1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,730
Kan ik de bloemen?
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,602
De roze rozen?
4
00:00:21,813 --> 00:00:23,313
De rosé rozen…
5
00:00:23,398 --> 00:00:24,898
De rosé…
6
00:00:26,943 --> 00:00:28,533
Die zijn niet voor u.
7
00:00:29,029 --> 00:00:30,819
Het zijn rozen uit het zuiden.
8
00:00:32,866 --> 00:00:33,696
Hier.
9
00:00:35,076 --> 00:00:36,076
Voor u.
10
00:00:38,955 --> 00:00:40,825
Ze wil de mooie rozen, niet die.
11
00:00:48,298 --> 00:00:51,008
Vijf euro zestig,
maar rond maar af naar zes.
12
00:00:51,092 --> 00:00:51,932
Echt?
13
00:00:54,387 --> 00:00:55,467
Heel erg.
14
00:00:58,808 --> 00:01:03,148
Bedankt. Met mijn Frans kom ik nergens.
-Ze is tegen iedereen onaardig.
15
00:01:03,229 --> 00:01:06,399
Jij bent aardig en Frans.
En je spreekt Engels.
16
00:01:06,900 --> 00:01:09,940
Natuurlijk. Ik keek als kind
naar Amerikaanse tv.
17
00:01:11,112 --> 00:01:13,872
Ben je op bezoek uit de VS?
18
00:01:13,948 --> 00:01:15,078
Ik woon hier nu.
19
00:01:15,742 --> 00:01:19,872
Ik hoorde het mezelf zeggen
en ik geloofde het zelf niet eens.
20
00:01:20,371 --> 00:01:21,621
Emily.
-Camille.
21
00:01:23,333 --> 00:01:25,753
Hoe heb je zo geboft
dat je naar Parijs kon?
22
00:01:25,835 --> 00:01:30,545
Ik werk voor een marketingfirma
in Chicago die hier een firma kocht.
23
00:01:30,632 --> 00:01:33,132
Ik ben het Amerikaanse perspectief.
24
00:01:33,927 --> 00:01:35,677
Wat vinden zij daarvan?
25
00:01:36,513 --> 00:01:38,393
Hetzelfde als die bloemiste.
26
00:01:39,682 --> 00:01:42,352
Je moet naar
Le Marché des Enfants Rouges.
27
00:01:42,435 --> 00:01:43,385
In het Marais.
28
00:01:44,062 --> 00:01:48,862
Er zijn daar zo veel leuke plekken.
Neem de metro naar Filles du Calvaire.
29
00:01:48,942 --> 00:01:52,822
De vorige keer dat ik de metro nam,
kwam ik in het 21e arrondissement terecht.
30
00:01:53,655 --> 00:01:54,905
Er zijn er maar 20.
31
00:01:55,406 --> 00:01:56,236
Precies.
32
00:01:57,033 --> 00:01:58,833
Deze stad is zo overweldigend.
33
00:01:59,327 --> 00:02:00,617
Relax.
34
00:02:01,246 --> 00:02:05,956
Parijs lijkt een grote stad,
maar het is eigenlijk een dorp.
35
00:02:06,459 --> 00:02:08,379
Dat besef je als je hier langer bent.
36
00:02:09,504 --> 00:02:11,384
Wat doe je vanavond?
37
00:02:12,298 --> 00:02:14,378
Als het dinsdag is, taalles.
38
00:02:15,176 --> 00:02:16,506
Ik heb een beter idee.
39
00:02:17,095 --> 00:02:20,885
Ik werk voor een galerie.
Vanavond hebben we een opening.
40
00:02:20,974 --> 00:02:24,394
Leuke mensen, ook uit Chicago.
41
00:02:25,311 --> 00:02:27,271
Ken je Randy Zimmer?
42
00:02:27,355 --> 00:02:30,975
Van de hotels? Ik heb van hem gehoord.
De nieuwe Ian Schrager.
43
00:02:31,067 --> 00:02:32,897
Sorry voor de oude.
-Nou…
44
00:02:33,486 --> 00:02:36,696
Hij zoekt kunst.
Voor zijn nieuwe hotel in Parijs.
45
00:02:36,781 --> 00:02:37,621
Kom ook.
46
00:02:37,699 --> 00:02:40,029
Het is in Galerie de Garipuy in het 4e.
47
00:02:40,535 --> 00:02:43,615
Naast het 5e?
-Aan de overkant van de rivier.
48
00:02:44,289 --> 00:02:45,499
Je leert het wel.
49
00:02:45,999 --> 00:02:46,959
Ik moet gaan.
50
00:02:49,794 --> 00:02:51,554
Het spijt me.
-Nee.
51
00:02:52,046 --> 00:02:53,206
Tot vanavond, toch?
52
00:03:17,906 --> 00:03:23,036
#HETZIETERROOSKLEURIGUIT
53
00:03:40,553 --> 00:03:41,893
Mijn paquets.
