1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:18,730 ¿Puedo... flores? 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,602 ¿Las rosas rosas? 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,153 La rosa rosa... 5 00:00:23,398 --> 00:00:24,898 La rosa... 6 00:00:26,943 --> 00:00:30,533 Estas no son para usted. Son rosas del sur. 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,278 ¿Qué? 8 00:00:32,741 --> 00:00:33,741 Tome. 9 00:00:35,076 --> 00:00:36,076 Estas. 10 00:00:38,997 --> 00:00:40,827 Quiere las bonitas, no estas. 11 00:00:48,298 --> 00:00:50,968 Son 5,60 euros, pero redondéalo a seis. 12 00:00:51,092 --> 00:00:51,932 ¿De verdad? 13 00:00:53,011 --> 00:00:55,471 Muchas merci. 14 00:00:58,808 --> 00:01:01,058 Con mi francés no voy a ningún lado. 15 00:01:01,144 --> 00:01:03,154 No. Ella es una borde con todos. 16 00:01:03,229 --> 00:01:06,439 Tú eres maja. Y francesa. ¡Y hablas inglés! 17 00:01:06,900 --> 00:01:07,860 Claro. 18 00:01:07,942 --> 00:01:10,282 Crecí viendo programas estadounidenses. 19 00:01:11,112 --> 00:01:13,872 ¿Y tú? ¿De visita de Estados Unidos? 20 00:01:13,948 --> 00:01:15,078 Ahora vivo aquí. 21 00:01:15,742 --> 00:01:18,162 Ostras, me he oído decirlo en alto y... 22 00:01:18,411 --> 00:01:19,791 no me he creído. 23 00:01:20,371 --> 00:01:21,621 - Emily. - Camille. 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,753 ¿Y cómo tuviste la suerte de acabar aquí? 25 00:01:25,835 --> 00:01:30,545 Trabajo para una agencia de marketing en Chicago que ha adquirido una de aquí. 26 00:01:30,632 --> 00:01:33,132 Soy la perspectiva estadounidense. 27 00:01:33,927 --> 00:01:35,677 ¿Y qué opinan al respecto? 28 00:01:36,513 --> 00:01:38,183 Lo mismo que la florista. 29 00:01:39,766 --> 00:01:42,386 Tienes que ir al Marché des Enfants Rouges. 30 00:01:42,477 --> 00:01:43,977 - Está en Marais. - Vale. 31 00:01:44,062 --> 00:01:48,862 Hay muchos sitios guais a los que ir. Coge el metro hasta Filles du Calvaire. 32 00:01:48,942 --> 00:01:52,822 Uy, la última vez que cogí el metro acabé en el arrondissement 21. 33 00:01:53,738 --> 00:01:55,068 Solo hay 20 distritos. 34 00:01:55,365 --> 00:01:56,365 Exacto. 35 00:01:57,033 --> 00:01:58,873 Esta ciudad es abrumadora. 36 00:01:59,327 --> 00:02:00,617 Tranquila. 37 00:02:01,246 --> 00:02:03,786 París parece una gran ciudad, 38 00:02:03,873 --> 00:02:05,963 pero en realidad es un pueblo. 39 00:02:06,042 --> 00:02:08,382 Te darás cuenta tras un tiempo aquí. 40 00:02:09,504 --> 00:02:11,384 Mira, ¿qué haces esta noche? 41 00:02:12,340 --> 00:02:14,380 Si es martes, clase de francés. 42 00:02:15,218 --> 00:02:16,508 Tengo una idea mejor. 43 00:02:17,053 --> 00:02:20,603 Trabajo para una galería de arte y tenemos una inauguración. 44 00:02:20,974 --> 00:02:24,394 Gente divertida, algunos son de Chicago. 45 00:02:25,311 --> 00:02:26,981 ¿Conoces a Randy Zimmer? 46 00:02:27,355 --> 00:02:31,145 ¿El de los hoteles? He oído hablar de él. El nuevo rey hotelero. 47 00:02:31,234 --> 00:02:34,534 - Con permiso del último. - Pues quiere comprar arte. 48 00:02:34,904 --> 00:02:36,614 Para su nuevo hotel en París. 49 00:02:36,781 --> 00:02:37,621 ¡Ven! 50 00:02:37,699 --> 00:02:42,159 - Galerie de Garipuy, en el distrito 4. - ¿Al lado del 5? 51 00:02:42,245 --> 00:02:43,615 Cruzando el río. 52 00:02:44,289 --> 00:02:45,619 ¡Ya lo pillarás! 53 00:02:45,999 --> 00:02:46,959 Vale, me voy. 54 00:02:47,041 --> 00:02:47,881 Vale. 55 00:02:49,794 --> 00:02:51,594 - Lo siento. - Yo no. 56 00:02:52,046 --> 00:02:53,206 Hasta esta noche. 57 00:03:10,815 --> 00:03:12,315 10 400 SEGUIDORES 58 00:03:17,906 --> 00:03:23,036 #TodoVaDeRosas! 59 00:03:40,553 --> 00:03:42,893 ¡Mis paquets! Por fin. 60 00:03:49,187 --> 00:03:51,357 Sí, claro, no. Pues nada. 61 00:03:51,439 --> 00:03:54,979 - Yo puedo con ellos. - ¿Y quién puede contigo? 62 00:03:57,028 --> 00:03:59,408 Vale. Toma. ¿Lo tienes? 63 00:04:00,281 --> 00:04:01,121 Tranquilo. 64 00:04:06,162 --> 00:04:07,212 Madre mía. 65 00:04:11,042 --> 00:04:11,922 ¿Sabes qué? 66 00:04:13,211 --> 00:04:17,011 - En París hay ladrillos. - Son solo cosas imprescindibles. 67 00:04:19,676 --> 00:04:21,006 Eso no. 68 00:04:21,094 --> 00:04:23,224 Eso es de mi oficina. 69 00:04:23,763 --> 00:04:25,143 ¿A qué te dedicas? 70 00:04:25,598 --> 00:04:26,598 Al marketing. 71 00:04:27,976 --> 00:04:30,896 Ay, no. 72 00:04:30,979 --> 00:04:34,189 Mi crema de cacahuete orgánica y sin sal... 73 00:04:35,441 --> 00:04:36,571 Mi ex. 74 00:04:36,651 --> 00:04:37,571 Lo siento. 75 00:04:37,652 --> 00:04:39,572 No, sin él puedo vivir, pero... 76 00:04:39,946 --> 00:04:41,526 la crema de cacahuete. 77 00:04:41,614 --> 00:04:45,494 Ahora vives en París, hay cosas mejor que esa crema. 78 00:04:54,460 --> 00:04:55,460 ¡Madre mía! 79 00:04:56,087 --> 00:04:59,467 Siento que nunca había comido tortilla. ¡Estaba increíble! 80 00:05:00,258 --> 00:05:04,138 - ¿No prefieres tu crema? - No, por tu culpa ya no querré. 81 00:05:04,762 --> 00:05:06,352 ¿Promocionas lencería? 82 00:05:07,598 --> 00:05:08,728 Artículos de lujo. 83 00:05:09,392 --> 00:05:10,942 La lencería fue un regalo. 84 00:05:11,311 --> 00:05:12,521 De un cliente. 85 00:05:13,021 --> 00:05:16,521 - Debiste dejarlo contento. - Eso espero. Profesionalmente. 86 00:05:17,066 --> 00:05:18,686 Eso tampoco ha sonado bien. 87 00:05:18,776 --> 00:05:21,196 Lo cierto es que el regalo me incomoda. 88 00:05:21,529 --> 00:05:22,359 ¿Por qué? 89 00:05:22,447 --> 00:05:25,987 Primero, está casado. Segundo, está liado con mi jefa, 90 00:05:26,075 --> 00:05:28,365 que quiere que me vuelva a Chicago. 91 00:05:28,453 --> 00:05:31,413 Tercero, es totalmente inapropiado. 92 00:05:31,497 --> 00:05:33,327 - Qué follón. - Sí. 93 00:05:33,416 --> 00:05:35,786 Y los odio. Hasta de niña tenía reglas. 94 00:05:35,877 --> 00:05:39,757 Guisantes y zanahorias separados, la salsa, aparte, 95 00:05:39,839 --> 00:05:41,669 y los nabos debían ser grandes. 96 00:05:45,678 --> 00:05:50,098 Cambiando de tema, te ayudo a limpiar antes de irme. 97 00:05:54,312 --> 00:05:55,982 No. 98 00:05:56,064 --> 00:05:58,274 Eso estropea la sartén. 99 00:05:58,358 --> 00:05:59,358 Es jabón. 100 00:05:59,817 --> 00:06:02,987 Ese es el secreto de las tortillas. Nunca fregamos... 101 00:06:03,529 --> 00:06:05,069 Curamos las sartenes. 102 00:06:06,741 --> 00:06:07,951 Esas son mis reglas. 103 00:06:09,702 --> 00:06:10,542 Vale. 104 00:06:28,054 --> 00:06:30,604 Son preciosas. Gracias. 105 00:06:31,682 --> 00:06:33,392 - ¿Con quién está? - Antoine. 106 00:06:33,935 --> 00:06:35,805 - Se pelean. - Eres un genio. 107 00:06:35,895 --> 00:06:36,845 ¿Qué dicen? 108 00:06:36,938 --> 00:06:39,818 Básicamente, ella dice que él no la aprecia, 109 00:06:40,274 --> 00:06:43,444 y ahora él amenaza con irse a otra agencia. 110 00:06:43,528 --> 00:06:44,648 Dios. 111 00:06:44,904 --> 00:06:46,074 Debo hacer algo. 112 00:06:46,531 --> 00:06:49,831 No, solo le falta que entres llevando su perfume. 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,449 Si un cliente nos deja después de llegar yo, 114 00:06:52,787 --> 00:06:54,207 solo habrá una culpable. 115 00:07:03,089 --> 00:07:04,509 Espero no interrumpir. 116 00:07:04,966 --> 00:07:05,926 ¡Claro que sí! 117 00:07:06,008 --> 00:07:07,678 La americana en París. 118 00:07:07,844 --> 00:07:08,894 ¡Pasa! 119 00:07:09,345 --> 00:07:12,715 Solo quería decirte que esta noche veré a Randy Zimmer. 120 00:07:13,766 --> 00:07:14,846 ¿Quién? 121 00:07:15,935 --> 00:07:17,055 Del grupo hotelero. 122 00:07:18,146 --> 00:07:24,566 ¡Tu idea! Que la compañía de Antoine cree una fragancia para sus hoteles. 123 00:07:26,571 --> 00:07:29,371 - Sería genial para Antoine. - Habérmelo dicho. 124 00:07:30,408 --> 00:07:31,408 Bueno... 125 00:07:32,076 --> 00:07:34,156 aún no estábamos preparados. 126 00:07:34,245 --> 00:07:36,535 Es muy innovador. Muy nuevo. 127 00:07:37,248 --> 00:07:39,458 Emocionante. Una idea genial, Sylvie. 128 00:07:40,501 --> 00:07:41,631 ¿De qué lo conoces? 129 00:07:43,463 --> 00:07:44,303 ¿Emily? 130 00:07:45,047 --> 00:07:46,837 Por una amiga común en París. 131 00:07:46,924 --> 00:07:47,844 - Sí. - Sí. 132 00:07:48,551 --> 00:07:52,051 En fin, solo quería decirte que les ha encantado. 133 00:07:52,138 --> 00:07:54,718 Preliminarmente. Así que deséame suerte. 134 00:07:55,725 --> 00:07:57,015 No hace falta. 135 00:08:01,689 --> 00:08:02,859 Para ti. 136 00:08:03,858 --> 00:08:05,108 Feliz martes. 137 00:08:09,113 --> 00:08:10,113 Adiós. 138 00:08:12,617 --> 00:08:13,617 Chica lista. 139 00:08:21,751 --> 00:08:23,251 ¿Qué te crees que haces? 140 00:08:23,336 --> 00:08:25,626 Julien decía que hablaba de irse. 141 00:08:25,713 --> 00:08:26,963 Solo quería ayudar. 142 00:08:27,048 --> 00:08:29,128 No necesito que vengas al rescate. 143 00:08:29,217 --> 00:08:32,847 Ni que me des el mérito de una idea que no sé si me gusta. 144 00:08:32,929 --> 00:08:35,099 - Te gustará. - No estés tan segura. 145 00:08:36,265 --> 00:08:39,095 Por cierto, ese regalito tuyo de La Perla, 146 00:08:39,185 --> 00:08:40,225 ¿de quién era? 147 00:08:40,937 --> 00:08:42,307 De... un amigo. 148 00:08:42,772 --> 00:08:44,522 Un nuevo amigo, Gabriel. 149 00:08:44,607 --> 00:08:45,477 ¿Gabriel? 150 00:08:46,150 --> 00:08:48,690 Parece que has hecho muchos amigos en París. 151 00:08:52,365 --> 00:08:53,815 Acompáñanos a comer. 152 00:08:54,242 --> 00:08:55,372 - Pero... - ¡Ahora! 153 00:08:57,537 --> 00:08:58,367 Vale. 154 00:09:05,336 --> 00:09:08,086 ¿Qué tramas con Sylvie y Antoine? 155 00:09:08,881 --> 00:09:11,721 Este lugar de trabajo es muy disfuncional. 156 00:09:11,801 --> 00:09:13,551 Tú eres la que trae el drama. 157 00:09:15,221 --> 00:09:17,601 - ¿En serio? - Cree que no lo sabemos. 158 00:09:17,682 --> 00:09:18,682 ¿El qué? 159 00:09:20,351 --> 00:09:21,311 ¿Y ese olor? 160 00:09:21,394 --> 00:09:24,564 Peligro. Sylvie vio la caja de La Perla en tu mesa. 161 00:09:24,647 --> 00:09:25,897 Sí, me... 162 00:09:26,857 --> 00:09:28,107 Me la mandó un amigo. 163 00:09:29,944 --> 00:09:32,284 La Perla es donde compra Antoine. 164 00:09:32,363 --> 00:09:35,073 Mucha gente va allí. Es famosa. 165 00:09:35,157 --> 00:09:36,487 Luc, ayúdame. 166 00:09:37,118 --> 00:09:39,828 Llevo casi 12 años trabajando con Sylvie. 167 00:09:39,912 --> 00:09:42,922 Parece que da miedo, pero es muy maja en realidad. 168 00:09:42,999 --> 00:09:47,249 - ¿Maja? Te pasó por encima. - Es buena en su trabajo, ¿vale? 169 00:09:47,670 --> 00:09:51,010 A lo que voy es que Antoine era un cliente guapo y joven, 170 00:09:51,090 --> 00:09:52,970 y fue muy detrás de Sylvie. 171 00:09:53,050 --> 00:09:55,340 - ¿Estaba casado? - Claro. 172 00:09:55,428 --> 00:09:58,888 Tenía mujer, y luego a Sylvie. 173 00:09:58,973 --> 00:10:01,183 No necesitaba más. O así era. 174 00:10:01,267 --> 00:10:02,937 ¿En serio no lo oléis? 175 00:10:03,644 --> 00:10:07,824 No. Una cosa es engañar a tu mujer con tu amante. 176 00:10:07,898 --> 00:10:11,648 Otra, engañar a tu amante con una joven estadounidense. 177 00:10:11,736 --> 00:10:12,566 ¿Qué? 178 00:10:13,404 --> 00:10:14,914 - Ni hablar. - Vale. 179 00:10:14,989 --> 00:10:18,869 Solo dice que, si esa lencería no es de tu nuevo amigo, 180 00:10:19,243 --> 00:10:23,163 y si piensas en empezar algo con él, te lo pienses dos veces. 181 00:10:26,792 --> 00:10:28,212 He pisado una mierda. 182 00:10:29,670 --> 00:10:31,010 Y tanto que sí. 183 00:10:34,800 --> 00:10:37,970 ¿Por qué narices quieres caerle bien a esa mujer? 184 00:10:38,054 --> 00:10:42,814 Es mi jefa. Cuyo novio, nuestro cliente, me mandó lencería que voy a devolver. 185 00:10:43,309 --> 00:10:44,269 Es tuya. 186 00:10:44,352 --> 00:10:47,152 Y él es de su mujer. Y de Sylvie. 187 00:10:47,229 --> 00:10:49,899 Y de quien se cepille, ¿por qué no tú? 188 00:10:49,982 --> 00:10:51,822 No has experimentado bien París 189 00:10:51,901 --> 00:10:55,951 hasta tener, al menos, una aventura totalmente inapropiada. 190 00:10:56,030 --> 00:10:58,700 Me interesa más ganarme el respeto de Sylvie. 191 00:10:58,783 --> 00:11:00,083 Nunca lo harás. 192 00:11:00,743 --> 00:11:04,913 ¿Quiere comprarte ropa y llevarte a los mejores lugares de París? 193 00:11:04,997 --> 00:11:05,827 Probablemente. 194 00:11:05,915 --> 00:11:07,245 Pues preséntamelo. 195 00:11:07,333 --> 00:11:09,633 - Sophie me importa un bledo. - Sylvie. 196 00:11:09,710 --> 00:11:10,710 Pues vale. 197 00:11:19,387 --> 00:11:21,677 Qué galería. ¿Por qué te han invitado? 198 00:11:22,223 --> 00:11:24,733 Conocí a una chica comprando rosas. 199 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 Evitó que comprara unas feas, 200 00:11:26,811 --> 00:11:29,901 me habló de sitios de brunch y me invitó aquí. 201 00:11:29,980 --> 00:11:32,780 - ¿Crees que te estaba tirando la caña? - ¿Qué? 202 00:11:33,275 --> 00:11:34,395 Hasta ahora no. 203 00:11:36,070 --> 00:11:37,150 Ah, ahí está. 204 00:11:37,530 --> 00:11:39,200 - ¿Quién? - Randy Zimmer. 205 00:11:39,281 --> 00:11:42,031 - ¿El que habla con la rubia guapa? - Camille. 206 00:11:42,868 --> 00:11:45,498 - Quizá deberías tirarle tú la caña. - Calla. 207 00:11:46,789 --> 00:11:48,039 Vale, deséame suerte. 208 00:11:48,874 --> 00:11:50,084 Buena suerte, biche. 209 00:11:54,296 --> 00:11:55,586 ¡Emily! 210 00:11:57,466 --> 00:11:59,546 - Hola. - Qué bien que hayas venido. 211 00:11:59,635 --> 00:12:01,635 Los dos sois de Chicago. 212 00:12:02,054 --> 00:12:03,854 Randy Zimmer. Emily Cooper. 213 00:12:04,682 --> 00:12:06,182 Soy una gran admiradora. 214 00:12:06,267 --> 00:12:07,767 Gracias. 215 00:12:08,853 --> 00:12:12,483 Emily se acaba de mudar de Chicago para trabajar en marketing. 216 00:12:12,773 --> 00:12:14,283 - ¿Es así? - Sí. 217 00:12:14,358 --> 00:12:17,568 Vale. Luego hablamos de esa obra. 218 00:12:17,653 --> 00:12:18,743 No te olvides. 219 00:12:20,156 --> 00:12:22,406 - Gracias. Otra vez. - Me alegra verte. 220 00:12:24,201 --> 00:12:27,251 ¡Es superemocionante que abras un hotel aquí! 221 00:12:27,329 --> 00:12:28,659 Sí, en noviembre. 