1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:18,730 Posso, i fiori? 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,602 Le rose. 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,313 Le rose rosé… 5 00:00:23,398 --> 00:00:24,898 Rosé… 6 00:00:26,943 --> 00:00:30,663 Non sono per lei. Sono rose del sud. 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,278 Cosa? 8 00:00:32,782 --> 00:00:33,782 Ecco. 9 00:00:35,076 --> 00:00:36,076 Queste. 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,833 Vuole le rose belle, non queste. 11 00:00:48,298 --> 00:00:51,008 Sono cinque euro e sessanta, ma fai sei. 12 00:00:51,092 --> 00:00:51,932 Davvero? 13 00:00:53,136 --> 00:00:55,466 Merci… tante. 14 00:00:58,725 --> 00:01:01,055 Grazie. Il mio francese è inutile. 15 00:01:01,144 --> 00:01:03,154 No, non è gentile con nessuno. 16 00:01:03,229 --> 00:01:06,729 Tu sei gentile. E francese. E parli inglese! 17 00:01:06,816 --> 00:01:09,986 Certo, sono cresciuta con la TV americana. 18 00:01:11,112 --> 00:01:13,872 E tu? In visita dagli Stati Uniti? 19 00:01:13,948 --> 00:01:15,158 Ora vivo qui. 20 00:01:15,742 --> 00:01:20,002 Wow. Sentendomi dirlo ad alta voce non ci credo nemmeno io. 21 00:01:20,371 --> 00:01:21,711 - Emily. - Camille. 22 00:01:23,249 --> 00:01:25,749 A cosa devi la fortuna di venire a Parigi? 23 00:01:25,835 --> 00:01:30,545 La mia agenzia di marketing di Chicago ne ha acquisita una più piccola qui. 24 00:01:30,632 --> 00:01:33,342 Io sono il loro punto di vista americano. 25 00:01:33,927 --> 00:01:35,797 E loro cosa ne pensano? 26 00:01:36,471 --> 00:01:38,431 Un po' come la signora dei fiori. 27 00:01:39,682 --> 00:01:42,352 Devi andare al Marché des Enfants Rouges. 28 00:01:42,435 --> 00:01:43,975 - È nel Marais. - Ok. 29 00:01:44,062 --> 00:01:48,532 Lì ci sono tanti bei posti da visitare. Prendi la metro per Filles du Caldeire. 30 00:01:48,608 --> 00:01:52,858 Oddio, l'ultima volta con la metro sono finita nel 21° arrondissement. 31 00:01:53,655 --> 00:01:55,275 Ce ne sono solo 20. 32 00:01:55,365 --> 00:01:56,275 Appunto. 33 00:01:57,033 --> 00:01:58,993 Questa città ti travolge. 34 00:01:59,327 --> 00:02:00,697 Rilassati. 35 00:02:01,246 --> 00:02:03,786 Parigi sembra una grande città, 36 00:02:03,873 --> 00:02:05,963 ma in realtà è come un paesino. 37 00:02:06,251 --> 00:02:08,381 Te ne accorgi dopo un po' di tempo. 38 00:02:09,504 --> 00:02:11,384 Senti, cosa fai stasera? 39 00:02:12,257 --> 00:02:14,377 Se è martedì, ho un corso di lingua. 40 00:02:15,176 --> 00:02:16,506 Ho un'idea migliore. 41 00:02:17,053 --> 00:02:20,603 Lavoro per una galleria d'arte, stasera c'è un'inaugurazione. 42 00:02:20,974 --> 00:02:24,394 Gente simpatica e ospiti da Chicago. 43 00:02:25,311 --> 00:02:27,231 Conosci Randy Zimmer? 44 00:02:27,313 --> 00:02:28,443 Quello degli hotel? 45 00:02:28,523 --> 00:02:30,983 Ne ho sentito parlare, è il nuovo Ian Schrager. 46 00:02:31,067 --> 00:02:34,737 - Senza offesa al vecchio. - Beh, cerca delle opere. 47 00:02:34,821 --> 00:02:36,701 Per un nuovo hotel a Parigi. 48 00:02:36,781 --> 00:02:40,241 Vieni. È alla Galerie de Garipuy, nel quarto. 49 00:02:40,535 --> 00:02:42,155 Vicino al quinto? 50 00:02:42,245 --> 00:02:43,615 Di là dal fiume. 51 00:02:44,289 --> 00:02:45,919 Imparerai. 52 00:02:45,999 --> 00:02:46,959 Ora devo andare. 53 00:02:47,041 --> 00:02:48,041 Ok. 54 00:02:49,794 --> 00:02:51,884 - Mi dispiace. - A me no. 55 00:02:51,963 --> 00:02:53,213 A stasera, ok? 56 00:03:17,906 --> 00:03:23,036 #TUTTOROSEEFIORI 57 00:03:40,553 --> 00:03:42,893 I miei pacchi! Finalmente. 58 00:03:49,187 --> 00:03:51,357 Sì, certo, non importa. 59 00:03:51,439 --> 00:03:52,609 Ce la faccio. 60 00:03:53,233 --> 00:03:54,983 - Lo tengo. - E chi tiene te? 61 00:03:57,028 --> 00:03:59,408 Ok. Così. Lo tieni? 62 00:04:00,240 --> 00:04:01,240 Tutto bene. 63 00:04:06,162 --> 00:04:07,212 Dio mio. 64 00:04:11,042 --> 00:04:11,922 Sai… 65 00:04:13,169 --> 00:04:14,499 mattoni ne trovi anche qui. 66 00:04:14,587 --> 00:04:17,217 Poche cosucce di cui non posso fare a meno. 67 00:04:19,676 --> 00:04:21,006 Non quello. 68 00:04:21,094 --> 00:04:23,224 Quello è dell'ufficio. 69 00:04:23,763 --> 00:04:25,143 Che lavoro fai? 70 00:04:25,598 --> 00:04:26,638 Marketing. 71 00:04:29,560 --> 00:04:30,900 No… 72 00:04:30,979 --> 00:04:34,189 Il mio burro d'arachidi biologico senza sale. 73 00:04:35,441 --> 00:04:36,571 Il mio ex… 74 00:04:36,651 --> 00:04:37,571 Mi dispiace. 75 00:04:37,652 --> 00:04:39,572 No, di lui posso fare a meno. 76 00:04:39,946 --> 00:04:41,526 Ma il burro d'arachidi… 77 00:04:41,614 --> 00:04:45,494 Ora sei a Parigi, possiamo trovare qualcosa di meglio. 78 00:04:54,460 --> 00:04:55,460 Oddio! 79 00:04:56,087 --> 00:04:57,797 Ecco com'è una vera omelette. 80 00:04:57,880 --> 00:04:59,170 Era incredibile. 81 00:05:00,216 --> 00:05:04,136 - Non è meglio il burro d'arachidi? - No, me l'hai rovinato per sempre. 82 00:05:04,762 --> 00:05:06,602 Quindi pubblicizzi lingerie? 83 00:05:07,598 --> 00:05:08,678 Beni di lusso. 84 00:05:09,392 --> 00:05:11,232 La lingerie era un regalo. 85 00:05:11,311 --> 00:05:12,941 Da un cliente. 86 00:05:13,021 --> 00:05:14,731 L'avrai reso molto felice. 87 00:05:14,814 --> 00:05:16,524 Lo spero. Professionalmente. 88 00:05:17,025 --> 00:05:18,685 Non suona bene comunque. 89 00:05:18,776 --> 00:05:21,196 In realtà il regalo è un problema. 90 00:05:21,529 --> 00:05:22,359 Perché? 91 00:05:22,447 --> 00:05:25,987 Primo: è sposato. Secondo: ha una relazione con il mio capo, 92 00:05:26,075 --> 00:05:28,365 che vorrebbe rispedirmi a Chicago. 93 00:05:28,453 --> 00:05:31,413 E tre: è assolutamente inappropriato. 94 00:05:31,497 --> 00:05:33,327 - Un bel casino. - Sì. 95 00:05:33,416 --> 00:05:34,456 Io odio i casini. 96 00:05:34,542 --> 00:05:37,592 Da piccola avevo regole. Piselli e carote separati, 97 00:05:37,670 --> 00:05:41,670 la salsa a parte, e le salsicce mi piacevano con la pelle. 98 00:05:45,678 --> 00:05:46,928 E dopo questa… 99 00:05:47,013 --> 00:05:50,103 ti aiuto a pulire prima di andare. 100 00:05:54,604 --> 00:05:55,984 No… 101 00:05:56,064 --> 00:05:58,274 Così si rovina la padella. 102 00:05:58,358 --> 00:05:59,438 È sapone. 103 00:05:59,817 --> 00:06:01,607 È il segreto dell'omelette. 104 00:06:01,694 --> 00:06:03,154 Non puliamo mai, 105 00:06:03,529 --> 00:06:05,069 lasciamo marinare. 106 00:06:06,783 --> 00:06:08,123 Sono le mie regole. 107 00:06:09,702 --> 00:06:10,542 Ok. 108 00:06:28,054 --> 00:06:30,604 Sono bellissimi. Grazie. 109 00:06:31,682 --> 00:06:33,392 - Con chi è? - Antoine. 110 00:06:33,935 --> 00:06:35,805 - Litigano? - Sei un genio. 111 00:06:35,895 --> 00:06:36,845 Perché? 112 00:06:36,938 --> 00:06:39,818 Lei dice che lui non la apprezza 113 00:06:40,274 --> 00:06:43,444 e ora lui minaccia di cambiare agenzia. 114 00:06:43,820 --> 00:06:46,070 Oddio. Devo fare qualcosa. 115 00:06:46,531 --> 00:06:49,831 No, ci manca solo che le rovini la sua boccetta di profumo. 116 00:06:49,909 --> 00:06:52,749 Se perdiamo un cliente appena dopo il mio arrivo, 117 00:06:52,829 --> 00:06:54,459 sai di chi sarà la colpa. 118 00:07:03,089 --> 00:07:04,509 Spero di non disturbare. 119 00:07:04,882 --> 00:07:07,762 - Certo che disturbi! - L'americana a Parigi. 120 00:07:07,844 --> 00:07:08,894 Entra pure. 121 00:07:09,345 --> 00:07:12,715 Volevo solo dirti che stasera dovrei vedere Randy Zimmer. 122 00:07:13,766 --> 00:07:14,846 Chi? 123 00:07:15,893 --> 00:07:17,273 Della catena di hotel. 124 00:07:18,146 --> 00:07:24,566 La tua idea! Così l'azienda di Antoine può creare un profumo per i loro hotel. 125 00:07:26,571 --> 00:07:28,161 Sarebbe un bel colpo. 126 00:07:28,239 --> 00:07:29,369 Potevi dirmelo. 127 00:07:30,366 --> 00:07:31,486 Beh… 128 00:07:32,076 --> 00:07:34,156 non eravamo ancora pronti. 129 00:07:34,245 --> 00:07:36,535 È una cosa rivoluzionaria. 130 00:07:37,248 --> 00:07:38,078 Elettrizzante. 131 00:07:38,166 --> 00:07:39,456 Grande idea, Sylvie. 132 00:07:40,501 --> 00:07:41,631 Come conosci Zimmer? 133 00:07:43,421 --> 00:07:44,301 Emily? 134 00:07:45,047 --> 00:07:46,837 Un'amica in comune a Parigi. 135 00:07:46,924 --> 00:07:47,844 - Giusto. - Sì. 136 00:07:48,551 --> 00:07:49,391 Comunque, 137 00:07:49,469 --> 00:07:52,009 volevo solo dirvi che sono entusiasti. 138 00:07:52,096 --> 00:07:54,716 In via preliminare. Auguratemi buona fortuna. 139 00:07:55,725 --> 00:07:57,015 Non ne hai bisogno. 140 00:08:01,689 --> 00:08:02,859 Questi sono per te. 141 00:08:03,858 --> 00:08:05,108 Buon martedì. 142 00:08:09,113 --> 00:08:10,113 Ciao. 143 00:08:12,575 --> 00:08:13,775 Ragazza sveglia. 144 00:08:21,709 --> 00:08:23,249 Cosa credi di fare? 145 00:08:23,336 --> 00:08:26,956 Julien ha detto che voleva lasciarci. Volevo aiutarti. 146 00:08:27,048 --> 00:08:29,128 Non ho bisogno del tuo aiuto. 147 00:08:29,217 --> 00:08:32,847 O di prendermi il merito per un'idea che non so se mi piacerà. 148 00:08:32,929 --> 00:08:35,389 - Ti piacerà. - Non ne sarei così sicura. 149 00:08:36,265 --> 00:08:39,095 A proposito, quel regalino di La Perla, 150 00:08:39,185 --> 00:08:40,595 chi te l'aveva mandato? 151 00:08:40,937 --> 00:08:42,357 Un mio… amico. 152 00:08:42,772 --> 00:08:44,522 Il mio nuovo amico, Gabriel. 153 00:08:44,607 --> 00:08:45,607 Gabriel? 154 00:08:45,900 --> 00:08:48,690 Hai tanti nuovi amici a Parigi, vero? 155 00:08:52,323 --> 00:08:53,823 Vieni a pranzo con noi. 156 00:08:54,242 --> 00:08:55,332 - Ma… - Adesso. 157 00:08:57,537 --> 00:08:58,447 Ok. 158 00:09:05,336 --> 00:09:08,086 Cosa stai combinando con Sylvie e Antoine? 159 00:09:08,839 --> 00:09:11,719 Avete notato che l'ufficio è molto disfunzionale? 160 00:09:11,801 --> 00:09:13,551 Sei tu che crei drammi. 161 00:09:15,221 --> 00:09:16,431 Dici sul serio? 162 00:09:16,514 --> 00:09:18,684 - Pensa che non sappiamo. - Che cosa? 163 00:09:20,184 --> 00:09:21,314 Cos'è questo odore? 164 00:09:21,394 --> 00:09:24,564 Pericolo. Sylvie ha visto la scatola di La Perla. 165 00:09:24,647 --> 00:09:25,897 Sì, era… 166 00:09:26,816 --> 00:09:28,106 da parte di un amico. 167 00:09:29,944 --> 00:09:32,284 È il negozio di fiducia di Antoine. 168 00:09:32,363 --> 00:09:35,073 Ci va molta gente. È famoso. 169 00:09:35,449 --> 00:09:36,699 Luc, aiutami. 170 00:09:37,118 --> 00:09:39,828 Lavoro con Sylvie da quasi 12 anni. 171 00:09:39,912 --> 00:09:42,922 Sembra un demonio, ma è molto gentile. 172 00:09:42,999 --> 00:09:45,379 Gentile? Ti ha rubato il posto. 173 00:09:45,459 --> 00:09:47,249 È brava nel suo lavoro, ok? 174 00:09:47,670 --> 00:09:51,010 Il punto è che Antoine era un cliente giovane e sexy 175 00:09:51,090 --> 00:09:52,970 e ha voluto fortemente Sylvie. 176 00:09:53,050 --> 00:09:55,340 - Era già sposato? - Sì. 177 00:09:55,428 --> 00:09:58,888 Aveva una moglie e poi ha avuto una Sylvie. 178 00:09:58,973 --> 00:10:01,143 Non voleva altro. Per un po'. 179 00:10:01,225 --> 00:10:02,935 Davvero non lo sentite? 180 00:10:03,644 --> 00:10:05,024 No. Dunque, 181 00:10:05,104 --> 00:10:07,824 una cosa è tradire tua moglie con l'amante, 182 00:10:07,898 --> 00:10:11,648 un'altra cosa è tradire la tua amante con una giovane americana. 183 00:10:11,736 --> 00:10:12,696 Cosa? 184 00:10:13,404 --> 00:10:15,704 - Impossibile. - Quello che vuole dire 185 00:10:15,781 --> 00:10:19,121 è che se quella lingerie non era del tuo nuovo amico 186 00:10:19,201 --> 00:10:21,911 e stai pensando di iniziare qualcosa con lui… 187 00:10:22,246 --> 00:10:23,156 pensaci bene. 188 00:10:26,792 --> 00:10:28,212 Ho pestato una merda. 189 00:10:29,670 --> 00:10:31,010 Senza dubbio. 190 00:10:34,717 --> 00:10:37,967 Perché vuoi piacere tanto a quella donna? 191 00:10:38,054 --> 00:10:42,984 È il mio capo. E il suo uomo, un cliente, mi ha mandato la lingerie che restituirò. 192 00:10:43,309 --> 00:10:44,269 Ormai è tua. 193 00:10:44,352 --> 00:10:47,152 E lui è di sua moglie. E di Sylvie. 194 00:10:47,229 --> 00:10:49,859 E di chissà quante altre, perché tu no? 195 00:10:50,024 --> 00:10:51,824 Non hai vissuto davvero Parigi 196 00:10:51,901 --> 00:10:55,951 finché non hai almeno una storia inopportuna. 197 00:10:56,030 --> 00:10:58,700 Mi interessa di più il rispetto di Sylvie. 198 00:10:58,783 --> 00:11:00,203 Quello non lo avrai mai. 199 00:11:00,743 --> 00:11:04,913 Senti, vuole comprarti vestiti e portarti nei posti migliori di Parigi? 200 00:11:04,997 --> 00:11:05,827 Probabile. 201 00:11:05,915 --> 00:11:07,285 Allora presentamelo. 202 00:11:07,375 --> 00:11:09,665 - Io me ne frego di Sophie. - Sylvie. 203 00:11:09,752 --> 00:11:10,632 Quello che è. 204 00:11:19,428 --> 00:11:21,678 Bello. Come hai avuto l'invito? 205 00:11:22,098 --> 00:11:24,728 Ho conosciuto una ragazza mentre compravo fiori. 206 00:11:24,809 --> 00:11:26,729 Mi ha salvato da rose brutte, 207 00:11:26,811 --> 00:11:29,901 consigliato posti per il brunch e mi ha invitata qui. 208 00:11:29,980 --> 00:11:31,940 Oddio, pensi ci stesse provando? 209 00:11:32,024 --> 00:11:32,944 Cosa? 210 00:11:33,275 --> 00:11:34,605 Non fino ad ora. 211 00:11:36,070 --> 00:11:37,150 Eccolo lì. 212 00:11:37,530 --> 00:11:39,200 - Chi? - Randy Zimmer. 213 00:11:39,281 --> 00:11:40,571 Con la bella bionda? 214 00:11:40,658 --> 00:11:41,828 Sì, è Camille. 215 00:11:42,910 --> 00:11:45,580 - Dovresti provarci tu con lei. - La smetti? 216 00:11:46,789 --> 00:11:48,169 Augurami buona fortuna. 217 00:11:48,833 --> 00:11:50,083 Buona fortuna, biche. 218 00:11:54,296 --> 00:11:55,586 Emily! 219 00:11:57,466 --> 00:11:59,586 - Ciao. - Sono felice che sia venuta. 220 00:11:59,677 --> 00:12:01,637 Chicago e Chicago. 221 00:12:02,054 --> 00:12:03,854 Randy Zimmer. Emily Cooper. 222 00:12:04,682 --> 00:12:07,772 - Sono una grande ammiratrice. - Grazie. 223 00:12:08,853 --> 00:12:12,573 Si è trasferita qui per lavorare in un'agenzia di marketing. 224 00:12:12,773 --> 00:12:14,363 - Giusto? - Perfetto. 225 00:12:14,442 --> 00:12:17,572 Bene. Dopo riparliamo del pezzo che ti piace. 226 00:12:17,653 --> 00:12:18,743 Ok. Ricordatelo. 227 00:12:20,156 --> 00:12:22,656 - Grazie. - Che bello che tu sia venuta. 228 00:12:24,201 --> 00:12:27,251 È emozionante, aprirai un hotel Zimmer a Parigi! 229 00:12:27,329 --> 00:12:28,659 Sì, a novembre. 230 00:12:28,748 --> 00:12:32,418 L'avevi detto su Business Week nel 2010 per l'apertura a Zurigo 231 00:12:32,501 --> 00:12:33,921 che ne volevi uno qui. 232 00:12:34,462 --> 00:12:36,842 - Sai le mie interviste a memoria? - Sì. 233 00:12:36,922 --> 00:12:40,132 Per l'inaugurazione a South Beach nel 2015 234 00:12:40,217 --> 00:12:44,137 hai dichiarato che un buon hotel deve essere ricordato. 235 00:12:45,014 --> 00:12:46,934 Sì, wow. 236 00:12:47,600 --> 00:12:48,600 Grazie. 237 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Quindi perché non lo fai? 238 00:12:52,021 --> 00:12:53,271 Che cosa? 239 00:12:53,606 --> 00:12:56,316 Per essere ricordato deve stimolare tutti i sensi. 240 00:12:56,400 --> 00:13:00,400 Non solo bella vista e lenzuola costose, ma anche l'odore. 241 00:13:00,988 --> 00:13:02,108 Cos'ha che non va? 242 00:13:02,198 --> 00:13:04,948 Niente, non c'è odore. 243 00:13:05,034 --> 00:13:06,294 È questo il punto. 244 00:13:06,368 --> 00:13:09,208 Come un cartellone vuoto su Madison Avenue. 245 00:13:09,288 --> 00:13:11,038 Immobili vuoti sprecati. 246 00:13:13,125 --> 00:13:14,335 Continua. 247 00:13:14,418 --> 00:13:15,958 Quando vendi una casa, 248 00:13:16,045 --> 00:13:18,625 non devi fare altro che preparare biscotti. 249 00:13:19,048 --> 00:13:22,968 L'odore fa pensare a casa, calore, 250 00:13:23,052 --> 00:13:25,642 zucchero, burro, un posto felice. 251 00:13:26,680 --> 00:13:28,350 Ti servono biscotti, Randy. 252 00:13:29,975 --> 00:13:31,515 Ora mi dai un biscotto? 253 00:13:32,853 --> 00:13:33,983 Il biglietto da visita. 254 00:13:35,981 --> 00:13:37,781 Hai fatto un bel discorsetto. 255 00:13:38,359 --> 00:13:39,819 Sono qui fino a domani. 256 00:13:40,653 --> 00:13:42,403 Fammi vedere che sai fare. 257 00:14:06,053 --> 00:14:07,053 Benvenuto. 258 00:14:08,180 --> 00:14:09,100 Grazie. 259 00:14:09,181 --> 00:14:14,141 Randy Zimmer, lui è Antoine Lambert, proprietario e maestro di Maison Lavaux. 260 00:14:15,646 --> 00:14:18,226 E la direttrice di Savoir, Sylvie Grateau. 261 00:14:21,902 --> 00:14:23,782 Quindi abbiamo la testa 262 00:14:24,572 --> 00:14:25,872 e il naso. 263 00:14:26,490 --> 00:14:28,700 - Tu cosa sei? - La bocca? 264 00:14:28,784 --> 00:14:30,744 Pensavo le gambe. 265 00:14:31,662 --> 00:14:32,662 Ok… 266 00:14:33,163 --> 00:14:34,163 iniziamo? 267 00:14:39,253 --> 00:14:41,383 Un profumo è come una sinfonia. 268 00:14:43,507 --> 00:14:44,627 Un altro esempio. 269 00:14:45,718 --> 00:14:50,808 Il nostro ultimo profumo, De L'Heure, inizia con una semplice melodia. 270 00:14:52,057 --> 00:14:54,477 Note di bergamotto, mandarino e vetiver. 271 00:14:55,185 --> 00:14:57,605 Poi c'è il cuore del profumo. 272 00:14:58,230 --> 00:14:59,150 Ilang-ilang, 273 00:14:59,690 --> 00:15:00,820 lavanda provenzale. 274 00:15:00,900 --> 00:15:03,650 Poi, per dare profondità e ricchezza, 275 00:15:03,736 --> 00:15:05,356 note finali di indolo. 276 00:15:05,446 --> 00:15:08,616 Che stranamente ha la stessa composizione della merde. 277 00:15:08,699 --> 00:15:09,779 Ha detto… 278 00:15:09,867 --> 00:15:11,197 - Merda. - La tua specialità. 279 00:15:11,285 --> 00:15:14,365 Lo so, sembra assurdo, ma è vero. 280 00:15:14,455 --> 00:15:17,415 Come nella vita, bisogna bilanciare dolce e… 281 00:15:17,499 --> 00:15:18,459 Puzza? 282 00:15:19,919 --> 00:15:22,169 È questo che crea un parfum compliqué. 283 00:15:23,714 --> 00:15:25,764 È un'idea interessante, 284 00:15:25,841 --> 00:15:29,351 ma è una decisione importante e riparto domani. 285 00:15:30,095 --> 00:15:31,095 Che peccato. 286 00:15:31,555 --> 00:15:34,345 Magari troverai un buon profumiere a Chicago. 287 00:15:35,768 --> 00:15:37,728 Voglio chiudere, Sylvie. 288 00:15:38,354 --> 00:15:39,944 Sei ancora un cliente? 289 00:15:40,648 --> 00:15:43,148 Perché stasera non ceniamo insieme? 290 00:15:43,233 --> 00:15:44,863 - E ne parliamo. - Ottimo. 291 00:15:45,361 --> 00:15:47,661 Va bene tutto con una stella Michelin. 292 00:15:47,738 --> 00:15:49,318 - Ho qualche idea. - No. 293 00:15:49,406 --> 00:15:52,616 Emily, la grande esperta di Parigi sei tu. 294 00:15:52,993 --> 00:15:54,503 Prenota tu 295 00:15:54,578 --> 00:15:58,078 e non deludere il nostro Randy la sua ultima sera. 296 00:15:58,624 --> 00:15:59,634 Ci penso io. 297 00:15:59,875 --> 00:16:00,875 - Bene. - Grazie. 298 00:16:08,550 --> 00:16:11,300 Sì. Stasera. Ora. 299 00:16:12,680 --> 00:16:13,760 È très importante. 300 00:16:13,847 --> 00:16:15,977 Impossibile. Siamo al completo. 301 00:16:16,058 --> 00:16:18,188 Sì, capisco, siete pieni. 302 00:16:18,727 --> 00:16:19,727 Grazie. 303 00:16:21,939 --> 00:16:23,439 Grazie per la bella idea. 304 00:16:24,566 --> 00:16:26,356 So che sei stata tu. 305 00:16:26,694 --> 00:16:28,744 - Siamo qui per servire. - Bene. 306 00:16:29,822 --> 00:16:31,322 Ti è piaciuto il regalo? 307 00:16:33,158 --> 00:16:35,618 Sì, molto gentile, ma… 308 00:16:36,078 --> 00:16:37,578 non era necessario. 309 00:16:37,663 --> 00:16:39,083 No, affatto. 310 00:16:39,164 --> 00:16:40,714 E un filino inappropriato. 311 00:16:41,041 --> 00:16:42,291 E chi lo dice? 312 00:16:42,751 --> 00:16:46,631 Io. Di solito non accetto lingerie dai clienti. 313 00:16:46,714 --> 00:16:49,174 Soprattutto i clienti sposati. 314 00:16:49,800 --> 00:16:50,970 È questo che pensi? 315 00:16:51,552 --> 00:16:53,052 Che l'abbia preso per me? 316 00:16:53,887 --> 00:16:55,007 Sì? 317 00:16:55,597 --> 00:16:57,017 Non era per me, 318 00:16:57,099 --> 00:16:58,099 era per te. 319 00:16:59,268 --> 00:17:01,768 Volevo che ti sentissi sexy e potente. 320 00:17:01,854 --> 00:17:04,864 Coraggiosa, senza paura di conquistare il mondo. 321 00:17:04,940 --> 00:17:06,190 E perfino Parigi. 322 00:17:07,735 --> 00:17:08,645 Ma mi scuso. 323 00:17:09,194 --> 00:17:11,074 Forse hai limiti diversi. 324 00:17:11,572 --> 00:17:14,372 Sì, esatto. Mi piacciono le cose in ordine. 325 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 Vita professionale e privata separate. 326 00:17:16,744 --> 00:17:19,414 La mia isola felice è il Container Store. 327 00:17:20,164 --> 00:17:22,794 Beh, in Francia si usa così. 328 00:17:22,875 --> 00:17:24,165 Ora che sei a Parigi, 329 00:17:24,251 --> 00:17:26,921 scoprirai cose meravigliose fuori dalle tue… 330 00:17:27,629 --> 00:17:29,759 Come dire? Lenzuola? 331 00:17:29,840 --> 00:17:31,470 Diciamo abitudini. 332 00:17:32,009 --> 00:17:33,089 Emily, 333 00:17:33,177 --> 00:17:35,217 prenota al Grand Véfour. 334 00:17:35,596 --> 00:17:36,506 Ok. 335 00:17:38,098 --> 00:17:39,018 Antoine. 336 00:17:44,480 --> 00:17:47,440 Nessuno può andare lì all'ultimo. È impossibile. 337 00:17:48,525 --> 00:17:49,435 Mi odia. 338 00:17:59,995 --> 00:18:01,075 Come hai fatto? 339 00:18:01,163 --> 00:18:04,463 Ho aggiornato la pagina finché qualcuno non ha annullato. 340 00:18:05,167 --> 00:18:07,087 Ok. Aspettate qui. 341 00:18:13,467 --> 00:18:15,927 Un tavolo per sei a nome di Emily Cooper. 342 00:18:17,262 --> 00:18:18,642 Sono stupito. 343 00:18:19,056 --> 00:18:21,386 Non sono mai riuscito a prenotare qui. 344 00:18:21,475 --> 00:18:22,725 Emily è fantastica. 345 00:18:22,810 --> 00:18:26,310 Sì, sarebbe fantastico se ci sedessimo. 346 00:18:27,648 --> 00:18:30,028 Ricordi la prima volta che siamo venuti? 347 00:18:31,151 --> 00:18:32,031 No. 348 00:18:34,404 --> 00:18:36,454 Non c'è nessuna prenotazione. 349 00:18:36,532 --> 00:18:38,702 Sì, l'ho fatta online. 350 00:18:39,159 --> 00:18:40,369 No, mi dispiace. 351 00:18:45,499 --> 00:18:48,419 Vede? Ecco la conferma via e-mail. 352 00:18:48,502 --> 00:18:51,422 Sei persone, ore 21:00, 08/11. 353 00:18:51,505 --> 00:18:53,465 Ottimo. Ci vediamo l'8 novembre. 354 00:18:53,966 --> 00:18:55,716 È per l'8 novembre. 355 00:18:55,801 --> 00:18:57,181 Siamo all'11 agosto. 356 00:18:57,761 --> 00:19:00,351 Oddio, voi invertite le date. 357 00:19:00,430 --> 00:19:01,600 No, voi le invertite. 358 00:19:02,641 --> 00:19:03,481 Ok, potrebbe… 359 00:19:04,893 --> 00:19:06,193 È molto importante… 360 00:19:25,289 --> 00:19:26,289 Ok. 361 00:19:31,712 --> 00:19:32,552 Pronto. 362 00:19:32,629 --> 00:19:34,459 Ciao. Gabriel, sono Emily. 363 00:19:34,548 --> 00:19:36,758 - Chi? - Emily Cooper, la vicina. 364 00:19:36,842 --> 00:19:38,302 Emily, ciao! 365 00:19:38,385 --> 00:19:39,545 Non ti sento bene. 366 00:19:39,636 --> 00:19:42,466 Ho bisogno di un favore enorme. Un cliente… 367 00:19:42,556 --> 00:19:44,016 Della lingerie. 368 00:19:44,308 --> 00:19:45,928 E altri. Hai posto per sei? 369 00:19:46,018 --> 00:19:47,098 Stasera? 370 00:19:47,186 --> 00:19:48,936 - Sì, perfetto. - No… 371 00:19:49,021 --> 00:19:51,861 Ho davvero bisogno, Gabriel, mi gioco il lavoro. 372 00:19:51,940 --> 00:19:53,900 Chiudiamo tra mezz'ora. 373 00:19:53,984 --> 00:19:55,574 Ok, ci vediamo tra 15. 374 00:19:58,906 --> 00:19:59,866 Sì! 375 00:20:04,828 --> 00:20:08,168 Ok, ho una buona notizia e una grande notizia. 376 00:20:08,248 --> 00:20:09,368 Qual è la buona? 377 00:20:09,750 --> 00:20:11,080 La cena è nel quinto. 378 00:20:11,168 --> 00:20:14,918 Preparata da uno dei migliori chef emergenti di Parigi. 379 00:20:15,505 --> 00:20:17,045 E la grande notizia? 380 00:20:17,132 --> 00:20:21,142 Torneremo qui l'8 novembre per l'inaugurazione dell'hotel Zimmer! 381 00:20:21,845 --> 00:20:22,675 Ok. 382 00:20:23,639 --> 00:20:24,639 Ottimo. 383 00:20:34,316 --> 00:20:36,396 Serve un elemento di personalità. 384 00:20:42,324 --> 00:20:44,414 Penso al legno di Cashmere, 385 00:20:44,493 --> 00:20:46,043 al gelsomino in fiore, 386 00:20:46,787 --> 00:20:48,497 orchidee esotiche. 387 00:20:48,580 --> 00:20:50,830 Sarebbe squisitamente romantico. 388 00:20:51,083 --> 00:20:54,043 Ma per il tuo hotel serve qualcosa di più coquin. 389 00:20:54,962 --> 00:20:55,882 Malizioso. 390 00:20:57,464 --> 00:20:59,514 Per tua fortuna è la specialità di Antoine. 391 00:20:59,591 --> 00:21:03,641 Penso che sia molto romantico il profumo di una catena alberghiera. 392 00:21:03,720 --> 00:21:07,220 - Come un matrimonio perfetto. - Un affair, più romantico. 393 00:21:07,307 --> 00:21:08,137 Esatto. 394 00:21:08,225 --> 00:21:09,975 Si va in hotel per questo. 395 00:21:10,060 --> 00:21:11,310 Soprattutto a Parigi. 396 00:21:11,645 --> 00:21:15,225 Il tuo profumo deve ricordare i bei momenti passati insieme. 397 00:21:15,315 --> 00:21:17,935 Così che possano riviverli di nuovo. 398 00:21:18,026 --> 00:21:20,396 Beh, i profumi col tempo svaniscono. 399 00:21:20,487 --> 00:21:24,827 Basta solo riapplicarlo e la passione ritorna. 400 00:21:24,908 --> 00:21:26,618 A parer mio, Randy, 401 00:21:26,702 --> 00:21:29,542 il tuo profumo dovrebbe essere un afrodisiaco. 402 00:21:29,621 --> 00:21:31,541 Una proposta interessante. 403 00:21:31,873 --> 00:21:34,793 - Infinite possibilità. - Tantissime. 404 00:21:35,752 --> 00:21:36,922 Agli innamorati! 405 00:21:37,004 --> 00:21:38,214 Agli innamorati! 406 00:21:38,297 --> 00:21:39,377 Vecchi e nuovi. 407 00:21:40,507 --> 00:21:41,837 Merita un brindisi. 408 00:21:44,386 --> 00:21:45,676 Ok, Antoine. 409 00:21:46,596 --> 00:21:47,966 Definiamo il profumo. 410 00:21:48,056 --> 00:21:51,096 - Domani vi contatteranno i legali. - Fantastico. 411 00:21:53,270 --> 00:21:55,400 Quindi rimarrai con Savoir? 412 00:21:55,480 --> 00:21:57,570 Certo, Sylvie. Non ti lascerei mai. 413 00:21:57,649 --> 00:21:59,859 Vorrei brindare di nuovo 414 00:21:59,943 --> 00:22:01,823 a una storia tra leggende: 415 00:22:01,903 --> 00:22:04,073 gli hotel Zimmer e Maison Lavaux. 416 00:22:08,994 --> 00:22:12,914 Ecco il nostro straordinario chef e mio amico Gabriel. 417 00:22:15,459 --> 00:22:17,379 Non sarà il Grand Véfour, ma… 418 00:22:17,461 --> 00:22:20,551 Preferisco lanciare una moda che seguirla. 419 00:22:20,630 --> 00:22:23,340 Attento, potremmo rubarti per lo Zimmer. 420 00:22:23,425 --> 00:22:25,005 Beh, lei ha il mio numero. 421 00:22:25,093 --> 00:22:26,603 Grazie per essere venuti. 422 00:22:28,847 --> 00:22:32,307 Allora è quello il tuo nuovo amico Gabriel? 423 00:22:32,976 --> 00:22:34,016 Sì. 424 00:22:41,985 --> 00:22:43,695 È stato splendido. 425 00:22:44,571 --> 00:22:45,491 Niente di che. 426 00:22:45,572 --> 00:22:49,242 No, è stato speciale. Mi hai fatto fare bella figura. 427 00:22:49,659 --> 00:22:51,329 Non è così difficile. 428 00:22:52,412 --> 00:22:53,372 Andiamo? 429 00:22:55,040 --> 00:22:58,290 - Grazie per la cena, incroyable. - Prego. 430 00:22:58,377 --> 00:23:01,247 Hai davvero un ottimo gusto in quanto a lingerie. 431 00:23:01,338 --> 00:23:02,628 - Cosa? - Sì. 432 00:23:02,714 --> 00:23:04,054 È vero, sì. 433 00:23:04,257 --> 00:23:07,587 Grazie ancora. Io… Ci vediamo. 434 00:23:12,182 --> 00:23:13,182 Emily… 435 00:23:14,601 --> 00:23:17,311 devo dire che oggi hai fatto un buon lavoro. 436 00:23:18,522 --> 00:23:21,652 Sylvie, io voglio che vinciamo… insieme. 437 00:23:21,733 --> 00:23:26,703 Forse a volte non ci capiremo, ma sto trovando la strada giusta. 438 00:23:26,780 --> 00:23:28,820 Beviamo qualcosa, se vuoi unirti, 439 00:23:28,907 --> 00:23:31,577 ma credo che tu abbia di meglio da fare. 440 00:23:32,619 --> 00:23:35,749 Abita sotto di me, non voglio complicare le cose. 441 00:23:35,831 --> 00:23:39,001 A volte le relazioni migliori sono quelle complicate. 442 00:23:54,850 --> 00:23:56,100 Dimenticato qualcosa? 443 00:23:56,726 --> 00:23:57,686 Sì. 444 00:24:10,991 --> 00:24:11,991 Buonanotte. 445 00:24:23,628 --> 00:24:24,458 Emily! 446 00:24:24,546 --> 00:24:28,676 Camille, ciao! È pazzesco, ci incontriamo sempre da queste parti. 447 00:24:28,758 --> 00:24:30,428 Ho cenato con Randy Zimmer. 448 00:24:30,510 --> 00:24:32,430 - Qui? - Sì, il cibo è favoloso. 449 00:24:32,512 --> 00:24:34,892 Lo so, lo chef è il mio ragazzo. 450 00:24:36,308 --> 00:24:37,428 Gabriel? 451 00:24:37,517 --> 00:24:39,517 Sì. Lo conosci? 452 00:24:39,603 --> 00:24:40,853 Non proprio… 453 00:24:40,937 --> 00:24:43,017 abita sotto di me, 454 00:24:43,106 --> 00:24:47,236 proprio in fondo alla strada del mercato dei fiori 455 00:24:47,319 --> 00:24:48,989 dove ci siamo conosciute. 456 00:24:52,782 --> 00:24:53,872 Vi conoscete? 457 00:24:55,118 --> 00:24:56,578 A quanto pare sì. 458 00:24:56,661 --> 00:24:58,291 Visto? Te l'ho detto. 459 00:24:58,371 --> 00:25:02,131 Parigi sembra una grande città, ma in realtà è un paesino. 460 00:25:02,751 --> 00:25:04,211 Che bello vederti. 461 00:25:56,471 --> 00:25:59,681 Sottotitoli: Riccardo Mimmi