54
00:03:41,971 --> 00:03:42,891
Eindelijk.
55
00:03:49,187 --> 00:03:51,357
O, nee. Laat dan maar.
56
00:03:51,439 --> 00:03:53,979
Ik heb 'm.
57
00:03:54,067 --> 00:03:55,237
Maar wie heeft jou?
58
00:03:57,028 --> 00:03:59,408
Oké. Zo. Heb je 'm?
59
00:04:00,281 --> 00:04:01,121
Geen zorgen.
60
00:04:11,042 --> 00:04:11,922
Weet je…
61
00:04:13,169 --> 00:04:14,499
…we hebben hier ook stenen.
62
00:04:14,587 --> 00:04:17,007
Een paar onmisbare dingen van thuis.
63
00:04:19,676 --> 00:04:21,006
Dat niet.
64
00:04:21,094 --> 00:04:23,224
Dat is van mijn kantoor.
65
00:04:23,763 --> 00:04:25,143
Wat voor zaken doe je?
66
00:04:25,723 --> 00:04:26,563
Marketing.
67
00:04:30,979 --> 00:04:34,189
Mijn ongezouten biologische pindakaas.
68
00:04:35,441 --> 00:04:36,571
Mijn ex.
69
00:04:36,651 --> 00:04:37,531
Wat rot.
70
00:04:37,610 --> 00:04:39,450
Zonder hem kan ik wel.
71
00:04:39,946 --> 00:04:41,526
Maar de pindakaas.
72
00:04:41,614 --> 00:04:45,494
Je bent in Parijs. We hebben vast wel
iets beters dan pindakaas.
73
00:04:56,087 --> 00:04:59,167
Alsof ik nog nooit
een omelet heb gehad. Geweldig.
74
00:05:00,258 --> 00:05:02,298
Wil je je pindakaas niet?
75
00:05:02,385 --> 00:05:04,135
Nee, je hebt me verpest.
76
00:05:04,762 --> 00:05:06,602
Je doet marketing van lingerie?
77
00:05:07,598 --> 00:05:08,518
Luxegoederen.
78
00:05:09,392 --> 00:05:10,812
Het was een geschenk.
79
00:05:11,311 --> 00:05:12,521
Van een cliënt.
80
00:05:13,021 --> 00:05:16,521
Je hebt hem vast blij gemaakt.
-Hoop ik. Professioneel gezien.
81
00:05:17,108 --> 00:05:18,688
Dat klinkt ook niet goed.
82
00:05:18,776 --> 00:05:21,446
Het geschenk is een probleem.
83
00:05:21,529 --> 00:05:22,359
Hoezo?
84
00:05:22,947 --> 00:05:25,987
Hij is getrouwd en heeft
een affaire met mijn baas…
85
00:05:26,075 --> 00:05:28,365
…die me graag
weer naar Chicago wil hebben.
86
00:05:28,453 --> 00:05:31,413
En het is zeer ongepast.
87
00:05:31,497 --> 00:05:33,327
Klinkt lastig.
-Is het ook.
88
00:05:33,416 --> 00:05:35,786
Dat haat ik. Zelfs als kind had ik regels.
89
00:05:35,877 --> 00:05:39,797
Mijn erwten mochten de wortels
niet aanraken. Saus ernaast…
90
00:05:39,881 --> 00:05:41,671
…en ongesneden vlees.
91
00:05:45,678 --> 00:05:50,098
En dat gezegd hebbende
help ik je even afruimen.
92
00:05:56,939 --> 00:05:59,029
Dat verpest de pan.
-Het is afwasmiddel.
93
00:06:00,026 --> 00:06:03,026
Het geheim van omeletten.
We maken niet schoon, we…
94
00:06:03,529 --> 00:06:05,069
…laten het op smaak komen.
95
00:06:06,699 --> 00:06:07,699
Dat zijn mijn regels.
96
00:06:28,054 --> 00:06:30,604
O, wat mooi. Bedankt.
97
00:06:31,682 --> 00:06:33,392
Met wie is ze daar?
-Antoine.
98
00:06:33,935 --> 00:06:35,805
Ze hebben ruzie.
-Je bent geniaal.
99
00:06:35,895 --> 00:06:39,815
Wat zeggen ze?
-Zij zegt dat hij haar niet waardeert.
100
00:06:40,400 --> 00:06:43,440
En nu dreigt hij andere bureaus
in de arm te nemen.
101
00:06:44,904 --> 00:06:46,034
Ik moet iets doen.
102
00:06:46,531 --> 00:06:49,831
Dat is wel het laatste
wat ze nodig heeft.
103
00:06:49,909 --> 00:06:52,699
Als een cliënt vertrekt
net nadat ik kwam…
104
00:06:52,787 --> 00:06:54,457
…is er maar één schuldige.
105
00:07:03,089 --> 00:07:04,509
Hopelijk stoor ik niet.
106
00:07:05,007 --> 00:07:05,927
Natuurlijk wel.
107
00:07:06,008 --> 00:07:08,888
De Amerikaanse in Parijs.
Kom binnen.
108
00:07:09,387 --> 00:07:12,717
Ik wilde zeggen dat ik
vanavond Randy Zimmer spreek.
109
00:07:13,766 --> 00:07:14,846
Wie?
110
00:07:15,935 --> 00:07:17,015
Van de hotelgroep.
111
00:07:18,146 --> 00:07:19,646
Jouw idee. Je weet wel.
112
00:07:19,730 --> 00:07:21,480
Dat Antoines bedrijf…
113
00:07:21,566 --> 00:07:24,566
…een exclusieve geur creëert
voor hun hotels.
114
00:07:26,571 --> 00:07:29,371
Belangrijk voor Maison Lavaux.
-Waarom zei je dat niet?
115
00:07:30,408 --> 00:07:31,408
Omdat…
116
00:07:32,034 --> 00:07:36,544
…we er nog niet op voorbereid waren.
-Het is heel modern. Heel nieuw.
117
00:07:37,248 --> 00:07:38,078
Spannend.
118
00:07:38,166 --> 00:07:39,456
Een geweldig idee.
119
00:07:40,001 --> 00:07:41,211
Hoe ken je Zimmer?
120
00:07:45,047 --> 00:07:46,837
Een wederzijdse kennis in Parijs.
121
00:07:48,551 --> 00:07:49,391
Hoe dan ook…
122
00:07:49,469 --> 00:07:52,049
…ik wilde laten weten
dat ze het super vonden.
123
00:07:52,138 --> 00:07:54,718
Vooralsnog. Dus wens me succes.
124
00:07:55,725 --> 00:07:57,015
Dat hoeft vast niet.
125
00:08:01,689 --> 00:08:02,859
Deze zijn voor jou.
126
00:08:03,858 --> 00:08:05,108
Fijne dinsdag.
127
00:08:09,113 --> 00:08:09,953
Dag.
128
00:08:12,533 --> 00:08:13,373
Slimme meid.
129
00:08:21,709 --> 00:08:23,249
Waar ben je mee bezig?
130
00:08:23,336 --> 00:08:26,956
Julien zei dat hij andere bureaus sprak.
Ik wilde helpen.
131
00:08:27,048 --> 00:08:29,128
Je hoeft me niet te redden.
132
00:08:29,217 --> 00:08:32,847
En ik hoef de eer niet voor een idee
dat me niet bevalt.
133
00:08:32,929 --> 00:08:35,219
Dat komt nog.
-Wees maar niet te zeker.
134
00:08:36,349 --> 00:08:39,099
Dat cadeautje voor je van La Perla.
135
00:08:39,185 --> 00:08:40,435
Van wie was dat?
136
00:08:40,937 --> 00:08:42,267
Een vriend.
137
00:08:42,772 --> 00:08:44,522
Een nieuwe vriend. Gabriel.
138
00:08:44,607 --> 00:08:45,477
Gabriel?
139
00:08:46,108 --> 00:08:48,608
Wat heb je veel nieuwe vrienden in Parijs.
140
00:08:52,323 --> 00:08:54,623
Luc en ik gaan met je lunchen.
-Maar ik…
141
00:08:54,700 --> 00:08:55,540
Nu.
142
00:09:05,336 --> 00:09:08,086
Wat ben je van plan
met Sylvie en Antoine?
143
00:09:08,839 --> 00:09:11,719
Vinden jullie dit ook
een disfunctionele werkplek?
144
00:09:11,801 --> 00:09:13,551
Jij veroorzaakt juist drama.
145
00:09:15,179 --> 00:09:16,009
Serieus?
146
00:09:16,514 --> 00:09:18,524
Ze denkt dat we het niet weten.
-Wat?
147
00:09:20,351 --> 00:09:21,311
Wat ruik ik?
148
00:09:21,394 --> 00:09:24,564
Gevaar. Sylvie zag die doos van La Perla.
149
00:09:24,647 --> 00:09:25,897
Ja, dat was…
150
00:09:26,899 --> 00:09:28,109
…van een vriend.
151
00:09:29,944 --> 00:09:35,074
Antoine koopt altijd dingen van La Perla.
-Veel mensen. Het is beroemd.
152
00:09:35,658 --> 00:09:36,618
Luc, help me.
153
00:09:37,118 --> 00:09:39,828
Ik werk al 12 jaar met Sylvie.
154
00:09:39,912 --> 00:09:42,922
Ze lijkt eng, maar ze is heel aardig.
155
00:09:42,999 --> 00:09:45,379
Aardig? Ze gebruikte jou
om zo ver te komen.
156
00:09:45,459 --> 00:09:47,249
Ze is goed in haar werk.
157
00:09:47,837 --> 00:09:48,837
Het punt is:
158
00:09:48,921 --> 00:09:52,971
Antoine was een jonge, sexy cliënt
en hij zat achter Sylvie aan.
159
00:09:53,050 --> 00:09:55,340
Was hij niet getrouwd?
-Natuurlijk.
160
00:09:55,428 --> 00:09:58,888
Hij had een vrouw en toen een Sylvie.
161
00:09:58,973 --> 00:10:02,943
Meer had hij niet nodig. Een tijdje.
-Ruiken jullie het echt niet?
162
00:10:04,395 --> 00:10:07,815
Oké, je vrouw met je maîtresse
bedriegen is één ding.
163
00:10:07,898 --> 00:10:11,648
Je maîtresse bedriegen met
een jonge Amerikaanse is iets anders.
164
00:10:13,404 --> 00:10:15,704
Dat kan niet.
-Hij zegt alleen maar…
165
00:10:15,781 --> 00:10:19,121
…dat als die lingerie
van iemand anders was…
166
00:10:19,201 --> 00:10:21,831
…en je iets met hem wilde beginnen…
167
00:10:22,330 --> 00:10:23,160
…doe dat niet.
168
00:10:26,792 --> 00:10:28,212
Ik ben in de stront getrapt.
169
00:10:29,670 --> 00:10:31,010
Dat klopt.
170
00:10:34,717 --> 00:10:37,967
Waarom wil je zo graag
dat die vrouw je mag?
171
00:10:38,054 --> 00:10:40,394
Ze is mijn baas.
Haar vriend, onze cliënt…
172
00:10:40,473 --> 00:10:42,813
…heeft lingerie gestuurd
die ik terugbreng.
173
00:10:43,309 --> 00:10:44,269
Die is van jou.
174
00:10:44,352 --> 00:10:47,152
En hij is van zijn vrouw.
En van Sylvie.
175
00:10:47,229 --> 00:10:49,939
En de anderen die hij wipt.
Waarom jij niet?
176
00:10:50,024 --> 00:10:51,824
Je woont niet echt in Parijs…
177
00:10:51,901 --> 00:10:55,951
…tot je ten minste
één heel ongepaste affaire hebt.
178
00:10:56,030 --> 00:10:58,700
Ik ben meer geïnteresseerd
in Sylvies respect.
179
00:10:58,783 --> 00:11:00,083
Dat krijg je nooit.
180
00:11:00,743 --> 00:11:04,873
Wil hij kleren voor je kopen
en je geweldige plekken laten zien?
181
00:11:04,997 --> 00:11:05,827
Vast wel.
182
00:11:05,915 --> 00:11:07,285
Stel hem dan aan mij voor.
183
00:11:07,375 --> 00:11:09,245
Sophie boeit me niet.
-Sylvie.
184
00:11:09,752 --> 00:11:10,632
Boeien.
185
00:11:19,428 --> 00:11:21,678
Mooie galerie. Hoe ben je uitgenodigd?
186
00:11:22,264 --> 00:11:24,734
Ik heb een meisje ontmoet in mijn buurt.
187
00:11:24,809 --> 00:11:26,729
Ze heeft me van slechte rozen gered…
188
00:11:26,811 --> 00:11:29,901
…vertelde me over brunchplekken
en nodigde me uit.
189
00:11:29,980 --> 00:11:31,940
Denk je dat ze je wou versieren?
190
00:11:33,275 --> 00:11:34,395
Nu wel.
191
00:11:36,070 --> 00:11:37,950
O, daar is hij.
-Wie?
192
00:11:38,030 --> 00:11:40,490
Randy Zimmer.
-Met die mooie blondine?
193
00:11:40,574 --> 00:11:41,744
Ja, dat is Camille.
194
00:11:42,910 --> 00:11:45,450
Je moet haar proberen te versieren.
-Hou op.
195
00:11:47,248 --> 00:11:48,168
Wens me succes.
196
00:11:48,916 --> 00:11:49,786
Succes, biche.
197
00:11:57,466 --> 00:11:59,546
Hoi.
-Fijn dat je er bent.
198
00:11:59,635 --> 00:12:01,965
Chicago, dit is Chicago.
199
00:12:02,054 --> 00:12:03,854
Randy Zimmer. Emily Cooper.
200
00:12:04,682 --> 00:12:06,182
Ik ben een grote fan.
201
00:12:07,059 --> 00:12:07,889
Dank je.
202
00:12:08,894 --> 00:12:12,694
Emily is hierheen verhuisd
voor haar werk bij een marketingfirma.
203
00:12:12,773 --> 00:12:14,363
Was dat goed?
-Perfect.
204
00:12:14,442 --> 00:12:17,572
We hebben het straks
over dat stuk dat je wilt hebben.
205
00:12:17,653 --> 00:12:18,743
Niet vergeten.
206
00:12:20,156 --> 00:12:22,616
Bedankt. Nogmaals.
-Fijn dat je er bent.
207
00:12:24,201 --> 00:12:27,251
Wat leuk dat je een Zimmer-hotel
in Parijs opent.
208
00:12:27,329 --> 00:12:28,659
Ja. In november.
209
00:12:28,748 --> 00:12:32,248
In de Business Week van maart 2010
over het Zimmer Zurich zei je…
210
00:12:32,334 --> 00:12:33,924
…dat je hier je vlaggenschip wou.
211
00:12:34,503 --> 00:12:36,843
Heb je mijn interviews
uit je hoofd geleerd?
212
00:12:36,922 --> 00:12:40,222
Toen het Zimmer South Beach opende…
213
00:12:40,301 --> 00:12:44,141
…zei je in Architectural Digest
dat een goed hotel een echo heeft.
214
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Dus waarom niet?
215
00:12:52,021 --> 00:12:53,061
Waarom niet wat?
216
00:12:53,606 --> 00:12:56,316
Voor een echo
moet je alle zintuigen prikkelen.
217
00:12:56,400 --> 00:12:59,990
Niet alleen prachtig uitzicht,
dure lakens, maar een geur.
218
00:13:00,988 --> 00:13:02,108
Wat is er met de geur?
219
00:13:02,198 --> 00:13:06,288
Nou, niks. Er valt niks te ruiken.
Dat is het juist.
220
00:13:06,368 --> 00:13:09,158
Een leeg reclamebord op Madison Avenue.
221
00:13:09,288 --> 00:13:11,038
Iets wat je verspilt.
222
00:13:13,250 --> 00:13:14,340
Ga door.
223
00:13:14,418 --> 00:13:18,208
Als je een huis verkoopt,
moet je koekjes bakken.
224
00:13:19,048 --> 00:13:22,968
De geur doet mensen denken
aan een warm thuis…
225
00:13:23,052 --> 00:13:25,642
…suiker, boter, een fijne plek.
226
00:13:26,639 --> 00:13:28,349
Je hebt koekjes nodig, Randy.
227
00:13:29,975 --> 00:13:31,515
Geef je me een koekje?
228
00:13:32,937 --> 00:13:33,977
Mijn kaartje.
229
00:13:35,981 --> 00:13:37,861
Dat was een mooie pitch.
230
00:13:38,359 --> 00:13:39,739
Ik ben hier tot morgen.
231
00:13:40,653 --> 00:13:42,493
Laat zien wat je kunt, Chicago.
232
00:14:06,136 --> 00:14:07,716
Welkom bij Savoir.
233
00:14:08,222 --> 00:14:09,102
Bedankt.
234
00:14:09,181 --> 00:14:11,601
Randy Zimmer, Antoine Lambert…
235
00:14:11,684 --> 00:14:14,144
…eigenaar en neus van Maison Lavaux.
236
00:14:15,646 --> 00:14:18,226
Dit is het hoofd van Savoir,
Sylvie Grateau.
237
00:14:21,902 --> 00:14:23,702
Dus het hoofd…
238
00:14:24,572 --> 00:14:25,782
…en de neus.
239
00:14:26,490 --> 00:14:28,700
Wat ben jij dan?
-De mond?
240
00:14:28,784 --> 00:14:30,744
De benen, dacht ik.
241
00:14:33,163 --> 00:14:34,163
Zullen we beginnen?
242
00:14:39,253 --> 00:14:41,383
Een geur creëren is als een symfonie.
243
00:14:43,507 --> 00:14:44,627
Nog een voorbeeld.
244
00:14:45,718 --> 00:14:50,638
Voor onze huidige geur De L'Heure
begonnen we met een melodie.
245
00:14:52,057 --> 00:14:54,387
Topnoten van bergamot,
mandarijn en vetiver.
246
00:14:55,394 --> 00:14:57,734
De hartnoten zijn het hart van de geur.
247
00:14:58,230 --> 00:15:00,770
Ylang-ylang, Provençaalse lavendel.
248
00:15:00,858 --> 00:15:04,858
En voor diepte en rijkheid
basisnoten van indool.
249
00:15:05,446 --> 00:15:08,616
Dat heeft
dezelfde moleculaire structuur als merde.
250
00:15:08,699 --> 00:15:09,779
Zei hij nou…
251
00:15:09,867 --> 00:15:11,197
Stront.
-Jouw specialiteit.
252
00:15:11,285 --> 00:15:14,365
Ik weet het, dat klinkt gek,
maar het is waar.
253
00:15:14,455 --> 00:15:17,415
Net als in het leven moet je zoet
balanceren met…
254
00:15:17,499 --> 00:15:18,459
Iets wat stinkt?
255
00:15:19,919 --> 00:15:21,999
Dat maakt een parfum compliqué.
256
00:15:23,714 --> 00:15:25,764
Een interessant idee…
257
00:15:25,841 --> 00:15:29,351
…maar het is een belangrijk besluit
en ik ga morgen weg.
258
00:15:30,095 --> 00:15:30,925
Jammer.
259
00:15:31,555 --> 00:15:34,345
Wellicht vind je een goede parfumeur
in Chicago.
260
00:15:35,768 --> 00:15:37,598
Ik wil dit, Sylvie.
261
00:15:38,437 --> 00:15:39,937
Ben je onze cliënt nog?
262
00:15:40,648 --> 00:15:43,148
Laten we vanavond
met z'n allen uit eten gaan.
263
00:15:43,233 --> 00:15:44,863
Dan kunnen we praten.
-Goed idee.
264
00:15:45,444 --> 00:15:47,664
Alles met een Michelinster is goed.
265
00:15:47,738 --> 00:15:50,368
Ik heb ideeën.
-Nee, Emily…
266
00:15:50,449 --> 00:15:52,619
…jij bent de expert in Parijs.
267
00:15:53,202 --> 00:15:54,502
Jij reserveert…
268
00:15:54,578 --> 00:15:58,078
…en zorgt dat we Randy niet
teleurstellen op zijn laatste avond.
269
00:15:58,666 --> 00:15:59,706
Ik regel het.
270
00:15:59,792 --> 00:16:00,752
Mooi.
-Bedankt.
271
00:16:08,550 --> 00:16:11,300
Ja. Vanavond. Nu.
272
00:16:12,680 --> 00:16:13,760
Très belangrijk.
273
00:16:13,847 --> 00:16:15,977
Onmogelijk. We zitten vol.
274
00:16:16,058 --> 00:16:18,188
Ik begrijp het. U zit vol.
275
00:16:18,727 --> 00:16:19,557
Bedankt.
276
00:16:21,939 --> 00:16:23,439
Bedankt voor dit mooie idee.
277
00:16:24,566 --> 00:16:26,186
En ik weet dat jij het was.
278
00:16:26,694 --> 00:16:28,744
We doen graag een plezier.
-Goed zo.
279
00:16:29,822 --> 00:16:31,322
Deed mijn geschenk je plezier?
280
00:16:33,158 --> 00:16:35,578
Ja, het was heel attent, maar…
281
00:16:36,078 --> 00:16:37,578
…het was onnodig.
282
00:16:38,163 --> 00:16:40,543
Helemaal niet.
-En een beetje ongepast.
283
00:16:41,458 --> 00:16:42,288
Volgens wie?
284
00:16:42,876 --> 00:16:46,626
Mij. Ik accepteer gewoonlijk
geen lingerie van cliënten.
285
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
Vooral niet van getrouwde.
286
00:16:49,800 --> 00:16:50,970
Denk je dat?
287
00:16:51,593 --> 00:16:53,053
Dat het voor mij was?
288
00:16:55,597 --> 00:16:58,097
Het was niet voor mij. Het was voor jou.
289
00:16:59,268 --> 00:17:01,348
Ik wou je een sexy, machtig gevoel geven.
290
00:17:01,854 --> 00:17:04,524
Een onbevreesde vrouw
die de wereld aankan.
291
00:17:05,107 --> 00:17:06,187
Zelfs Parijs.
292
00:17:07,818 --> 00:17:08,648
Mijn excuses.
293
00:17:09,278 --> 00:17:11,068
Jij hebt andere grenzen.
294
00:17:11,655 --> 00:17:13,065
Ja, inderdaad.
295
00:17:13,157 --> 00:17:16,657
Ik hou het graag simpel.
Professioneel en privéleven gescheiden.
296
00:17:17,244 --> 00:17:19,414
Ik ben dol op The Container Store.
297
00:17:20,164 --> 00:17:22,464
Nou, dit is de Franse manier.
298
00:17:22,958 --> 00:17:26,918
En nu je in Parijs bent,
zul je zien dat de beste dingen buiten…
299
00:17:27,629 --> 00:17:29,759
…je hokje bestaan.
300
00:17:29,840 --> 00:17:31,470
We houden het op container.
301
00:17:33,177 --> 00:17:35,217
Reserveer bij het Grand Véfour.
302
00:17:44,480 --> 00:17:47,440
Dat lukt niemand op het laatste moment.
Onmogelijk.
303
00:17:48,609 --> 00:17:49,439
Ze haat me.
304
00:17:59,995 --> 00:18:01,115
Hoe is dit gelukt?
305
00:18:01,205 --> 00:18:04,365
Ik heb steeds online gekeken
tot iemand afzegde.
306
00:18:05,167 --> 00:18:06,917
Oké. Wacht hier.
307
00:18:13,467 --> 00:18:15,927
Een tafel voor zes,
onder de naam Emily Cooper.
308
00:18:17,262 --> 00:18:21,392
Ik ben onder de indruk.
Ik heb hier nog nooit kunnen reserveren.
309
00:18:21,475 --> 00:18:22,725
Emily is geweldig.
