikan amcığı severim. 339 00:21:37,087 --> 00:21:38,127 Pardon? 340 00:21:38,672 --> 00:21:40,092 Amerikan amcığı severim. 341 00:21:40,757 --> 00:21:42,587 Artık eve gitmek istiyorum. 342 00:21:43,510 --> 00:21:44,510 Tek başıma! 343 00:22:07,743 --> 00:22:09,543 "Duj"umu mu istiyorsun? 344 00:22:10,912 --> 00:22:13,002 Aslında içki istiyorum. 345 00:22:13,582 --> 00:22:15,462 Bir de konuşacak bir dost. 346 00:22:18,712 --> 00:22:20,842 Şimdiye kadar Paris'i nasıl buldun? 347 00:22:20,922 --> 00:22:23,182 Neden herkes bu soruyu sorup duruyor? 348 00:22:23,258 --> 00:22:24,508 Normal bir şey. 349 00:22:25,135 --> 00:22:26,925 Tamam. İşte cevabım. 350 00:22:27,012 --> 00:22:30,022 Paris'i sevdim ama Paris beni sevdi mi emin değilim. 351 00:22:30,098 --> 00:22:33,978 Belki de sorun değildir. Hayatım sevilmeye çalışmakla geçti. 352 00:22:34,061 --> 00:22:35,851 Berbat bir hedef. 353 00:22:36,229 --> 00:22:37,189 Aynen öyle. 354 00:22:37,898 --> 00:22:40,358 O yüzden denemekten vazgeçeceğim. 355 00:22:40,442 --> 00:22:42,192 Ama bir sorun var. 356 00:22:42,277 --> 00:22:43,447 Neymiş o? 357 00:22:44,571 --> 00:22:45,661 Ben seni sevdim. 358 00:23:01,421 --> 00:23:04,301 -Selam Madeline. Hiç uyumaz mısın? -Hayır. 359 00:23:04,383 --> 00:23:08,553 Twitter anketi açıldığından beri sosyal izleniminiz %200 arttı. 360 00:23:08,637 --> 00:23:10,887 Bizde Buzzfeed ve Jezebel de paylaştı. 361 00:23:10,972 --> 00:23:12,182 Muhteşem. 362 00:23:12,265 --> 00:23:14,015 Ama çoğu insan sevmedi. 363 00:23:14,101 --> 00:23:17,231 Marka görünürlüğünü artırmaya mı, sevilmeye mi geldim? 364 00:23:17,312 --> 00:23:18,862 İkisini de yaparsın canım. 365 00:23:18,939 --> 00:23:22,609 Hazır sevgilin yokken kendine tatlı bir Fransız pipisi bulsana. 366 00:23:23,735 --> 00:23:26,695 Aslında şu anda bir tane arıyorum. 367 00:23:33,245 --> 00:23:34,905 Galiba bir deyişiniz var. 368 00:23:35,372 --> 00:23:36,422 "Pasta yesinler." 369 00:23:56,518 --> 00:23:58,558 DÂHİCE FİKRİN İÇİN SAĞ OL. ANTOINE 370 00:23:58,645 --> 00:24:00,475 NOT: SEKSİ Mİ... CİNSİYETÇİ Mİ? 371 00:24:07,779 --> 00:24:08,779 Toplantımız var. 372 00:24:09,573 --> 00:24:10,783 Renault işi için. 373 00:24:11,867 --> 00:24:14,287 -Tam beş dakika önce. -Hemen geliyorum. 374 00:24:15,871 --> 00:24:16,791 O kimden? 375 00:24:16,872 --> 00:24:18,582 Hiç. Bir arkadaştan. 376 00:25:10,425 --> 00:25:13,505 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya