1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:18,730 Posso as flores? 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,602 As cor-de-rosa? 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,153 A rosa rosé... 5 00:00:23,398 --> 00:00:24,898 A rosa... 6 00:00:26,943 --> 00:00:30,533 Não são para ti. São rosas do sul. 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,278 O quê? 8 00:00:32,782 --> 00:00:33,622 Toma. 9 00:00:35,076 --> 00:00:36,076 Estas são para ti. 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,833 Ela quer as bonitas, não essas. 11 00:00:48,298 --> 00:00:50,968 São cinco euros e 60, mas arredonda para seis. 12 00:00:51,092 --> 00:00:51,932 A sério? 13 00:00:54,387 --> 00:00:55,467 Muito. 14 00:00:58,808 --> 00:01:01,058 Obrigada. O meu péssimo francês só me deixa mal. 15 00:01:01,144 --> 00:01:03,154 Não. Ela não é simpática com ninguém. 16 00:01:03,229 --> 00:01:06,439 És simpática. E francesa. E falas inglês! 17 00:01:06,900 --> 00:01:09,940 Claro. Cresci a ver televisão americana. 18 00:01:11,112 --> 00:01:13,872 E tu? Estás cá de visita? 19 00:01:13,948 --> 00:01:15,078 Agora vivo cá. 20 00:01:15,742 --> 00:01:18,242 Ena. Ouvi-me a dizer isso em voz alta e... 21 00:01:18,411 --> 00:01:20,001 Nem eu acreditei em mim. 22 00:01:20,371 --> 00:01:21,621 - Emily. - Camille. 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,753 E como é que tiveste a sorte de vir para Paris? 24 00:01:25,835 --> 00:01:30,545 Trabalho para uma empresa em Chicago, que comprou uma mais pequena aqui. 25 00:01:30,632 --> 00:01:33,132 Sou o ponto de vista americano. 26 00:01:33,927 --> 00:01:35,677 E o que acham disso? 27 00:01:36,513 --> 00:01:38,643 Quase o mesmo que a senhora das flores. 28 00:01:39,682 --> 00:01:42,352 Tens mesmo de ir ao Marché des Enfants Rouges. 29 00:01:42,435 --> 00:01:43,975 - Fica em Marais. - Certo. 30 00:01:44,062 --> 00:01:46,522 Tens tantos sítios fixes para ver lá. 31 00:01:46,815 --> 00:01:48,855 Basta apanhar o metro para Filles du Calvaire. 32 00:01:48,942 --> 00:01:52,952 Céus, a última vez que andei de metro acabei no 21.º arrondissement. 33 00:01:53,655 --> 00:01:54,905 Só há 20. 34 00:01:55,365 --> 00:01:56,195 Exatamente. 35 00:01:57,033 --> 00:01:58,873 Esta cidade é tão avassaladora. 36 00:01:59,327 --> 00:02:00,617 Calma. 37 00:02:01,246 --> 00:02:03,786 Paris parece uma cidade grande, 38 00:02:03,873 --> 00:02:05,963 mas é uma aldeia. 39 00:02:06,042 --> 00:02:08,382 Apercebes-te depois de cá estares há algum tempo. 40 00:02:09,504 --> 00:02:11,384 O que vais fazer esta noite? 41 00:02:12,298 --> 00:02:14,378 Se é terça-feira, devo ter a aula de Francês. 42 00:02:15,176 --> 00:02:16,506 Tenho uma ideia melhor. 43 00:02:17,053 --> 00:02:18,393 Trabalho para uma galeria 44 00:02:18,763 --> 00:02:20,893 e vamos ter uma inauguração esta noite. 45 00:02:20,974 --> 00:02:24,394 Gente divertida e algumas pessoas de Chicago. 46 00:02:25,311 --> 00:02:26,981 Conheces o Randy Zimmer? 47 00:02:27,272 --> 00:02:28,402 O tipo dos hotéis? 48 00:02:28,481 --> 00:02:30,981 Já ouvi falar dele, é o novo Ian Schrager. 49 00:02:31,067 --> 00:02:32,147 Sem ofensa ao antigo. 50 00:02:32,235 --> 00:02:34,525 Bem, ele procura arte. 51 00:02:34,863 --> 00:02:36,703 Para o seu novo hotel em Paris. 52 00:02:36,781 --> 00:02:37,621 Vem! 53 00:02:37,699 --> 00:02:40,369 É na Galerie de Garipuy, no 4.º arrondissement. 54 00:02:40,535 --> 00:02:42,155 Que fica perto do 5.º? 55 00:02:42,245 --> 00:02:43,615 Que fica do outro lado do rio. 56 00:02:44,289 --> 00:02:45,619 Vais apanhar o jeito! 57 00:02:45,999 --> 00:02:46,959 Tenho de ir. 58 00:02:47,041 --> 00:02:47,881 Está bem. 59 00:02:49,794 --> 00:02:51,594 - Desculpa. - Eu não. 60 00:02:52,046 --> 00:02:53,296 Vemo-nos logo, certo? 61 00:03:10,815 --> 00:03:12,315 10,4 MIL SEGUIDORES @EmilyEmParis 62 00:03:17,906 --> 00:03:23,036 #TudoÉUmMarDeRosas! 