310
00:18:22,810 --> 00:18:26,270
Het zou geweldig zijn
als we eens konden zitten.
311
00:18:27,606 --> 00:18:29,976
Weet je nog
dat ik je hier mee naartoe nam?
312
00:18:34,404 --> 00:18:36,454
We hebben geen reservering.
313
00:18:36,532 --> 00:18:38,702
Jawel. Ik heb online bevestigd.
314
00:18:39,284 --> 00:18:40,374
Nee, het spijt me.
315
00:18:45,499 --> 00:18:46,329
Zie je?
316
00:18:46,834 --> 00:18:48,424
Dit is de bevestiging.
317
00:18:48,502 --> 00:18:51,422
Zes mensen, 21.00 uur, 8/11.
318
00:18:51,505 --> 00:18:53,465
Mooi. Tot 8 november.
319
00:18:54,049 --> 00:18:55,719
U hebt 8 november geboekt.
320
00:18:55,801 --> 00:18:57,181
Het is 11 augustus.
321
00:18:57,761 --> 00:19:00,351
O, mijn God. Jullie draaien de data om.
322
00:19:00,430 --> 00:19:01,600
Nee, jullie.
323
00:19:02,641 --> 00:19:03,481
Maar kun je…
324
00:19:04,893 --> 00:19:06,273
Het is heel belangrijk.
325
00:19:32,629 --> 00:19:34,459
Hoi. Gabriel, met Emily.
326
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
Wie?
-Emily Cooper, je buurvrouw.
327
00:19:38,385 --> 00:19:39,545
Ik versta je amper.
328
00:19:39,636 --> 00:19:42,466
Ik heb een gunst nodig.
Een belangrijke cliënt…
329
00:19:42,556 --> 00:19:45,926
O, de lingerie.
-Ja, en anderen. Zes personen.
330
00:19:46,018 --> 00:19:47,098
Vanavond?
331
00:19:47,186 --> 00:19:48,936
Ja, perfect.
-Nee, ik…
332
00:19:49,021 --> 00:19:51,861
Ik heb je hulp nodig.
Mijn baan hangt ervan af.
333
00:19:51,940 --> 00:19:53,900
We sluiten over 30 minuten.
334
00:19:53,984 --> 00:19:55,574
Ik zie je over 15.
335
00:20:05,871 --> 00:20:08,171
Ik heb goed nieuws en geweldig nieuws.
336
00:20:08,248 --> 00:20:11,078
Wat is het goede nieuws?
-Het eten is in het 5e.
337
00:20:11,168 --> 00:20:14,918
Bereid door een van de beste
aanstormende chef-koks in Parijs.
338
00:20:15,505 --> 00:20:17,045
En het geweldige nieuws?
339
00:20:17,633 --> 00:20:21,143
We komen op 8 november terug
om de opening van Zimmer Parijs te vieren.
340
00:20:23,680 --> 00:20:24,510
Geweldig.
341
00:20:34,316 --> 00:20:36,146
Dat persoonlijkheidselement is nodig.
342
00:20:42,324 --> 00:20:44,414
Ik denk aan kasjmierhout…
343
00:20:44,493 --> 00:20:46,043
…bloeiende jasmijn…
344
00:20:46,787 --> 00:20:48,497
…exotische orchideeën.
345
00:20:48,580 --> 00:20:50,420
Het kan heel romantisch zijn.
346
00:20:50,499 --> 00:20:54,039
Voor je hotel wil je natuurlijk
iets wat meer coquin is.
347
00:20:54,962 --> 00:20:55,882
Ondeugend.
348
00:20:57,464 --> 00:20:59,514
Gelukkig is dat Antoines specialiteit.
349
00:20:59,591 --> 00:21:03,641
Een exclusieve geur in een hotel
heeft iets heel romantisch.
350
00:21:03,720 --> 00:21:05,220
Als een perfect huwelijk.
351
00:21:05,305 --> 00:21:08,135
Of een affaire. Veel romantischer.
-Precies.
352
00:21:08,225 --> 00:21:11,135
Daarom gaan mensen naar hotels.
-Vooral in Parijs.
353
00:21:11,645 --> 00:21:15,225
Je geur moet mensen herinneren
aan de mooie momenten samen.
354
00:21:15,315 --> 00:21:17,935
Dat kunnen ze keer op keer
opnieuw beleven.
355
00:21:18,026 --> 00:21:20,396
Geuren vervagen uiteindelijk.
356
00:21:20,487 --> 00:21:24,827
Als je het opnieuw aanbrengt,
komt de passie snel terug.
357
00:21:24,908 --> 00:21:28,078
In mijn optiek wordt de geur
van je hotel…
358
00:21:28,161 --> 00:21:29,541
…een afrodisiacum.
359
00:21:29,621 --> 00:21:31,791
Dat is heel interessant.
360
00:21:31,873 --> 00:21:34,793
Zo veel mogelijkheden.
-Zo veel.