222 00:12:28,748 --> 00:12:33,918 Cuando abrió el Zimmer Zurich, dijiste que París sería tu buque insignia. 223 00:12:34,545 --> 00:12:40,215 - ¿Has memorizado mis entrevistas? - Sí. En 2015 abrió el Zimmer South Beach, 224 00:12:40,301 --> 00:12:43,801 y dijiste que un buen hotel debía hacer eco. 225 00:12:45,014 --> 00:12:46,934 Sí, vaya. 226 00:12:47,600 --> 00:12:48,600 Gracias. 227 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 ¿Por qué no lo haces? 228 00:12:52,021 --> 00:12:53,061 ¿El qué? 229 00:12:53,606 --> 00:12:56,226 Para hacer eco, debes incitar a los sentidos. 230 00:12:56,400 --> 00:13:00,110 No bastan una vista preciosa y sábanas caras, necesitas un olor. 231 00:13:00,988 --> 00:13:04,778 - ¿Qué le pasa al olor? - Nada, es que no hay. 232 00:13:05,034 --> 00:13:06,044 A eso voy. 233 00:13:06,285 --> 00:13:09,205 Es como un cartel en blanco en la avenida Madison. 234 00:13:09,288 --> 00:13:11,038 Un espacio vacío sin usar. 235 00:13:13,125 --> 00:13:14,165 Continúa. 236 00:13:14,460 --> 00:13:18,210 Para vender una casa, deberías hornear galletas. 237 00:13:19,048 --> 00:13:22,968 El olor te hace pensar en el calor del hogar, 238 00:13:23,052 --> 00:13:25,642 en azúcar y mantequilla y un lugar feliz. 239 00:13:26,680 --> 00:13:28,350 Necesitas galletas, Randy. 240 00:13:29,975 --> 00:13:31,385 ¿Me vas a dar una? 241 00:13:32,937 --> 00:13:33,977 Mi tarjeta. 242 00:13:35,981 --> 00:13:37,731 Buena presentación relámpago. 243 00:13:38,359 --> 00:13:39,779 Estoy aquí hasta mañana. 244 00:13:40,653 --> 00:13:42,203 Convénceme, Chicago. 245 00:14:06,136 --> 00:14:09,096 - Bienvenido a Savoir. - Gracias. 246 00:14:09,181 --> 00:14:11,601 Randy Zimmer, este es Antoine Lambert, 247 00:14:11,684 --> 00:14:14,144 propietario y nariz de Maison Lavaux. 248 00:14:15,646 --> 00:14:18,226 Y, a la cabeza de Savoir, Sylvie Grateau. 249 00:14:21,902 --> 00:14:23,702 Tenemos cabeza... 250 00:14:24,572 --> 00:14:25,782 y nariz. 251 00:14:26,490 --> 00:14:28,490 - ¿Y tú qué eres? - ¿La boca? 252 00:14:28,784 --> 00:14:30,744 Yo creía que las piernas. 253 00:14:31,662 --> 00:14:32,662 Vale... 254 00:14:33,163 --> 00:14:34,163 ¿empezamos? 255 00:14:39,295 --> 00:14:41,375 Una fragancia es como una sinfonía. 256 00:14:43,507 --> 00:14:44,627 Otro ejemplo. 257 00:14:45,718 --> 00:14:50,638 Para nuestro perfume actual, De L'Heure, empezamos con una melodía sencilla. 258 00:14:52,057 --> 00:14:54,727 Notas altas de bergamota, mandarina y vetiver. 259 00:14:55,185 --> 00:14:57,685 Las medias son el corazón de la fragancia. 260 00:14:58,230 --> 00:15:00,770 Flor de cananga y lavanda provenzal. 261 00:15:00,858 --> 00:15:04,898 Y, de fondo, para dar profundidad e intensidad, indol. 262 00:15:05,446 --> 00:15:08,616 Que tiene el mismo compuesto molecular que la merde. 263 00:15:08,699 --> 00:15:09,779 ¿Ha dicho...? 264 00:15:09,867 --> 00:15:11,197 - Mierda. - Tu tema. 265 00:15:11,285 --> 00:15:14,365 Parece una locura, pero es cierto. 266 00:15:14,455 --> 00:15:17,415 Como en la vida, se equilibra lo agradable con... 267 00:15:17,499 --> 00:15:18,459 ¿Lo apestoso? 268 00:15:19,919 --> 00:15:22,129 Eso hace que un parfum sea compliqué. 269 00:15:23,714 --> 00:15:25,764 Es una idea interesante, 270 00:15:25,841 --> 00:15:29,221 pero es una decisión importante y me voy mañana. 271 00:15:29,303 --> 00:15:30,723 Qué pena. 272 00:15:31,555 --> 00:15:34,095 Quizá haya un buen perfumista en Chicago. 273 00:15:35,768 --> 00:15:37,598 Quiero esto, Sylvie. 274 00:15:38,437 --> 00:15:39,937 ¿Aún eres cliente aquí? 275 00:15:40,648 --> 00:15:42,898 ¿Por qué no cenamos esta noche? 276 00:15:43,233 --> 00:15:44,863 - Así hablamos más. - Sí. 277 00:15:45,361 --> 00:15:47,661 Lo que sea con una estrella Michelin. 278 00:15:47,738 --> 00:15:48,698 Yo tengo ideas. 279 00:15:48,781 --> 00:15:52,621 No, Emily, tú eres la experta en París. 280 00:15:52,701 --> 00:15:54,501 Haz la reserva tú, 281 00:15:54,578 --> 00:15:58,078 y no decepciones a nuestro amigo Randy en su última noche. 282 00:15:58,624 --> 00:15:59,464 Estoy en ello. 283 00:15:59,875 --> 00:16:00,915 - Bien. - Gracias. 284 00:16:08,550 --> 00:16:11,300 Sí. Esta noche. Ahora. 285 00:16:12,638 --> 00:16:13,758 Es très importante. 286 00:16:13,847 --> 00:16:15,977 Es imposible. Estamos llenos. 287 00:16:16,058 --> 00:16:18,188 Ya, lo entiendo, están llenos. 288 00:16:18,727 --> 00:16:19,727 Gracias. 289 00:16:21,939 --> 00:16:23,439 Gracias por esta idea. 290 00:16:24,566 --> 00:16:26,236 Y sé que fue cosa tuya. 291 00:16:26,694 --> 00:16:28,744 - Intentamos complacer. - Bien. 292 00:16:29,822 --> 00:16:31,322 ¿Te complació mi regalo? 293 00:16:32,074 --> 00:16:32,914 Ah... 294 00:16:33,158 --> 00:16:35,618 Sí, fue todo un detalle, pero... 295 00:16:36,078 --> 00:16:37,578 era innecesario. 296 00:16:37,663 --> 00:16:38,793 No, para nada. 297 00:16:39,164 --> 00:16:40,964 Y un poco inapropiado. 298 00:16:41,333 --> 00:16:42,293 ¿Quién lo dice? 299 00:16:42,751 --> 00:16:46,631 Yo. No suelo aceptar lencería de clientes. 300 00:16:46,714 --> 00:16:49,174 Sobre todo, de clientes casados. 301 00:16:49,800 --> 00:16:50,970 ¿Eso crees? 302 00:16:51,593 --> 00:16:53,053 ¿Que lo compré para mí? 303 00:16:53,887 --> 00:16:55,007 ¿Sí? 304 00:16:55,597 --> 00:16:58,097 No lo compré para mí, sino para ti. 305 00:16:59,268 --> 00:17:01,518 Pare que te sintieras sexi y poderosa. 306 00:17:01,854 --> 00:17:04,654 Una mujer valiente, lista para comerse el mundo. 307 00:17:05,107 --> 00:17:06,187 Incluido París. 308 00:17:07,818 --> 00:17:11,068 Pero perdona. Entiendo que tengas límites distintos. 309 00:17:11,572 --> 00:17:14,372 Sí. Me gustan las cosas ordenadas. 310 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 Separo lo personal de lo profesional. 311 00:17:16,744 --> 00:17:19,164 Ordenar me pone contenta. 312 00:17:20,164 --> 00:17:22,464 Bueno, así lo hacemos los franceses. 313 00:17:22,875 --> 00:17:26,915 Ahora que estás en París, verás que para disfrutar... 314 00:17:27,629 --> 00:17:31,469 - ¿Cómo era? Debes abrirte. - Con ordenar me vale. 315 00:17:32,009 --> 00:17:35,219 Emily, haz una reserva en el Grand Véfour. 316 00:17:35,929 --> 00:17:37,099 Vale. 317 00:17:38,098 --> 00:17:39,098 Antoine. 318 00:17:44,438 --> 00:17:47,438 Es imposible conseguir mesa con tan poca antelación. 319 00:17:48,609 --> 00:17:49,439 Me odia. 320 00:17:58,410 --> 00:17:59,580 RESTAURANTE VEFOUR 321 00:17:59,995 --> 00:18:01,115 ¿Cómo lo has hecho? 322 00:18:01,205 --> 00:18:04,165 Actualicé la página hasta que alguien canceló. 323 00:18:05,167 --> 00:18:06,917 Vale. Esperad aquí. 324 00:18:13,509 --> 00:18:15,929 Tengo reserva para seis. Emily Cooper. 325 00:18:17,262 --> 00:18:18,642 Estoy impresionado. 326 00:18:19,056 --> 00:18:21,176 Nunca he podido conseguir mesa aquí. 327 00:18:21,475 --> 00:18:22,725 Emily es la pera. 328 00:18:22,810 --> 00:18:26,270 Lo que sería la pera es que nos sentaran de una vez. 329 00:18:27,564 --> 00:18:29,734 ¿Recuerdas nuestra primera vez aquí? 330 00:18:31,151 --> 00:18:32,151 No. 331 00:18:34,404 --> 00:18:38,704 - No hay ninguna reserva con ese nombre. - Sí. La confirmé en línea. 332 00:18:39,159 --> 00:18:40,369 No, lo siento. 333 00:18:45,457 --> 00:18:46,457 Mire. 334 00:18:46,792 --> 00:18:48,422 El email de confirmación. 335 00:18:48,502 --> 00:18:53,472 - Seis personas, a las 21:00, 08/11. - Estupendo. Nos vemos el 8 de noviembre. 336 00:18:53,966 --> 00:18:57,176 Reservó para el 8 de noviembre. Estamos a 11 de agosto. 337 00:18:57,761 --> 00:19:00,351 Ay, Dios, que ponéis la fecha al revés. 338 00:19:00,430 --> 00:19:01,600 No, vosotros. 339 00:19:02,641 --> 00:19:03,481 ¿Y podría...? 340 00:19:04,893 --> 00:19:06,193 Es muy importante... 341 00:19:25,289 --> 00:19:26,289 Vale. 342 00:19:31,712 --> 00:19:32,552 ¿Diga? 343 00:19:32,629 --> 00:19:34,459 Hola. Gabriel, soy Emily. 344 00:19:34,548 --> 00:19:36,758 - ¿Quién? - Emily Cooper, tu vecina. 345 00:19:36,842 --> 00:19:38,302 Ah, Emily, hola. 346 00:19:38,385 --> 00:19:39,545 No te oigo bien. 347 00:19:39,636 --> 00:19:42,466 Tengo que pedirte un favor enorme. Un cliente... 348 00:19:42,556 --> 00:19:43,886 Ah, el de la lencería. 349 00:19:44,308 --> 00:19:46,938 - Sí, ¿tienes sitio para seis? - ¿Esta noche? 350 00:19:47,186 --> 00:19:48,936 - Sí, perfecto. - No... 351 00:19:49,021 --> 00:19:51,861 Necesito tu ayuda, Gabriel. Me juego el trabajo. 352 00:19:51,940 --> 00:19:53,900 Íbamos a cerrar en 30 minutos. 353 00:19:53,984 --> 00:19:55,244 Te veo en 15 minutos. 354 00:19:58,906 --> 00:19:59,736 ¡Sí! 355 00:20:04,828 --> 00:20:08,168 ¡Vale, tengo una buena noticia y una noticia aún mejor! 356 00:20:08,248 --> 00:20:11,078 - ¿La buena? - La cena es en el distrito 5. 357 00:20:11,168 --> 00:20:14,918 Preparada por uno de los chefs más prometedores de París. 358 00:20:15,380 --> 00:20:17,050 ¿Y la noticia aún mejor? 359 00:20:17,132 --> 00:20:21,142 Vendremos aquí en noviembre para la inauguración de Zimmer Paris. 360 00:20:21,845 --> 00:20:22,675 Vale. 361 00:20:23,680 --> 00:20:24,680 Estupendo. 362 00:20:34,316 --> 00:20:36,146 Y un elemento de personalidad. 363 00:20:42,324 --> 00:20:44,414 Tengo en mente madera de cachemira, 364 00:20:44,493 --> 00:20:46,043 galán de noche, 365 00:20:46,787 --> 00:20:48,497 orquídeas exóticas... 366 00:20:48,580 --> 00:20:50,420 Podría ser muy romántico... 367 00:20:50,499 --> 00:20:54,039 Por supuesto, para tu hotel, hace falta algo más coquin. 368 00:20:54,962 --> 00:20:55,882 Travieso. 369 00:20:57,464 --> 00:20:59,514 Es la especialidad de Antoine. 370 00:20:59,591 --> 00:21:03,641 Una fragancia característica de un hotel es muy romántico. 371 00:21:03,720 --> 00:21:05,220 Como un matrimonio. 372 00:21:05,305 --> 00:21:08,135 - Mejor una aventura, es más romántico. - Exacto. 373 00:21:08,225 --> 00:21:09,975 Por eso vas a un hotel. 374 00:21:10,060 --> 00:21:11,560 Sobre todo en París. 375 00:21:11,645 --> 00:21:15,225 La fragancia debe evocar la belleza del momento compartido. 376 00:21:15,315 --> 00:21:17,935 Al que pueden volver una y otra vez. 377 00:21:18,026 --> 00:21:20,396 Ya, bueno, una fragancia pierde su olor. 378 00:21:20,487 --> 00:21:24,617 Solo hay que echar más y la pasión vuelve a raudales. 379 00:21:24,908 --> 00:21:29,538 Randy, la fragancia de tu hotel debe actuar como afrodisíaco. 380 00:21:29,621 --> 00:21:31,791 Una propuesta muy interesante. 381 00:21:31,873 --> 00:21:34,133 Cuántas posibilidades. 382 00:21:34,209 --> 00:21:35,379 Muchísimas. 383 00:21:35,752 --> 00:21:36,922 ¡Por los amantes! 384 00:21:37,004 --> 00:21:38,214 ¡Por los amantes! 385 00:21:38,297 --> 00:21:39,377 Viejos y nuevos. 386 00:21:40,507 --> 00:21:41,587 Brindo por eso. 387 00:21:44,386 --> 00:21:45,506 Vale, Antoine. 388 00:21:46,596 --> 00:21:50,176 Zanjemos lo de la fragancia. Mis abogados te llamarán mañana. 389 00:21:50,267 --> 00:21:51,097 Fantástico. 390 00:21:53,270 --> 00:21:55,520 ¿Significa que te quedas en Savoir? 391 00:21:55,605 --> 00:21:57,515 Claro, Sylvie, nunca te dejaría. 392 00:21:57,607 --> 00:21:59,857 Brindemos de nuevo 393 00:21:59,943 --> 00:22:01,823 por una aventura de leyendas: 394 00:22:01,903 --> 00:22:04,073 Zimmer Hotels y Maison Lavaux. 395 00:22:08,243 --> 00:22:13,003 Y él es nuestro increíble y genial chef, y amigo mío, Gabriel. 396 00:22:15,459 --> 00:22:17,379 No será Le Grand Véfour, pero... 397 00:22:17,461 --> 00:22:20,551 Prefiero marcar tendencia y que la gente me siga. 398 00:22:20,630 --> 00:22:23,340 Ojo, que aún te robaremos para el Zimmer. 399 00:22:23,425 --> 00:22:25,005 Ella tiene mi número. 400 00:22:25,093 --> 00:22:26,683 Gracias a todos por venir. 401 00:22:28,847 --> 00:22:32,307 ¿Ese es tu nuevo amigo Gabriel? 402 00:22:33,018 --> 00:22:34,018 Sí. 403 00:22:40,901 --> 00:22:43,651 Vaya, ha estado increíble. 404 00:22:44,654 --> 00:22:47,414 - No ha sido nada. - No, lo ha sido todo. 405 00:22:47,783 --> 00:22:51,333 - Me has hecho quedar muy bien. - No es difícil. 406 00:22:52,412 --> 00:22:53,372 ¿Nos vamos? 407 00:22:53,955 --> 00:22:58,285 - Gracias por la cena, estaba incroyable. - De nada. 408 00:22:58,377 --> 00:23:00,917 Y tienes un gusto excelente en lencería. 409 00:23:01,338 --> 00:23:02,628 - ¿Qué? - Sí. 410 00:23:02,714 --> 00:23:04,054 Así es, sí. 411 00:23:04,257 --> 00:23:07,587 Gracias de nuevo. Te veo luego. 412 00:23:12,182 --> 00:23:13,182 Emily, 413 00:23:14,601 --> 00:23:17,311 debo decir que has hecho un gran trabajo hoy. 414 00:23:18,522 --> 00:23:21,652 Mira, Sylvie, quiero que las dos ganemos. 415 00:23:21,733 --> 00:23:26,703 Y quizá el idioma sea una barrera, pero me estoy esforzando, que lo sepas. 416 00:23:26,780 --> 00:23:31,580 Vamos a tomar algo si quieres venir, pero creo que tienes algo mejor que hacer. 417 00:23:32,619 --> 00:23:35,459 Vive debajo de mí. No quiero complicar las cosas. 418 00:23:35,831 --> 00:23:38,671 A veces las mejores relaciones son complicadas. 419 00:23:54,850 --> 00:23:56,100 ¿Has olvidado algo? 420 00:23:56,726 --> 00:23:57,556 Sí. 421 00:24:10,991 --> 00:24:11,991 Buenas noches. 422 00:24:23,920 --> 00:24:26,590 - ¡Emily! - ¡Camille! Qué fuerte. 423 00:24:26,673 --> 00:24:28,683 No paramos de cruzarnos aquí. 424 00:24:28,758 --> 00:24:30,428 Acabo de cenar con Randy. 425 00:24:30,510 --> 00:24:32,430 - ¿Aquí? - Sí, está muy bueno. 426 00:24:32,512 --> 00:24:34,892 Lo sé, el chef es mi novio. 427 00:24:36,308 --> 00:24:37,308 ¿Gabriel? 428 00:24:37,517 --> 00:24:39,517 Sí. ¿Lo conoces? 429 00:24:39,603 --> 00:24:40,853 No mucho... 430 00:24:40,937 --> 00:24:43,017 Vive en el piso de debajo de mí, 431 00:24:43,106 --> 00:24:47,276 justo al lado del mercado de flores 432 00:24:47,360 --> 00:24:48,990 donde nos conocimos. 433 00:24:52,782 --> 00:24:53,872 ¿Os conocéis? 434 00:24:55,118 --> 00:24:56,408 Resulta que sí. 435 00:24:56,661 --> 00:24:58,291 ¿Ves? Te lo dije. 436 00:24:58,371 --> 00:25:01,881 París parece una gran ciudad, pero en realidad es un pueblo. 437 00:25:02,751 --> 00:25:04,171 Me alegro de verte. 438 00:25:57,556 --> 00:25:59,676 Subtítulos: Juan Villena Mateos