63 00:03:40,553 --> 00:03:41,643 Os meus paquets! 64 00:03:41,721 --> 00:03:42,891 Finalmente. 65 00:03:49,187 --> 00:03:51,357 Sim, está bem, não. Esqueça. 66 00:03:51,439 --> 00:03:53,979 Eu trato disto. 67 00:03:54,067 --> 00:03:55,437 Mas quem trata de ti? 68 00:03:57,028 --> 00:03:59,408 Pronto. Aqui tens. Agarraste? 69 00:04:00,281 --> 00:04:01,121 Tudo bem. 70 00:04:06,162 --> 00:04:07,212 Meu Deus. 71 00:04:11,042 --> 00:04:11,922 Sabes, 72 00:04:13,169 --> 00:04:14,499 temos tijolos aqui em Paris. 73 00:04:14,587 --> 00:04:17,007 Só algumas coisas de casa sem as quais não vivo. 74 00:04:19,676 --> 00:04:20,886 Não é isso. 75 00:04:21,094 --> 00:04:23,224 Isso é do escritório. 76 00:04:23,763 --> 00:04:25,143 Trabalhas em quê? 77 00:04:25,598 --> 00:04:26,428 Marketing. 78 00:04:27,976 --> 00:04:30,896 Não... 79 00:04:30,979 --> 00:04:34,189 A minha manteiga de amendoim orgânica. 80 00:04:35,441 --> 00:04:36,571 O meu ex. 81 00:04:36,651 --> 00:04:37,491 Lamento. 82 00:04:37,652 --> 00:04:39,572 Posso viver sem ele. Mas... 83 00:04:39,946 --> 00:04:41,526 ... a manteiga de amendoim. 84 00:04:41,614 --> 00:04:42,704 Agora estás em Paris. 85 00:04:42,782 --> 00:04:45,492 Arranjamos algo melhor do que manteiga de amendoim. 86 00:04:54,460 --> 00:04:55,380 Meu Deus! 87 00:04:56,087 --> 00:04:57,797 Sinto que nunca comi uma omeleta. 88 00:04:57,880 --> 00:04:59,170 Estava fantástica! 89 00:05:00,258 --> 00:05:04,138 - Já não queres mais manteiga de amendoim? - Nunca mais. 90 00:05:04,762 --> 00:05:06,352 Trabalhas em marketing de lingerie? 91 00:05:07,598 --> 00:05:08,808 Mercadorias de luxo. 92 00:05:09,350 --> 00:05:11,060 A lingerie foi um presente. 93 00:05:11,311 --> 00:05:12,521 De um cliente. 94 00:05:13,021 --> 00:05:16,521 - Deves tê-lo feito muito feliz. - Espero que sim. Profissionalmente. 95 00:05:17,025 --> 00:05:18,685 Isso também não soou bem. 96 00:05:18,776 --> 00:05:21,446 A verdade é que a prenda é um problema para mim. 97 00:05:21,529 --> 00:05:22,359 Porquê? 98 00:05:22,739 --> 00:05:25,989 Primeiro, é casado. Segundo, tem um caso com a minha chefe 99 00:05:26,075 --> 00:05:28,365 que adoraria ver-me no próximo voo para Chicago. 100 00:05:28,453 --> 00:05:31,413 E terceiro, é muito inapropriado. 101 00:05:31,497 --> 00:05:33,327 - Parece confuso. - É. 102 00:05:33,416 --> 00:05:34,456 E odeio confusão. 103 00:05:34,542 --> 00:05:37,592 Mesmo em miúda, tinha regras. As ervilhas não tocavam nas cenouras. 104 00:05:37,670 --> 00:05:41,670 Tinha de ter o molho à parte e gostava da minha carne inteira. 105 00:05:45,678 --> 00:05:46,928 E dito isso, 106 00:05:47,013 --> 00:05:50,103 vou ajudar-te a limpar antes de ir. 107 00:05:54,312 --> 00:05:55,982 Não. 108 00:05:56,064 --> 00:05:58,274 Isso estraga a frigideira. 109 00:05:58,358 --> 00:05:59,188 É detergente. 110 00:05:59,817 --> 00:06:01,607 É o segredo das omeletas. 111 00:06:01,694 --> 00:06:02,994 Nunca limpamos, 112 00:06:03,529 --> 00:06:05,239 deixamos as coisas apurar. 113 00:06:06,783 --> 00:06:08,083 São as minhas regras. 114 00:06:09,702 --> 00:06:10,542 Está bem. 115 00:06:28,054 --> 00:06:30,604 São lindas. Obrigado. 116 00:06:31,682 --> 00:06:33,482 - Com quem está ela? - Com o Antoine. 117 00:06:33,935 --> 00:06:35,805 - Estão a discutir. - És um génio. 118 00:06:35,895 --> 00:06:36,845 O que dizem? 119 00:06:36,938 --> 00:06:39,818 Basicamente, ela diz que ele não gosta dela 120 00:06:40,274 --> 00:06:43,444 e agora ele ameaça reunir-se com outras agências. 121 00:06:43,820 --> 00:06:46,070 Céus. Tenho de fazer alguma coisa. 122 00:06:46,531 --> 00:06:49,831 A última coisa de que ela precisa é de ti no frasco de perfume dele. 123 00:06:49,909 --> 00:06:54,459 Se um cliente sair depois de eu entrar, só há uma pessoa para culpar. 124 00:07:03,089 --> 00:07:05,929 - Espero não interromper. - Claro que interrompes! 125 00:07:06,008 --> 00:07:07,678 Um Americano em Paris. 126 00:07:07,844 --> 00:07:08,894 Entra! 127 00:07:09,345 --> 00:07:12,715 Só queria dizer-lhe que vou ver o Randy Zimmer esta noite. 128 00:07:13,766 --> 00:07:14,846 Quem? 129 00:07:15,935 --> 00:07:17,225 Do grupo hoteleiro. 130 00:07:18,146 --> 00:07:19,646 A sua ideia! A Sylvie sabe... 131 00:07:19,730 --> 00:07:21,480 Para a empresa do Antoine 132 00:07:21,566 --> 00:07:24,526 criar uma fragrância única para os hotéis. 133 00:07:26,571 --> 00:07:28,161 Pode ser bom para a Maison Lavaux. 134 00:07:28,239 --> 00:07:29,369 Porque não me contaste? 135 00:07:30,408 --> 00:07:31,408 Porque... 136 00:07:31,951 --> 00:07:34,161 ... não estávamos preparados para falar disso. 137 00:07:34,245 --> 00:07:36,535 É muito inovador. Muito novo. 138 00:07:37,248 --> 00:07:38,078 Empolgante. 139 00:07:38,166 --> 00:07:39,456 Foi uma ótima ideia. 140 00:07:40,501 --> 00:07:41,631 Como conheces o Zimmer? 141 00:07:43,463 --> 00:07:44,303 Emily? 142 00:07:45,047 --> 00:07:46,837 Uma amiga em comum em Paris. 143 00:07:46,924 --> 00:07:47,844 - Certo. - Pois. 144 00:07:48,551 --> 00:07:49,391 Seja como for… 145 00:07:49,469 --> 00:07:52,049 Só queria que soubesse que eles adoraram. 146 00:07:52,138 --> 00:07:54,718 A título preliminar. Por isso, desejem-me sorte. 147 00:07:55,725 --> 00:07:57,015 Acho que não precisas. 148 00:08:01,689 --> 00:08:02,859 São para si. 149 00:08:03,858 --> 00:08:05,108 Feliz terça-feira. 150 00:08:09,113 --> 00:08:09,953 Adeus. 151 00:08:12,575 --> 00:08:13,775 Rapariga esperta. 152 00:08:21,709 --> 00:08:23,249 O que pensas que estás a fazer? 153 00:08:23,336 --> 00:08:25,666 Ouvi dizer que o Antoine ia ter com outras agências. 154 00:08:25,755 --> 00:08:26,955 Só tentava ajudar. 155 00:08:27,048 --> 00:08:29,128 Não preciso que me venhas salvar. 156 00:08:29,217 --> 00:08:32,847 E não preciso de ter crédito por uma ideia da qual nem sei se gosto. 157 00:08:32,929 --> 00:08:35,099 - Vai gostar. - Não tenhas tanta certeza. 158 00:08:36,265 --> 00:08:39,095 Já agora, o teu presente da La Perla. 159 00:08:39,185 --> 00:08:40,515 De quem é? 160 00:08:40,937 --> 00:08:42,307 De um amigo. 161 00:08:42,772 --> 00:08:44,522 Do meu novo amigo, o Gabriel. 162 00:08:44,607 --> 00:08:45,477 Gabriel? 163 00:08:46,150 --> 00:08:48,690 Parece que fizeste imensos amigos em Paris. 164 00:08:52,323 --> 00:08:53,823 Queremos levar-te a almoçar. 165 00:08:54,242 --> 00:08:55,202 - Mas eu... - Agora! 166 00:08:57,537 --> 00:08:58,367 Está bem. 167 00:09:05,336 --> 00:09:08,086 O que andas a tramar com a Sylvie e o Antoine? 168 00:09:08,839 --> 00:09:11,719 Alguém reparou que é um local de trabalho muito disfuncional? 169 00:09:11,801 --> 00:09:13,551 Tu é que trouxeste o drama. 170 00:09:15,221 --> 00:09:16,141 A sério? 171 00:09:16,514 --> 00:09:17,604 Acha que não sabemos. 172 00:09:17,682 --> 00:09:18,522 Sabem o quê? 173 00:09:20,351 --> 00:09:21,311 Que cheiro é este? 174 00:09:21,394 --> 00:09:24,564 Perigo. A Sylvie viu a caixa da La Perla na tua secretária. 175 00:09:24,647 --> 00:09:25,897 Sim, era... 176 00:09:26,899 --> 00:09:28,109 ... de um amigo. 177 00:09:29,902 --> 00:09:32,282 A La Perla é onde o Antoine vai comprar os presentes. 178 00:09:32,363 --> 00:09:35,073 Muita gente vai lá. É famosa. 179 00:09:35,449 --> 00:09:36,489 Luc, ajuda-me. 180 00:09:37,118 --> 00:09:39,828 Trabalho com a Sylvie há quase 12 anos. 181 00:09:39,912 --> 00:09:42,922 Ela parece assustadora, mas é muito simpática. 182 00:09:42,999 --> 00:09:45,379 Simpática? Passou-te por cima para chegar onde está. 183 00:09:45,459 --> 00:09:47,249 Ela é boa no trabalho, está bem? 184 00:09:47,670 --> 00:09:48,840 A questão é que 185 00:09:48,921 --> 00:09:52,971 o Antoine era um cliente jovem e sensual e fez-se à Sylvie. Muito. 186 00:09:53,050 --> 00:09:55,340 - Ele era casado? - Claro. 187 00:09:55,428 --> 00:09:58,888 Ele tinha uma mulher e depois teve uma Sylvie. 188 00:09:58,973 --> 00:10:01,143 E era só disso que precisava. Por uns tempos. 189 00:10:01,225 --> 00:10:02,935 Vocês não estão a cheirar isto? 190 00:10:03,644 --> 00:10:07,824 Não. Uma coisa é trair a mulher com a amante. 191 00:10:07,898 --> 00:10:10,318 Outra coisa é trair a amante 192 00:10:10,401 --> 00:10:11,651 com uma jovem americana. 193 00:10:11,736 --> 00:10:12,566 O quê? 194 00:10:13,404 --> 00:10:15,704 - Nem pensar. - O que ele está a dizer 195 00:10:15,781 --> 00:10:18,871 é que se a lingerie não era do teu novo amigo 196 00:10:19,243 --> 00:10:21,913 e se estás a pensar começar algo com ele, 197 00:10:22,330 --> 00:10:23,160 pensa melhor. 198 00:10:26,792 --> 00:10:28,212 Pisei merda. 199 00:10:29,670 --> 00:10:31,010 Sem dúvida. 200 00:10:34,717 --> 00:10:37,967 Porque tentas tanto que aquela mulher goste de ti? 201 00:10:38,054 --> 00:10:40,394 É a minha chefe. Cujo namorado, o nosso cliente, 202 00:10:40,473 --> 00:10:42,813 enviou-me lingerie que vou devolver. 203 00:10:43,309 --> 00:10:44,269 Pertence-te. 204 00:10:44,352 --> 00:10:47,152 E ele pertence à mulher. E à Sylvie. 205 00:10:47,229 --> 00:10:49,899 E a quem mais ele andar a comer, porque não tu? 206 00:10:50,024 --> 00:10:51,824 Não fizeste as coisas certas em Paris 207 00:10:51,901 --> 00:10:55,951 até teres, pelo menos um caso muito inapropriado. 208 00:10:56,030 --> 00:10:58,700 Estou mais interessada em ter o respeito da Sylvie. 209 00:10:58,783 --> 00:11:00,083 Isso nunca terás. 210 00:11:00,743 --> 00:11:02,543 Ele quer comprar-te roupa 211 00:11:02,620 --> 00:11:04,870 e levar-te a todos os sítios fantásticos de Paris? 212 00:11:04,997 --> 00:11:05,827 Provavelmente. 213 00:11:05,915 --> 00:11:07,165 Apresenta-mo. 214 00:11:07,375 --> 00:11:09,585 - Não quero saber da Sophie. - Sylvie. 215 00:11:09,752 --> 00:11:10,632 Tanto faz. 216 00:11:19,428 --> 00:11:21,678 Bela galeria. Como foste convidada para isto? 217 00:11:22,098 --> 00:11:24,728 Conheci uma rapariga a comprar flores no meu bairro. 218 00:11:24,809 --> 00:11:26,729 Impediu-me de comprar rosas más, 219 00:11:26,811 --> 00:11:29,901 falou-me de locais de brunch e convidou-me para esta inauguração. 220 00:11:29,980 --> 00:11:31,940 Meu Deus, achas que se estava a atirar a ti? 221 00:11:32,024 --> 00:11:32,864 O quê? 222 00:11:33,275 --> 00:11:34,395 Não até agora. 223 00:11:36,070 --> 00:11:37,150 Ali está ele. 224 00:11:37,530 --> 00:11:38,950 - Quem? - O Randy Zimmer. 225 00:11:39,281 --> 00:11:40,571 A falar com a loira linda? 226 00:11:40,658 --> 00:11:41,738 Sim, é a Camille. 227 00:11:42,910 --> 00:11:45,450 - Talvez devesses atirar-te a ela. - Para! 228 00:11:46,789 --> 00:11:48,039 Deseja-me sorte. 229 00:11:48,916 --> 00:11:49,786 Boa sorte, biche. 230 00:11:54,296 --> 00:11:55,586 Emily! 231 00:11:57,466 --> 00:11:59,546 - Olá. - Ainda bem que vieste. 232 00:11:59,635 --> 00:12:01,635 Chicago, apresento-te Chicago. 233 00:12:02,054 --> 00:12:03,854 Randy Zimmer. Emily Cooper. 234 00:12:04,682 --> 00:12:07,772 - Sou uma grande fã. - Obrigado. 235 00:12:08,853 --> 00:12:12,573 A Emily mudou-se de Chicago para trabalhar numa empresa de marketing. 236 00:12:12,773 --> 00:12:14,363 - Acertei? - Perfeito. 237 00:12:14,442 --> 00:12:17,572 Certo. Falamos depois sobre a peça que gostas. 238 00:12:17,653 --> 00:12:18,743 Certo. Não te esqueças. 239 00:12:20,156 --> 00:12:22,616 - Obrigada. Novamente. - Ainda bem que vieste. 240 00:12:24,201 --> 00:12:27,251 É tão emocionante que abra um hotel Zimmer em Paris! 241 00:12:27,329 --> 00:12:28,659 Pois... Em novembro. 242 00:12:28,748 --> 00:12:31,248 Na Business Week, em março de 2010, lembro-me que disse, 243 00:12:31,333 --> 00:12:33,923 quando o de Zurique abriu, que queria o principal aqui. 244 00:12:34,545 --> 00:12:36,335 Memorizaste as minhas entrevistas? 245 00:12:36,422 --> 00:12:40,222 Sim. Quando o Zimmer South Beach foi inaugurado em 2015, 246 00:12:40,301 --> 00:12:44,011 disse à Architectural Digest que um bom hotel devia ter um eco. 247 00:12:45,014 --> 00:12:46,934 Sim. Ena. 248 00:12:47,600 --> 00:12:48,430 Obrigado. 249 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Então, porque não? 250 00:12:52,021 --> 00:12:53,191 Porque não, o quê? 251 00:12:53,606 --> 00:12:56,226 Para ter um eco, tem de provocar todos os sentidos. 252 00:12:56,400 --> 00:12:58,360 Não só vistas maravilhosas, lençóis caros, 253 00:12:58,444 --> 00:12:59,994 mas um cheiro. 254 00:13:00,988 --> 00:13:02,108 Que tem o cheiro? 255 00:13:02,198 --> 00:13:04,778 Nada, não há cheiro. 256 00:13:05,034 --> 00:13:06,044 É essa a questão. 257 00:13:06,368 --> 00:13:09,038 É como um cartaz em branco na Madison Avenue. 258 00:13:09,288 --> 00:13:11,038 Um desperdício de espaço. 259 00:13:13,125 --> 00:13:13,955 Continua. 260 00:13:14,418 --> 00:13:18,508 Quando vende uma casa, a única coisa que deve fazer são bolachas. 261 00:13:19,048 --> 00:13:22,968 O cheiro lembra as pessoas de casa, do aconchego, 262 00:13:23,052 --> 00:13:25,642 açúcar, manteiga e um lugar feliz. 263 00:13:26,680 --> 00:13:28,350 Precisa de bolachas, Randy. 264 00:13:29,975 --> 00:13:31,685 Vais dar-me uma bolacha? 265 00:13:32,937 --> 00:13:33,977 O meu cartão. 266 00:13:35,981 --> 00:13:37,861 Bem, foi uma bela apresentação. 267 00:13:38,359 --> 00:13:39,689 Estou aqui até amanhã. 268 00:13:40,653 --> 00:13:42,573 Mostra-me o que tens, Chicago. 269 00:14:06,136 --> 00:14:09,096 - Bem-vindo à Savoir! - Obrigado. 270 00:14:09,181 --> 00:14:11,601 Randy Zimmer, este é Antoine Lambert, 271 00:14:11,684 --> 00:14:14,144 proprietário e nariz-mor da Maison Lavaux. 272 00:14:15,646 --> 00:14:18,226 E esta é a mente por detrás da Savoir, Sylvie Grateau. 273 00:14:21,902 --> 00:14:23,702 Temos a mente 274 00:14:24,572 --> 00:14:25,782 e o nariz. 275 00:14:26,490 --> 00:14:28,700 - O que é que isso faz de ti? - A boca? 276 00:14:28,784 --> 00:14:30,744 Pensei que ela fosse as pernas. 277 00:14:31,662 --> 00:14:32,542 Certo... 278 00:14:33,163 --> 00:14:34,163 Vamos começar? 279 00:14:39,253 --> 00:14:41,383 Criar um cheiro é como escrever uma sinfonia. 280 00:14:43,507 --> 00:14:44,627 Dou-lhe outro exemplo. 281 00:14:45,718 --> 00:14:50,638 Para o nosso perfume atual, De L'Heure, começámos com uma melodia simples. 282 00:14:52,057 --> 00:14:54,687 Notas de cabeça de bergamota, tangerina e vetiver. 283 00:14:55,185 --> 00:14:57,895 As notas de coração são o âmago da fragrância. 284 00:14:58,230 --> 00:14:59,150 Ylang-ylang, 285 00:14:59,732 --> 00:15:00,772 lavanda provençal. 286 00:15:00,858 --> 00:15:03,648 E depois, para um pouco de profundidade e riqueza, 287 00:15:03,736 --> 00:15:05,236 notas de base de indol. 288 00:15:05,446 --> 00:15:08,616 Que, surpreendentemente, tem o mesmo composto molecular que a merde. 289 00:15:08,699 --> 00:15:09,779 Ele disse?... 290 00:15:09,867 --> 00:15:11,197 - Merda. - És perita nisso. 291 00:15:11,285 --> 00:15:14,365 Eu sei que parece loucura, mas é verdade. 292 00:15:14,455 --> 00:15:17,415 Como na vida, temos de equilibrar o doce com... 293 00:15:17,499 --> 00:15:18,459 O fedor? 294 00:15:19,919 --> 00:15:21,999 É isso que faz um parfum compliqué. 295 00:15:23,714 --> 00:15:25,764 É uma ideia interessante, 296 00:15:25,841 --> 00:15:27,551 mas é uma grande decisão 297 00:15:27,635 --> 00:15:29,215 e vou-me embora amanhã. 298 00:15:29,303 --> 00:15:30,723 Que pena. 299 00:15:31,555 --> 00:15:34,555 Talvez encontre um bom perfumista em Chicago. 300 00:15:35,768 --> 00:15:37,938 Quero que isto aconteça, Sylvie. 301 00:15:38,437 --> 00:15:39,937 Ainda és nosso cliente? 302 00:15:40,648 --> 00:15:42,898 Que tal jantarmos hoje? 303 00:15:43,233 --> 00:15:44,863 - E continuamos. - Ótima ideia. 304 00:15:45,361 --> 00:15:47,661 Alinho em qualquer coisa com uma estrela Michelin. 305 00:15:47,738 --> 00:15:48,698 Tenho umas ideias. 306 00:15:48,781 --> 00:15:50,161 Não, Emily, 307 00:15:50,449 --> 00:15:52,619 és a especialista em tudo em Paris. 308 00:15:52,993 --> 00:15:54,503 Faz a reserva 309 00:15:54,578 --> 00:15:58,078 e certifica-te de que não desiludimos o nosso amigo Randy na sua última noite. 310 00:15:58,624 --> 00:15:59,714 Eu trato disso. 311 00:15:59,875 --> 00:16:01,035 - Ótimo. - Obrigado. 312 00:16:08,550 --> 00:16:11,300 Sim. Esta noite. Agora. 313 00:16:12,680 --> 00:16:13,760 É très importante. 314 00:16:13,847 --> 00:16:15,977 É impossível. Estamos completamente cheios. 315 00:16:16,058 --> 00:16:18,518 Sim, eu entendo, está completamente cheio. 316 00:16:18,727 --> 00:16:19,557 Obrigada. 317 00:16:21,939 --> 00:16:23,439 Obrigado por esta grande ideia. 318 00:16:24,566 --> 00:16:26,236 E sei que foste tu. 319 00:16:26,694 --> 00:16:28,744 - Queremos agradar. - É bom saber. 320 00:16:29,822 --> 00:16:31,322 Gostaste do meu presente? 321 00:16:33,158 --> 00:16:35,618 Sim, foi muito atencioso, mas... 322 00:16:36,078 --> 00:16:37,578 Não, foi desnecessário. 323 00:16:37,955 --> 00:16:38,785 Não, de todo. 324 00:16:39,164 --> 00:16:40,714 E um pouco inapropriado. 325 00:16:41,333 --> 00:16:42,293 Segundo quem? 326 00:16:42,751 --> 00:16:46,631 Eu. Não costumo aceitar lingerie de clientes. 327 00:16:46,714 --> 00:16:49,174 Especialmente de clientes casados. 328 00:16:49,800 --> 00:16:50,970 É isso que pensas? 329 00:16:51,593 --> 00:16:53,053 Achas que o comprei para mim? 330 00:16:53,887 --> 00:16:55,007 Sim? 331 00:16:55,597 --> 00:16:57,017 Não o comprei para mim. 332 00:16:57,224 --> 00:16:58,104 Era para ti. 333 00:16:59,268 --> 00:17:01,648 Queria que te sentisses sexy e poderosa. 334 00:17:01,854 --> 00:17:02,944 Uma mulher ousada, 335 00:17:03,022 --> 00:17:04,522 sem medo de enfrentar o mundo. 336 00:17:05,107 --> 00:17:06,187 Até Paris. 337 00:17:07,818 --> 00:17:08,648 Mas peço desculpa. 338 00:17:09,278 --> 00:17:11,068 Percebo que tenhas limites diferentes. 339 00:17:11,572 --> 00:17:14,372 Sim, tenho. Gosto de manter as coisas no lugar. 340 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 Vida profissional e vida pessoal separadas. 341 00:17:17,119 --> 00:17:19,079 A Container Store é o meu lugar feliz. 342 00:17:20,164 --> 00:17:22,464 Bem, esta é a forma francesa. 343 00:17:22,875 --> 00:17:24,165 E agora que estás em Paris, 344 00:17:24,251 --> 00:17:26,921 vais descobrir que as coisas mais incríveis existem fora... 345 00:17:27,629 --> 00:17:29,759 Como se diz. Do teu... pacote? 346 00:17:29,840 --> 00:17:31,470 Fiquemo-nos por recipiente. 347 00:17:32,009 --> 00:17:32,839 Emily, 348 00:17:33,177 --> 00:17:35,217 faz uma reserva no Grand Véfour. 349 00:17:35,929 --> 00:17:37,099 Está bem. 350 00:17:38,098 --> 00:17:38,928 Antoine. 351 00:17:44,480 --> 00:17:47,440 Ninguém consegue mesa à última da hora. É impossível. 352 00:17:48,609 --> 00:17:49,439 Ela odeia-me. 353 00:17:58,410 --> 00:17:59,580 RESTAURANTE VEFOUR 354 00:17:59,995 --> 00:18:01,115 Como conseguiste? 355 00:18:01,205 --> 00:18:04,365 Entrei no site a cada cinco segundos até haver um cancelamento. 356 00:18:05,167 --> 00:18:06,917 Muito bem. Esperem aqui. 357 00:18:13,467 --> 00:18:15,927 Uma mesa para seis personnes, em nome de Emily Cooper. 358 00:18:17,262 --> 00:18:18,642 Estou impressionado. 359 00:18:19,056 --> 00:18:21,386 Nunca consegui uma reserva aqui. 360 00:18:21,475 --> 00:18:22,475 A Emily é incrível. 361 00:18:22,810 --> 00:18:26,270 Sim, o que seria fantástico era se nos sentássemos. 362 00:18:27,606 --> 00:18:29,976 Lembras-te da primeira vez que te trouxe aqui? 363 00:18:31,151 --> 00:18:31,991 Não. 364 00:18:34,404 --> 00:18:36,454 Não temos reserva nesse nome. 365 00:18:36,532 --> 00:18:38,702 Têm, sim. Confirmei online. 366 00:18:39,159 --> 00:18:40,329 Não, desculpe. 367 00:18:45,499 --> 00:18:48,419 Vê? Eis a confirmação por email. 368 00:18:48,502 --> 00:18:53,472 - Seis pessoas, 21 horas, 08/11. - Maravilhoso. Vemo-nos a 8 de novembro. 369 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 Está marcado para 8 de novembro. 370 00:18:55,801 --> 00:18:57,181 Estamos a 11 de agosto. 371 00:18:57,761 --> 00:19:00,351 Meu Deus, inverteu as datas. 372 00:19:00,430 --> 00:19:01,600 A menina é que inverteu. 373 00:19:02,641 --> 00:19:03,481 Certo, mas pode... 374 00:19:04,893 --> 00:19:06,193 Mas é muito importante... 375 00:19:25,289 --> 00:19:26,119 Certo. 376 00:19:31,712 --> 00:19:32,552 Estou? 377 00:19:32,629 --> 00:19:34,459 Olá. Gabriel, é a Emily. 378 00:19:34,548 --> 00:19:36,758 - Quem? - Emily! Emily Cooper, a tua vizinha. 379 00:19:36,842 --> 00:19:38,302 Emily, olá! 380 00:19:38,385 --> 00:19:39,545 É difícil ouvir-te. 381 00:19:39,636 --> 00:19:42,466 Preciso de um favor. Tenho um cliente muito importante... 382 00:19:42,556 --> 00:19:43,886 O da lingerie. 383 00:19:44,308 --> 00:19:45,928 Sim, e mais alguns, aceitas seis? 384 00:19:46,018 --> 00:19:46,848 Esta noite? 385 00:19:47,186 --> 00:19:48,936 - Sim, perfeito. - Não, eu... 386 00:19:49,021 --> 00:19:51,861 Preciso mesmo da tua ajuda. O meu emprego depende disso. 387 00:19:51,940 --> 00:19:53,900 Fechamos daqui a 30 minutos. 388 00:19:53,984 --> 00:19:55,574 Está bem, vemo-nos daqui a 15. 389 00:19:58,906 --> 00:19:59,736 Boa! 390 00:20:04,828 --> 00:20:08,168 Tenho boas e excelentes notícias. 391 00:20:08,248 --> 00:20:09,368 Quais são as boas? 392 00:20:09,750 --> 00:20:11,080 O jantar é no 5.º. 393 00:20:11,168 --> 00:20:14,918 Pessoalmente preparado por um dos jovens chefs mais promissores. 394 00:20:15,505 --> 00:20:17,045 E quais são as excelentes? 395 00:20:17,466 --> 00:20:21,136 Regressamos aqui a 8 de novembro para a inauguração do Zimmer Paris! 396 00:20:21,845 --> 00:20:22,675 Muito bem. 397 00:20:23,680 --> 00:20:24,510 Ótimo. 398 00:20:34,316 --> 00:20:36,606 Precisamos desse elemento de personalidade. 399 00:20:42,324 --> 00:20:44,414 Estou a pensar em madeira de caxemira, 400 00:20:44,493 --> 00:20:46,043 jasmim em flor, 401 00:20:46,787 --> 00:20:48,497 orquídeas exóticas, 402 00:20:48,580 --> 00:20:50,420 pode ser requintadamente romântico. 403 00:20:50,499 --> 00:20:54,039 Claro que para o seu hotel, quer algo mais coquin. 404 00:20:54,962 --> 00:20:55,882 Maroto. 405 00:20:57,464 --> 00:20:59,514 Para sua sorte, é a especialidade do Antoine. 406 00:20:59,591 --> 00:21:03,641 Acho que há algo muito romântico num perfume de marca em hotéis. 407 00:21:03,720 --> 00:21:05,220 Como um casamento perfeito. 408 00:21:05,305 --> 00:21:07,215 Vamos chamar-lhe "caso". Mais romântico. 409 00:21:07,307 --> 00:21:08,137 Exatamente. 410 00:21:08,225 --> 00:21:09,975 É por isso que se vai para hotéis. 411 00:21:10,060 --> 00:21:11,400 Especialmente em Paris. 412 00:21:11,645 --> 00:21:15,225 Quer que a fragrância lembre as pessoas da beleza da altura que passaram juntos. 413 00:21:15,315 --> 00:21:17,935 E que podem visitar vezes sem conta. 414 00:21:18,026 --> 00:21:20,396 As fragrâncias dissipam-se com o tempo. 415 00:21:20,487 --> 00:21:24,617 Bem, basta aplicar novamente e a paixão volta. 416 00:21:24,908 --> 00:21:28,078 Do meu ponto de vista, Randy, o cheiro do seu hotel 417 00:21:28,161 --> 00:21:29,541 torna-se um afrodisíaco. 418 00:21:29,621 --> 00:21:31,541 Uma proposta muito interessante. 419 00:21:31,873 --> 00:21:34,133 Tantas possibilidades. 420 00:21:34,209 --> 00:21:35,379 Tantas. 421 00:21:35,752 --> 00:21:36,922 Um brinde aos amantes! 422 00:21:37,004 --> 00:21:38,214 Aos amantes! 423 00:21:38,297 --> 00:21:39,377 Os velhos e os novos. 424 00:21:40,507 --> 00:21:41,587 Bebo a isso. 425 00:21:44,386 --> 00:21:45,506 Está bem, Antoine. 426 00:21:46,596 --> 00:21:47,966 Vamos definir o cheiro. 427 00:21:48,056 --> 00:21:50,176 Vou pedir aos advogados que o contactem amanhã. 428 00:21:50,267 --> 00:21:51,097 Fantástico. 429 00:21:53,270 --> 00:21:55,520 Acho que isso significa que ficas na Savoir? 430 00:21:55,605 --> 00:21:57,515 Claro, Sylvie. Nunca te deixaria. 431 00:21:57,607 --> 00:21:59,857 Gostaria de voltar a brindar 432 00:21:59,943 --> 00:22:01,823 a um caso entre lendas: 433 00:22:01,903 --> 00:22:04,073 Hotéis Zimmer e Maison Lavaux. 434 00:22:08,243 --> 00:22:11,663 E um brinde ao nosso brilhante e incrível chef, 435 00:22:11,747 --> 00:22:12,907 e meu amigo Gabriel. 436 00:22:15,459 --> 00:22:17,379 Pode não ser o Le Grand Véfour, mas… 437 00:22:17,461 --> 00:22:20,551 Prefiro ir aonde ninguém foi e deixá-los seguir. 438 00:22:20,630 --> 00:22:23,180 Tem cuidado. Podemos roubar-te para o Zimmer. 439 00:22:23,425 --> 00:22:25,005 Ela tem o meu número. 440 00:22:25,093 --> 00:22:26,553 Obrigado por terem vindo. 441 00:22:26,762 --> 00:22:27,602 Obrigado. 442 00:22:28,847 --> 00:22:32,307 Então, é o teu novo amigo Gabriel? 443 00:22:32,976 --> 00:22:33,806 Sim. 444 00:22:42,110 --> 00:22:43,650 Estava fantástico. 445 00:22:44,654 --> 00:22:45,494 Não foi nada. 446 00:22:45,572 --> 00:22:47,662 Não, foi muito mais do que isso. 447 00:22:47,783 --> 00:22:49,243 Fizeste-me ficar bem. 448 00:22:49,659 --> 00:22:51,329 Bem, não é difícil. 449 00:22:52,412 --> 00:22:53,372 Vamos? 450 00:22:53,955 --> 00:22:56,035 Obrigada pela refeição, 451 00:22:56,124 --> 00:22:58,294 foi incroyable. - De nada. 452 00:22:58,377 --> 00:23:01,247 E posso dizer que tem um gosto requintado em lingerie. 453 00:23:01,338 --> 00:23:02,628 - Tenho o quê? - Pois tem. 454 00:23:02,714 --> 00:23:04,054 Tem mesmo. Pois. 455 00:23:04,257 --> 00:23:07,587 Obrigada mais uma vez, até logo. 456 00:23:12,182 --> 00:23:13,022 Emily... 457 00:23:14,601 --> 00:23:17,311 Devo admitir que fizeste um bom trabalho. 458 00:23:18,522 --> 00:23:21,652 Sylvie, quero que ganhemos juntas. 459 00:23:21,733 --> 00:23:23,783 E talvez algumas coisas se percam na tradução, 460 00:23:23,860 --> 00:23:26,700 mas saiba que estou a encontrar o meu caminho. 461 00:23:26,780 --> 00:23:28,820 Vamos beber um copo. Podes vir, se quiseres, 462 00:23:28,907 --> 00:23:31,577 mas acho que tens coisas melhores para fazer. 463 00:23:32,619 --> 00:23:35,499 Ele vive no andar de baixo. Não quero tornar isto complicado. 464 00:23:35,831 --> 00:23:38,581 Às vezes, as melhores relações são complicadas. 465 00:23:54,850 --> 00:23:57,560 - Esqueceste-te de algo? - Sim. 466 00:24:10,991 --> 00:24:11,831 Boa noite. 467 00:24:23,920 --> 00:24:26,550 - Emily! - Camille, olá! Espera, isto é de loucos, 468 00:24:26,631 --> 00:24:28,681 continuamos a encontrar-nos neste bairro. 469 00:24:28,758 --> 00:24:30,428 Acabei de jantar com o Randy Zimmer. 470 00:24:30,510 --> 00:24:32,430 - Aqui? - Sim, a comida é fabulosa. 471 00:24:32,512 --> 00:24:34,892 Eu sei, o chef é meu namorado. 472 00:24:36,308 --> 00:24:37,138 O Gabriel? 473 00:24:37,517 --> 00:24:39,517 Sim? Conhece-lo? 474 00:24:39,603 --> 00:24:40,853 Nem por isso... 475 00:24:40,937 --> 00:24:43,017 Vive no apartamento abaixo do meu, 476 00:24:43,106 --> 00:24:47,236 que fica mesmo ao fundo da rua do mercado de flores 477 00:24:47,319 --> 00:24:48,989 onde nos conhecemos. 478 00:24:52,782 --> 00:24:53,872 Vocês conhecem-se? 479 00:24:55,118 --> 00:24:56,408 Parece que sim. 480 00:24:56,661 --> 00:24:58,291 Vês? Eu disse-te. 481 00:24:58,371 --> 00:25:01,671 Paris parece uma cidade grande, mas é uma aldeia. 482 00:25:02,751 --> 00:25:04,671 Estou tão feliz por te ver. 483 00:25:58,682 --> 00:26:01,892 Legendas: Carla Chaves