361
00:21:35,752 --> 00:21:36,922
Op geliefden.
362
00:21:37,004 --> 00:21:38,214
Op geliefden.
363
00:21:38,297 --> 00:21:39,377
Oude en nieuwe.
364
00:21:40,424 --> 00:21:41,434
Daar drink ik op.
365
00:21:46,680 --> 00:21:47,970
We leggen de geur vast.
366
00:21:48,056 --> 00:21:51,096
Mijn juristen nemen contact op.
-Fantastisch.
367
00:21:53,270 --> 00:21:57,520
Dus je blijft bij Savoir?
-Natuurlijk. Ik zou je nooit verlaten.
368
00:21:57,607 --> 00:21:59,857
Ik wil graag weer proosten…
369
00:21:59,943 --> 00:22:01,823
…op een legendarische affaire:
370
00:22:01,903 --> 00:22:04,073
Zimmer Hotels en Maison Lavaux.
371
00:22:08,243 --> 00:22:12,913
Dit is de briljante chef-kok
en mijn vriend, Gabriel.
372
00:22:15,459 --> 00:22:17,379
Het is niet Le Grand Véfour, maar…
373
00:22:17,461 --> 00:22:20,551
Ik ga graag naar onbekend terrein
en laat anderen volgen.
374
00:22:20,630 --> 00:22:23,340
Voorzichtig. Straks willen we je
in het Zimmer.
375
00:22:23,425 --> 00:22:25,005
Nou, ze heeft mijn nummer.
376
00:22:25,093 --> 00:22:27,603
Bedankt voor jullie komst.
-Bedankt.
377
00:22:28,847 --> 00:22:32,307
Dus dat is je nieuwe vriend Gabriel?
378
00:22:42,027 --> 00:22:43,647
Dat was geweldig.
379
00:22:44,654 --> 00:22:45,494
Dat was niets.
380
00:22:45,572 --> 00:22:49,242
Nee, het was echt super.
Ik heb een goede beurt gemaakt.
381
00:22:49,826 --> 00:22:51,326
Dat is niet moeilijk.
382
00:22:52,412 --> 00:22:53,372
Zullen we gaan?
383
00:22:53,955 --> 00:22:56,035
Bedankt voor de maaltijd.
384
00:22:56,124 --> 00:22:58,294
Het was incroyable.
-Graag gedaan.
385
00:22:58,377 --> 00:23:01,247
En je hebt een voortreffelijke smaak
in lingerie.
386
00:23:01,338 --> 00:23:02,628
Wat?
-Echt.
387
00:23:02,714 --> 00:23:04,174
Klopt, ja.
388
00:23:04,257 --> 00:23:07,587
Nogmaals bedankt. Tot later.
389
00:23:14,601 --> 00:23:17,311
Je hebt het vandaag goed gedaan.
390
00:23:18,522 --> 00:23:21,652
Sylvie, ik wil dat we samen winnen.
391
00:23:21,733 --> 00:23:24,573
Misschien komen sommige dingen
niet goed over, maar…
392
00:23:25,070 --> 00:23:26,700
…ik doe mijn best.
393
00:23:26,780 --> 00:23:31,580
We gaan iets drinken. Je mag mee,
maar je hebt wel wat beters te doen.
394
00:23:32,619 --> 00:23:35,329
Hij woont beneden.
Ik wil het niet compliceren.
395
00:23:35,831 --> 00:23:38,581
Soms zijn de beste relaties gecompliceerd.
396
00:23:54,850 --> 00:23:56,100
Ben je iets vergeten?
397
00:23:56,726 --> 00:23:57,556
Inderdaad.
398
00:24:10,991 --> 00:24:11,831
Welterusten.
399
00:24:23,920 --> 00:24:26,550
Emily.
-Camille, hoi. Wat gek.
400
00:24:26,631 --> 00:24:30,431
We komen elkaar hier steeds tegen.
Ik heb gegeten met Randy Zimmer.
401
00:24:30,510 --> 00:24:32,430
Hier?
-Ja, het eten is geweldig.
402
00:24:32,512 --> 00:24:34,892
Ja, de kok is mijn vriend.
403
00:24:37,517 --> 00:24:39,517
Ja. Ken je hem?
404
00:24:39,603 --> 00:24:43,023
Niet echt. Hij woont onder me.
405
00:24:43,106 --> 00:24:48,986
Dat is vlak bij de bloemenmarkt
waar we elkaar ontmoetten.
406
00:24:52,908 --> 00:24:53,868
Kennen jullie elkaar?
407
00:24:55,118 --> 00:24:58,288
Blijkbaar wel.
-Zie je? Ik zei het toch?
408
00:24:58,371 --> 00:25:01,671
Parijs lijkt groot,
maar het is een klein dorp.
409
00:25:02,751 --> 00:25:04,171
Zo blij je te zien.
410
00:25:56,471 --> 00:25:59,681
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk