1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,730
Posso as flores?
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,602
As rosas rosa?
4
00:00:21,813 --> 00:00:23,153
As rosas rosé…
5
00:00:23,398 --> 00:00:24,898
Rosé…
6
00:00:24,983 --> 00:00:26,863
Não, senhorita.
7
00:00:26,943 --> 00:00:30,533
Isto aqui não é para a senhorita.
São rosas do sul.
8
00:00:31,448 --> 00:00:32,278
Quê?
9
00:00:32,782 --> 00:00:33,622
Aqui.
10
00:00:35,076 --> 00:00:36,076
Para a senhorita.
11
00:00:38,913 --> 00:00:40,833
Ela quer comprar as bonitas.
12
00:00:48,298 --> 00:00:51,008
Cinco e sessenta, mas arredonda pra seis.
13
00:00:51,092 --> 00:00:51,932
Sério?
14
00:00:54,387 --> 00:00:55,467
Muito mesmo.
15
00:00:58,808 --> 00:01:01,058
Obrigada. Meu francês fraco não ajuda.
16
00:01:01,144 --> 00:01:03,154
Ela não é simpática com ninguém.
17
00:01:03,229 --> 00:01:06,439
Você é simpática.
E francesa. E fala inglês!
18
00:01:06,900 --> 00:01:09,940
Claro. Cresci vendo programas americanos.
19
00:01:11,112 --> 00:01:13,872
E você? Veio dos Estados Unidos a passeio?
20
00:01:13,948 --> 00:01:15,078
Agora eu moro aqui.
21
00:01:15,742 --> 00:01:18,162
Nossa… Falei em voz alta e…
22
00:01:18,411 --> 00:01:20,001
nem eu acredito em mim!
23
00:01:20,371 --> 00:01:21,621
-Emily.
-Camille.
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,713
Como teve a sorte de se mudar pra Paris?
25
00:01:25,835 --> 00:01:28,165
Trabalho pra uma empresa
de marketing de Chicago
26
00:01:28,254 --> 00:01:30,554
que comprou uma empresa menor daqui.
27
00:01:30,632 --> 00:01:33,132
Vim dar o ponto de vista americano.
28
00:01:33,927 --> 00:01:35,677
E o que eles acham disso?
29
00:01:36,513 --> 00:01:38,183
O mesmo que a florista.
30
00:01:39,682 --> 00:01:42,352
Precisa ir ao Marché des Enfants Rouges.
31
00:01:42,435 --> 00:01:43,975
-Fica no Marais.
-Entendi.
32
00:01:44,062 --> 00:01:46,522
Tem muitos lugares legais pra visitar lá.
33
00:01:46,815 --> 00:01:48,855
Vá de metrô à Filles du Calvaire.
34
00:01:48,942 --> 00:01:52,822
Da última vez que peguei o metrô,
fui parar no 21º arrondissement.
35
00:01:53,655 --> 00:01:54,905
Só tem 20.
36
00:01:55,365 --> 00:01:56,195
Exatamente.
37
00:01:57,033 --> 00:01:58,873
Esta cidade é complexa demais.
38
00:01:59,327 --> 00:02:00,617
Relaxa.
39
00:02:01,246 --> 00:02:03,786
Paris parece grande,
40
00:02:03,873 --> 00:02:05,963
mas é uma cidadezinha pequena.
41
00:02:06,334 --> 00:02:08,384
Notará isso depois de um tempo.
42
00:02:09,504 --> 00:02:11,384
Aliás, o que vai fazer à noite?
43
00:02:12,298 --> 00:02:14,378
Na terça tenho aula de francês.
44
00:02:15,135 --> 00:02:16,505
Tenho uma ideia melhor.
45
00:02:17,053 --> 00:02:18,393
Trabalho numa galeria,
46
00:02:18,763 --> 00:02:20,603
e hoje teremos uma inauguração.
47
00:02:20,974 --> 00:02:24,394
Pessoal divertido,
e tem até gente de Chicago.
48
00:02:25,311 --> 00:02:26,981
Conhece o Randy Zimmer?
49
00:02:27,355 --> 00:02:28,185
Dos hotéis?
50
00:02:28,481 --> 00:02:30,981
Bom, já ouvi falar. É o novo Ian Schrager.
51
00:02:31,067 --> 00:02:34,527
-Sem ofensas ao antigo.
-Bom, ele quer obras de arte
52
00:02:34,904 --> 00:02:36,664
para o novo hotel em Paris.
53
00:02:36,781 --> 00:02:37,621
Vem também!
54
00:02:37,699 --> 00:02:40,079
Fica na Galerie de Garipuy, no 4º.
55
00:02:40,535 --> 00:02:43,615
-Que fica perto do 5º?
-Fica do outro lado do rio.
56
00:02:44,289 --> 00:02:45,619
Vai pegar o jeito!
57
00:02:45,999 --> 00:02:46,959
Tenho que ir.
58
00:02:47,041 --> 00:02:47,881
Está bem.
59
00:02:49,794 --> 00:02:51,594
-Sinto muito!
-Eu não.
60
00:02:52,046 --> 00:02:53,206
Te vejo mais tarde?
61
00:03:10,815 --> 00:03:12,315
10,4 MIL SEGUIDORES
62
00:03:17,906 --> 00:03:23,036
#VAI FICAR TUDO ROSA!
63
00:03:41,721 --> 00:03:42,891
Finalmente.
64
00:03:49,187 --> 00:03:51,357
Sim, tudo bem. Então pode deixar.
65
00:03:51,439 --> 00:03:53,979
Eu cuido dele.
66
00:03:54,067 --> 00:03:55,317
E quem cuida de você?
67
00:03:57,028 --> 00:03:59,408
Tudo bem, aqui. Pegou?
68
00:04:00,281 --> 00:04:01,121
Tranquilo.
69
00:04:06,162 --> 00:04:07,212
Meu Deus…
70
00:04:11,042 --> 00:04:11,922
Sabe…
71
00:04:13,169 --> 00:04:14,499
tem tijolo em Paris.
72
00:04:14,587 --> 00:04:17,007
Só o essencial lá de casa. Não vivo sem.
73
00:04:19,676 --> 00:04:20,886
Isso não.
74
00:04:21,094 --> 00:04:23,224
Isso é do meu trabalho.
75
00:04:23,763 --> 00:04:25,143
Com que você trabalha?
76
00:04:25,598 --> 00:04:26,428
Marketing.
77
00:04:27,976 --> 00:04:30,896
Essa não…
78
00:04:30,979 --> 00:04:34,269
Minha pasta orgânica crocante
e sem sal do Trader Joe's.
79
00:04:35,441 --> 00:04:36,571
Meu ex.
80
00:04:36,651 --> 00:04:37,491
Sinto muito.
81
00:04:37,652 --> 00:04:39,572
Dá pra viver sem ele. Mas…
82
00:04:39,946 --> 00:04:41,526
a pasta de amendoim…
83
00:04:41,614 --> 00:04:42,704
Está em Paris.
84
00:04:42,782 --> 00:04:45,492
Acharemos coisa melhor
que pasta de amendoim.
85
00:04:54,460 --> 00:04:55,380
Meu Deus!
86
00:04:56,087 --> 00:04:57,797
Não sabia o que era omelete.
87
00:04:57,880 --> 00:04:59,170
Estava delicioso!
88
00:05:00,258 --> 00:05:02,298
Desistiu da pasta de amendoim?
89
00:05:02,385 --> 00:05:04,135
Agora não tem mais volta.
90
00:05:04,762 --> 00:05:06,352
Você promove lingerie?
91
00:05:07,598 --> 00:05:08,518
Mercadorias de luxo.
92
00:05:09,392 --> 00:05:11,022
A lingerie foi um presente.
93
00:05:11,311 --> 00:05:12,521
De um cliente.
94
00:05:13,021 --> 00:05:14,731
Então você o deixou feliz.
95
00:05:14,814 --> 00:05:16,524
Tomara. Como profissional!
96
00:05:17,025 --> 00:05:18,685
Espera, isso não soou legal.
97
00:05:18,776 --> 00:05:21,196
Na verdade, o presente é um problema.
98
00:05:21,529 --> 00:05:22,359
Por quê?
99
00:05:22,739 --> 00:05:25,989
Um, ele é casado.
Dois, ele tem um caso com minha chefe,
100
00:05:26,075 --> 00:05:28,365
que quer me ver num voo pra Chicago.
101
00:05:28,453 --> 00:05:31,413
E três, é totalmente inapropriado.
102
00:05:31,497 --> 00:05:33,327
-Parece uma bagunça.
-E é.
103
00:05:33,416 --> 00:05:34,456
E odeio bagunça.
104
00:05:34,542 --> 00:05:35,792
Tenho regras desde criança.
105
00:05:35,877 --> 00:05:37,587
Ervilha longe da cenoura,
106
00:05:37,670 --> 00:05:39,800
o molho tinha que ficar separado,
107
00:05:39,881 --> 00:05:41,671
a salsicha tinha que ter pele.
108
00:05:45,678 --> 00:05:46,928
E, com essa,
109
00:05:47,013 --> 00:05:50,103
vou te ajudar a lavar tudo antes de ir.
110
00:05:54,312 --> 00:05:55,982
Não.
111
00:05:56,064 --> 00:05:56,904
Isso…
112
00:05:56,981 --> 00:05:58,271
estraga a panela.
113
00:05:58,358 --> 00:05:59,188
É sabão.
114
00:05:59,817 --> 00:06:01,607
Esse é o segredo da omelete.
115
00:06:01,694 --> 00:06:02,994
Não lavamos nada.
116
00:06:03,529 --> 00:06:05,069
As coisas se temperam.
117
00:06:06,783 --> 00:06:07,743
Minhas regras.
118
00:06:09,702 --> 00:06:10,542
Está bem.
119
00:06:28,054 --> 00:06:30,604
Nossa, são lindas! Obrigado.
120
00:06:31,682 --> 00:06:33,392
-Quem está com ela?
-Antoine.
121
00:06:33,935 --> 00:06:35,805
-Parece uma briga.
-Que gênio!
122
00:06:35,895 --> 00:06:39,815
-O que estão dizendo?
-Ela diz que ele não a valoriza,
123
00:06:40,274 --> 00:06:43,444
e agora ele ameaçou
procurar outras agências.
124
00:06:43,820 --> 00:06:44,650
Meu Deus!
125
00:06:44,904 --> 00:06:46,204
Tenho que fazer algo.
126
00:06:46,531 --> 00:06:49,831
Ela não precisa de você
no frasquinho de perfume dele.
127
00:06:49,909 --> 00:06:52,699
Se perdermos clientes
logo agora que estou aqui,
128
00:06:52,787 --> 00:06:54,457
só culparão uma pessoa.
129
00:07:03,089 --> 00:07:04,509
Estou interrompendo?
130
00:07:04,966 --> 00:07:05,926
Claro que sim!
131
00:07:06,008 --> 00:07:07,678
A americana em Paris.
132
00:07:07,844 --> 00:07:08,894
Entre!
133
00:07:09,345 --> 00:07:12,715
Eu só queria dizer
que falarei com Randy Zimmer hoje.
134
00:07:13,766 --> 00:07:14,846
Com quem?
135
00:07:15,935 --> 00:07:17,055
Do grupo hoteleiro.
136
00:07:18,146 --> 00:07:19,646
Sua ideia! Sabe…
137
00:07:19,730 --> 00:07:21,480
Para que a empresa de Antoine
138
00:07:21,566 --> 00:07:24,526
crie um perfume exclusivo
para os hotéis deles.
139
00:07:26,487 --> 00:07:28,157
Seria bom pra Maison Lavaux.
140
00:07:28,239 --> 00:07:29,369
Por que não falou?
141
00:07:30,408 --> 00:07:31,408
Porque…
142
00:07:32,076 --> 00:07:34,156
não estávamos prontos pra contar.
143
00:07:34,245 --> 00:07:36,535
É bem inovador. De ponta.
144
00:07:37,248 --> 00:07:38,078
Emocionante.
145
00:07:38,166 --> 00:07:39,456
Ótima ideia, Sylvie.
146
00:07:40,501 --> 00:07:41,631
Como conhece Zimmer?
147
00:07:43,463 --> 00:07:44,303
Emily?
148
00:07:45,006 --> 00:07:46,836
Temos amigos em comum em Paris.
149
00:07:46,924 --> 00:07:47,844
-Isso.
-Sim.
150
00:07:48,551 --> 00:07:49,391
Enfim…
151
00:07:49,469 --> 00:07:52,049
Eu só queria avisar que amaram a ideia.
152
00:07:52,138 --> 00:07:54,718
Bom, a princípio. Então me desejem sorte!
153
00:07:55,725 --> 00:07:57,015
Não precisa de sorte.
154
00:08:01,689 --> 00:08:02,859
Isto é para você.
155
00:08:03,858 --> 00:08:05,108
Feliz terça-feira.
156
00:08:09,113 --> 00:08:09,953
Tchau.
157
00:08:12,575 --> 00:08:13,405
Esperta.
158
00:08:21,709 --> 00:08:23,249
O que está fazendo?
159
00:08:23,336 --> 00:08:26,956
Julien disse que ele buscaria
outras agências. Só quis ajudar.
160
00:08:27,048 --> 00:08:29,128
Não preciso que me resgate.
161
00:08:29,217 --> 00:08:32,847
E não preciso de crédito
por ideias que talvez não me agradem.
162
00:08:32,929 --> 00:08:35,139
-Agradarão.
-Não tenha tanta certeza.
163
00:08:36,265 --> 00:08:39,095
A propósito, seu presentinho da La Perla.
164
00:08:39,185 --> 00:08:40,515
Era de quem, mesmo?
165
00:08:40,937 --> 00:08:42,307
Só de um amigo.
166
00:08:42,772 --> 00:08:44,522
Meu novo amigo Gabriel.
167
00:08:44,607 --> 00:08:45,477
Gabriel?
168
00:08:46,150 --> 00:08:48,690
Parece que fez vários amigos em Paris.
169
00:08:52,323 --> 00:08:53,823
Almoce comigo e com Luc.
170
00:08:54,242 --> 00:08:55,202
-Mas…
-Agora!
171
00:08:57,537 --> 00:08:58,367
Então tá.
172
00:09:05,336 --> 00:09:08,086
O que está querendo com Sylvie e Antoine?
173
00:09:08,839 --> 00:09:11,719
Já notaram
que a empresa é muito disfuncional?
174
00:09:11,801 --> 00:09:13,551
Você que está criando drama.
175
00:09:15,221 --> 00:09:16,141
É sério?
176
00:09:16,514 --> 00:09:18,524
-Ela acha que não sabemos.
-Do quê?
177
00:09:20,226 --> 00:09:21,306
Que cheiro é esse?
178
00:09:21,394 --> 00:09:24,564
Perigo. Sylvie viu a caixa da La Perla
na sua mesa.
179
00:09:24,647 --> 00:09:25,897
Sim, ganhei…
180
00:09:26,899 --> 00:09:28,109
Ganhei de um amigo.
181
00:09:29,944 --> 00:09:32,284
Antoine vai sempre à La Perla.
182
00:09:32,363 --> 00:09:35,073
Muita gente vai à La Perla. É famosa.
183
00:09:35,449 --> 00:09:36,489
Luc, me ajuda.
184
00:09:37,118 --> 00:09:39,828
Trabalho com a Sylvie há quase 12 anos.
185
00:09:39,912 --> 00:09:42,922
Ela parece assustadora, mas é muito legal.
186
00:09:42,999 --> 00:09:45,379
Legal? Ela passou por cima de você.
187
00:09:45,459 --> 00:09:47,249
Ela é boa no que faz, tá?
188
00:09:47,670 --> 00:09:48,550
É que…
189
00:09:48,796 --> 00:09:51,006
Antoine era um cliente jovem e gato
190
00:09:51,090 --> 00:09:52,970
que vivia atrás da Sylvie.
191
00:09:53,050 --> 00:09:55,340
-Ele já era casado?
-Claro.
192
00:09:55,428 --> 00:09:58,888
Ele tinha uma esposa,
aí conseguiu uma Sylvie.
193
00:09:58,973 --> 00:10:01,143
E ficou satisfeito por um tempo.
194
00:10:01,225 --> 00:10:02,935
Não estão sentindo o cheiro?
195
00:10:03,644 --> 00:10:07,824
Não. Uma coisa é trair
a esposa com a amante.
196
00:10:07,898 --> 00:10:11,648
Outra coisa é trair a amante
com uma jovem americana.
197
00:10:11,736 --> 00:10:12,566
Quê?
198
00:10:13,404 --> 00:10:15,704
-Jamais!
-Ele só está dizendo
199
00:10:15,781 --> 00:10:18,871
que, se você não ganhou
aquela lingerie de um amigo
200
00:10:19,243 --> 00:10:21,913
e se está pensando em ter algo com ele…
201
00:10:22,330 --> 00:10:23,160
repense.
202
00:10:26,792 --> 00:10:28,212
Eu pisei na merda.
203
00:10:29,670 --> 00:10:31,010
Sem dúvida.
204
00:10:34,717 --> 00:10:37,967
Por que quer tanto
que aquela mulher goste de você?
205
00:10:38,054 --> 00:10:40,434
É a chefe. Cujo namorado, nosso cliente,
206
00:10:40,514 --> 00:10:42,814
me deu uma lingerie que devolverei.
207
00:10:43,309 --> 00:10:44,269
Mas é sua.
208
00:10:44,352 --> 00:10:47,152
E ele é da esposa dele. E da Sylvie.
209
00:10:47,229 --> 00:10:49,939
E das outras que ele come.
Por que não você?
210
00:10:50,024 --> 00:10:51,824
Olha, só terá vivido Paris
211
00:10:51,901 --> 00:10:55,951
quando tiver tido pelo menos
um caso extremamente indecente.
212
00:10:56,030 --> 00:10:58,700
Estou mais interessada
no respeito da Sylvie.
213
00:10:58,783 --> 00:11:00,083
Isso você nunca terá.
214
00:11:00,743 --> 00:11:02,953
Ele quer te dar roupas e te levar
215
00:11:03,037 --> 00:11:04,867
aos melhores lugares de Paris?
216
00:11:04,997 --> 00:11:05,827
Provavelmente.
217
00:11:05,915 --> 00:11:07,165
Então me apresente.
218
00:11:07,375 --> 00:11:09,495
-Estou cagando pra Sophie.
-Sylvie.
219
00:11:09,752 --> 00:11:10,632
Tanto faz.
220
00:11:19,428 --> 00:11:21,678
Galeria legal! Como foi convidada?
221
00:11:22,098 --> 00:11:24,728
Conheci uma garota na barraca de flores.
222
00:11:24,809 --> 00:11:26,729
Ela me salvou de rosas feias,
223
00:11:26,811 --> 00:11:29,901
indicou cafés fofos
e me convidou pra inauguração.
224
00:11:29,980 --> 00:11:32,860
-Acha que ela estava dando em cima?
-Quê?
225
00:11:33,275 --> 00:11:34,395
Agora acho.
226
00:11:36,070 --> 00:11:37,150
Lá está ele.
227
00:11:37,530 --> 00:11:38,950
-Quem?
-Randy Zimmer.
228
00:11:39,281 --> 00:11:41,741
-Com a loira maravilhosa?
-É a Camille.
229
00:11:42,910 --> 00:11:45,450
-Você deveria dar em cima dela.
-Para!
230
00:11:46,789 --> 00:11:48,039
Me deseje sorte.
231
00:11:48,916 --> 00:11:49,876
Boa sorte, gata.
232
00:11:54,296 --> 00:11:55,586
Emily!
233
00:11:57,466 --> 00:11:59,546
-Oi.
-Que bom que veio!
234
00:11:59,635 --> 00:12:01,635
Chicago, conheça Chicago.
235
00:12:02,054 --> 00:12:03,854
Randy Zimmer. Emily Cooper.
236
00:12:04,682 --> 00:12:06,182
Sou sua fã!
237
00:12:06,267 --> 00:12:07,767
Obrigado.
238
00:12:08,853 --> 00:12:12,403
Emily é de Chicago.
Veio trabalhar numa empresa de marketing.
239
00:12:12,773 --> 00:12:14,363
-Acertei?
-Na mosca.
240
00:12:14,442 --> 00:12:17,572
Certo. Depois falaremos
da obra de que gostou.
241
00:12:17,653 --> 00:12:18,743
Não se esqueça.
242
00:12:20,156 --> 00:12:22,616
-Obrigada de novo.
-Que bom que veio!
243
00:12:24,201 --> 00:12:27,251
Que bom que vai abrir
um hotel Zimmer em Paris!
244
00:12:27,329 --> 00:12:28,659
É. Em novembro.
245
00:12:28,748 --> 00:12:32,628
Após o Zimmer Zurique,
você disse à Business Week 2010 que queria
246
00:12:32,710 --> 00:12:33,920
um carro-chefe aqui.
247
00:12:34,545 --> 00:12:36,335
Decorou minhas entrevistas?
248
00:12:36,422 --> 00:12:40,222
Sim. Quando abriu
o Zimmer South Beach em 2015,
249
00:12:40,301 --> 00:12:43,801
disse à Architectural Digest
que um bom hotel deve um eco.
250
00:12:45,014 --> 00:12:46,934
Sim. Nossa!
251
00:12:47,600 --> 00:12:48,430
Obrigado.
252
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Por que não faz isso?
253
00:12:52,021 --> 00:12:53,061
Não faço o quê?
254
00:12:53,606 --> 00:12:56,226
Para ter um eco,
deve provocar os sentidos.
255
00:12:56,400 --> 00:12:58,360
Não só vistas e lençóis caros,
256
00:12:58,444 --> 00:12:59,994
mas um cheiro.
257
00:13:00,988 --> 00:13:04,778
-Qual é o problema do cheiro?
-Nenhum, porque não tem cheiro.
258
00:13:05,034 --> 00:13:06,044
A questão é essa.
259
00:13:06,368 --> 00:13:08,828
É um outdoor em branco
na Madison Avenue.
260
00:13:09,288 --> 00:13:11,038
Um imóvel vazio desperdiçado.
261
00:13:13,125 --> 00:13:13,955
Prossiga.
262
00:13:14,418 --> 00:13:15,958
Se vai vender uma casa,
263
00:13:16,045 --> 00:13:18,205
você precisa assar biscoitos.
264
00:13:19,048 --> 00:13:22,968
Por causa do cheiro,
as pessoas pensam em lar, calor,
265
00:13:23,052 --> 00:13:25,642
açúcar, manteiga e coisas felizes.
266
00:13:26,680 --> 00:13:28,350
Precisa de biscoitos, Randy.
267
00:13:29,975 --> 00:13:31,685
Vai me dar um biscoito?
268
00:13:32,937 --> 00:13:33,977
Meu cartão.
269
00:13:35,940 --> 00:13:37,860
Foi um bom discurso de elevador.
270
00:13:38,359 --> 00:13:39,689
Fico aqui até amanhã.
271
00:13:40,653 --> 00:13:42,283
Mostre a que veio, Chicago.
272
00:14:06,136 --> 00:14:09,096
-Bem-vindo à Savoir.
-Obrigado.
273
00:14:09,181 --> 00:14:11,601
Randy Zimmer, este é Antoine Lambert,
274
00:14:11,684 --> 00:14:14,144
proprietário e nariz da Maison Lavaux.
275
00:14:15,646 --> 00:14:18,316
E esta é a cabeça da Savoir,
Sylvie Grateau.
276
00:14:21,902 --> 00:14:23,702
Então temos a cabeça
277
00:14:24,572 --> 00:14:25,782
e o nariz.
278
00:14:26,490 --> 00:14:28,490
-O que você seria?
-A boca?
279
00:14:28,784 --> 00:14:30,744
Achei que fosse as pernas.
280
00:14:31,662 --> 00:14:32,542
Certo…
281
00:14:33,163 --> 00:14:34,163
Vamos começar?
282
00:14:39,253 --> 00:14:41,383
Criar um perfume
é como compor uma sinfonia.
283
00:14:43,424 --> 00:14:44,634
Darei outro exemplo.
284
00:14:45,718 --> 00:14:47,888
Para nosso perfume De L'Heure,
285
00:14:48,137 --> 00:14:50,637
começamos com uma simples melodia.
286
00:14:52,057 --> 00:14:54,437
Notas de saída
de bergamota, tangerina e vetiver.
287
00:14:55,185 --> 00:14:57,895
As notas de corpo
são o coração da fragrância.
288
00:14:58,188 --> 00:14:59,148
Ilangue-ilangue,
289
00:14:59,732 --> 00:15:00,772
lavanda de Provença.
290
00:15:00,858 --> 00:15:03,318
Depois, para profundidade e riqueza,
291
00:15:03,736 --> 00:15:04,986
notas de base de indol.
292
00:15:05,446 --> 00:15:08,616
Que por acaso tem
o mesmo composto molecular da merde.
293
00:15:08,699 --> 00:15:09,779
Ele disse…
294
00:15:09,867 --> 00:15:11,197
-Merda.
-Sua especialidade.
295
00:15:11,285 --> 00:15:14,365
Sei que parece loucura, mas é verdade.
296
00:15:14,455 --> 00:15:17,415
Como na vida,
devemos equilibrar o doce com…
297
00:15:17,499 --> 00:15:18,459
O fedido?
298
00:15:19,919 --> 00:15:21,999
Assim, cria-se um parfum compliqué.
299
00:15:23,714 --> 00:15:25,764
É uma ideia interessante,
300
00:15:25,841 --> 00:15:27,551
mas a decisão é importante,
301
00:15:27,635 --> 00:15:29,215
e vou embora amanhã.
302
00:15:29,303 --> 00:15:30,723
Que pena!
303
00:15:31,555 --> 00:15:34,095
Talvez ache um bom perfumista em Chicago.
304
00:15:35,768 --> 00:15:37,598
Quero fechar o acordo, Sylvie.
305
00:15:38,437 --> 00:15:39,937
Ainda é cliente nosso?
306
00:15:40,648 --> 00:15:42,898
Por que não jantamos juntos hoje?
307
00:15:43,233 --> 00:15:44,863
-E conversamos.
-Boa ideia.
308
00:15:45,361 --> 00:15:47,661
Se tiver estrela Michelin, eu animo.
309
00:15:47,738 --> 00:15:50,158
-Tenho algumas ideias.
-Não. Emily,
310
00:15:50,449 --> 00:15:52,619
você é a expert em tudo de Paris.
311
00:15:52,993 --> 00:15:54,503
Faça a reserva
312
00:15:54,578 --> 00:15:58,078
e não decepcione nosso amigo Randy
na última noite dele.
313
00:15:58,624 --> 00:15:59,464
Deixa comigo.
314
00:15:59,875 --> 00:16:00,875
-Ótimo.
-Obrigado.
315
00:16:08,550 --> 00:16:11,300
Sim. Hoje à noite. Agora.
316
00:16:12,680 --> 00:16:13,760
É très importante.
317
00:16:13,847 --> 00:16:15,977
É impossível. Já foi tudo reservado.
318
00:16:16,058 --> 00:16:18,188
Sim, eu entendo, estão lotados.
319
00:16:18,727 --> 00:16:19,557
Obrigada.
320
00:16:21,814 --> 00:16:23,444
Agradeço a excelente ideia.
321
00:16:24,566 --> 00:16:26,236
E sei que foi sua.
322
00:16:26,694 --> 00:16:28,744
-Nossa meta é agradar.
-Bom saber.
323
00:16:29,822 --> 00:16:31,322
Meu presente te agradou?
324
00:16:32,074 --> 00:16:32,914
Ah…
325
00:16:33,158 --> 00:16:35,618
Sim, foi muito atencioso, mas…
326
00:16:36,078 --> 00:16:37,578
Não, foi desnecessário.
327
00:16:37,955 --> 00:16:38,785
Imagine!
328
00:16:39,164 --> 00:16:40,714
E um pouco inapropriado.
329
00:16:41,333 --> 00:16:42,293
Segundo quem?
330
00:16:42,751 --> 00:16:46,631
Eu. Não costumo aceitar
lingerie de clientes.
331
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
Ainda mais de clientes casados.
332
00:16:49,800 --> 00:16:50,970
É isso o que acha?
333
00:16:51,593 --> 00:16:53,053
Que comprei pra mim?
334
00:16:53,887 --> 00:16:55,007
Sim?
335
00:16:55,597 --> 00:16:56,807
Não comprei pra mim.
336
00:16:57,224 --> 00:16:58,104
Foi pra você.
337
00:16:59,268 --> 00:17:01,228
Para se sentir sexy e poderosa.
338
00:17:01,854 --> 00:17:04,574
Uma mulher ousada,
sem medo de dominar o mundo.
339
00:17:05,107 --> 00:17:06,187
E até mesmo Paris.
340
00:17:07,818 --> 00:17:08,648
Mas me perdoe.
341
00:17:09,278 --> 00:17:11,068
Sei que impõe outros limites.
342
00:17:11,572 --> 00:17:14,372
Isso mesmo. Gosto de tudo certinho.
343
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Separo vida profissional de pessoal.
344
00:17:17,119 --> 00:17:19,079
Adoro lojas de organização.
345
00:17:20,164 --> 00:17:22,464
Bom, esse é o jeitinho francês.
346
00:17:22,875 --> 00:17:24,165
Como está em Paris,
347
00:17:24,251 --> 00:17:26,921
verá que há coisas maravilhosas quando…
348
00:17:27,629 --> 00:17:29,759
Como se diz? Se pega "de jeito".
349
00:17:29,840 --> 00:17:31,510
É melhor ninguém pegar nada.
350
00:17:32,009 --> 00:17:32,839
Emily,
351
00:17:33,177 --> 00:17:35,217
faça uma reserva no Grand Véfour.
352
00:17:35,929 --> 00:17:37,099
Está bem.
353
00:17:38,098 --> 00:17:38,928
Antoine.
354
00:17:44,480 --> 00:17:46,440
Ninguém chega lá de última hora.
355
00:17:46,523 --> 00:17:47,443
É impossível.
356
00:17:48,609 --> 00:17:49,439
Ela me odeia.
357
00:17:59,995 --> 00:18:01,115
Como conseguiu?
358
00:18:01,205 --> 00:18:04,365
Fiquei atualizando a página
até alguém cancelar.
359
00:18:05,167 --> 00:18:06,917
Certo, esperem aqui.
360
00:18:13,467 --> 00:18:15,927
Mesa para seis no nome de Emily Cooper.
361
00:18:17,262 --> 00:18:18,642
Fiquei impressionado.
362
00:18:19,056 --> 00:18:21,386
Nunca consegui reservar uma mesa aqui.
363
00:18:21,475 --> 00:18:22,475
Emily é incrível.
364
00:18:22,810 --> 00:18:26,270
Incrível seria
se a gente pudesse se sentar.
365
00:18:27,606 --> 00:18:29,976
Lembra a primeira vez que viemos aqui?
366
00:18:31,151 --> 00:18:31,991
Não.
367
00:18:34,404 --> 00:18:36,454
Não temos reservas nesse nome.
368
00:18:36,532 --> 00:18:38,702
Têm, sim. Confirmei on-line.
369
00:18:39,159 --> 00:18:40,329
Não, sinto muito.
370
00:18:45,499 --> 00:18:46,329
Olha.
371
00:18:46,792 --> 00:18:48,422
A confirmação por e-mail.
372
00:18:48,502 --> 00:18:51,382
Seis pessoas, 21h, oito barra onze.
373
00:18:51,463 --> 00:18:53,473
Ótimo. Nos vemos em 8 de novembro.
374
00:18:54,007 --> 00:18:57,177
Reservou pra 8 de novembro.
Estamos em 11 de agosto.
375
00:18:57,761 --> 00:19:00,351
Meu Deus! Vocês falam a data ao contrário.
376
00:19:00,430 --> 00:19:01,600
Você que fala.
377
00:19:02,641 --> 00:19:03,481
Mas poderia…
378
00:19:04,893 --> 00:19:06,193
É muito importante…
379
00:19:25,289 --> 00:19:26,119
Certo.
380
00:19:31,712 --> 00:19:32,552
Alô.
381
00:19:32,629 --> 00:19:34,459
Oi. Gabriel, é a Emily.
382
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
-Quem?
-Emily Cooper, sua vizinha.
383
00:19:36,842 --> 00:19:38,302
Ah! Oi, Emily!
384
00:19:38,385 --> 00:19:39,545
Está falando baixo.
385
00:19:39,636 --> 00:19:42,466
Preciso de um favorzão.
Um cliente importante…
386
00:19:42,556 --> 00:19:43,886
O da lingerie.
387
00:19:44,308 --> 00:19:45,928
Também. Podemos ir os seis?
388
00:19:46,018 --> 00:19:46,848
Hoje?
389
00:19:47,186 --> 00:19:48,936
-Sim, perfeito.
-Não, eu…
390
00:19:49,021 --> 00:19:51,861
Preciso de ajuda.
Meu emprego depende disso.
391
00:19:51,940 --> 00:19:53,900
Fecharemos em 30 minutos.
392
00:19:53,984 --> 00:19:55,574
Ótimo, te vejo em 15.
393
00:19:58,906 --> 00:19:59,736
Isso!
394
00:20:04,828 --> 00:20:08,168
Certo. Tenho uma notícia boa
e uma notícia ótima!
395
00:20:08,248 --> 00:20:09,368
Qual é a boa?
396
00:20:09,750 --> 00:20:14,920
Jantaremos no 5º arrondissement.
O chef é um dos mais promissores de Paris.
397
00:20:15,505 --> 00:20:17,045
Qual é a notícia ótima?
398
00:20:17,466 --> 00:20:21,136
Viremos aqui em 8 de novembro.
Inauguração do Zimmer Paris!
399
00:20:21,845 --> 00:20:22,675
Está bem.
400
00:20:23,680 --> 00:20:24,510
Ótimo.
401
00:20:34,316 --> 00:20:36,146
Precisamos ter personalidade.
402
00:20:42,324 --> 00:20:44,414
Pensei em madeira de Caxemira,
403
00:20:44,493 --> 00:20:46,043
dama-da-noite,
404
00:20:46,787 --> 00:20:48,497
orquídeas exóticas…
405
00:20:48,580 --> 00:20:50,420
Seria extremamente romântico.
406
00:20:50,499 --> 00:20:54,039
É claro que, para seu hotel,
é melhor ter algo mais coquin.
407
00:20:54,962 --> 00:20:55,882
Insinuante.
408
00:20:57,464 --> 00:20:59,514
E Antoine é especialista nisso.
409
00:20:59,591 --> 00:21:03,641
Acho romântico ter um perfume exclusivo
para uma cadeia de hotéis.
410
00:21:03,720 --> 00:21:05,220
É um casamento perfeito.
411
00:21:05,305 --> 00:21:07,215
Um caso. É mais romântico.
412
00:21:07,307 --> 00:21:08,137
Exatamente.
413
00:21:08,225 --> 00:21:09,975
É pra isso que vão a hotéis.
414
00:21:10,060 --> 00:21:11,270
Ainda mais em Paris.
415
00:21:11,645 --> 00:21:13,185
Seu perfume precisa evocar
416
00:21:13,272 --> 00:21:15,232
belos momentos compartilhados.
417
00:21:15,315 --> 00:21:17,935
Assim, as pessoas poderão revisitá-lo.
418
00:21:18,026 --> 00:21:20,396
Com o tempo, perfumes perdem o cheiro.
419
00:21:20,487 --> 00:21:24,617
Basta passar novamente,
e a paixão avassaladora toma conta.
420
00:21:24,908 --> 00:21:28,078
Na minha opinião,
Randy, o perfume do seu hotel
421
00:21:28,161 --> 00:21:29,541
virará um afrodisíaco.
422
00:21:29,621 --> 00:21:31,541
É uma proposta interessante.
423
00:21:31,873 --> 00:21:34,133
São tantas possibilidades!
424
00:21:34,209 --> 00:21:35,379
Tantas…
425
00:21:35,752 --> 00:21:36,922
Brinde aos amantes!
426
00:21:37,004 --> 00:21:38,214
Aos amantes!
427
00:21:38,297 --> 00:21:39,377
Velhos e novos.
428
00:21:40,507 --> 00:21:41,587
Um brinde a isso.
429
00:21:44,386 --> 00:21:45,506
Certo, Antoine.
430
00:21:46,555 --> 00:21:47,965
Vamos definir o perfume.
431
00:21:48,056 --> 00:21:50,176
Meus advogados entrarão em contato amanhã.
432
00:21:50,267 --> 00:21:51,097
Fantástico.
433
00:21:53,270 --> 00:21:55,520
Então vai continuar na Savoir?
434
00:21:55,605 --> 00:21:57,515
Claro. Eu jamais te deixaria.
435
00:21:57,607 --> 00:21:59,857
Eu gostaria de propor mais um brinde
436
00:21:59,943 --> 00:22:01,823
a um caso entre lendas:
437
00:22:01,903 --> 00:22:04,073
Zimmer Hotels e Maison Lavaux.
438
00:22:08,243 --> 00:22:11,663
E aqui está
nosso chef brilhante e incrível,
439
00:22:11,747 --> 00:22:12,907
meu amigo Gabriel.
440
00:22:15,459 --> 00:22:17,419
Pode não ser o Grand Véfour, mas…
441
00:22:17,502 --> 00:22:20,552
Prefiro ir aonde ninguém foi
e deixar que me sigam.
442
00:22:20,630 --> 00:22:23,180
Cuidado, ou te levaremos pro Zimmer.
443
00:22:23,425 --> 00:22:25,005
Bom, ela tem meu número.
444
00:22:25,093 --> 00:22:26,553
Obrigado por virem.
445
00:22:26,762 --> 00:22:27,602
Obrigado.
446
00:22:28,847 --> 00:22:32,307
Então esse é seu novo amigo Gabriel?
447
00:22:32,976 --> 00:22:33,806
Sim.
448
00:22:40,901 --> 00:22:43,651
Nossa, isso foi incrível.
449
00:22:44,654 --> 00:22:45,494
Não foi nada.
450
00:22:45,572 --> 00:22:47,412
Não, foi muito além.
451
00:22:47,741 --> 00:22:49,241
Me fez ficar bem na fita.
452
00:22:49,659 --> 00:22:51,329
Não é uma tarefa difícil.
453
00:22:52,412 --> 00:22:53,372
Vamos?
454
00:22:53,955 --> 00:22:56,035
Ah, obrigada pela refeição.
455
00:22:56,124 --> 00:22:58,294
-Estava incroyable.
-Por nada.
456
00:22:58,377 --> 00:23:01,247
A propósito,
tem um ótimo gosto para lingerie.
457
00:23:01,338 --> 00:23:02,628
-Tenho o quê?
-Tem.
458
00:23:02,714 --> 00:23:04,054
Tem mesmo. É.
459
00:23:04,257 --> 00:23:07,587
Obrigada de novo. Até mais tarde.
460
00:23:12,182 --> 00:23:13,022
Emily…
461
00:23:14,601 --> 00:23:17,311
admito que fez um bom trabalho hoje.
462
00:23:18,522 --> 00:23:21,652
Olha, Sylvie, quero que vençamos juntas.
463
00:23:21,733 --> 00:23:24,323
Algumas coisas se perdem na tradução, mas…
464
00:23:25,070 --> 00:23:26,700
estou no caminho.
465
00:23:26,780 --> 00:23:28,820
Nós vamos beber. Está convidada,
466
00:23:28,907 --> 00:23:31,577
mas acho que tem coisa melhor pra fazer.
467
00:23:32,619 --> 00:23:35,499
Ele mora no andar de baixo.
Não quero complicar.
468
00:23:35,831 --> 00:23:38,671
Às vezes, os melhores relacionamentos
são complicados.
469
00:23:54,850 --> 00:23:56,100
Esqueceu algo?
470
00:23:56,726 --> 00:23:57,556
Esqueci.
471
00:24:10,991 --> 00:24:11,831
Boa noite.
472
00:24:23,920 --> 00:24:26,550
-Emily!
-Camille! Gente, que loucura!
473
00:24:26,631 --> 00:24:28,681
A gente sempre tromba por aqui.
474
00:24:28,758 --> 00:24:30,428
Jantei com Randy Zimmer.
475
00:24:30,510 --> 00:24:32,430
-Aqui?
-Sim, a comida é ótima.
476
00:24:32,512 --> 00:24:34,892
Eu sei, o chef é meu namorado.
477
00:24:36,308 --> 00:24:37,138
Gabriel?
478
00:24:37,517 --> 00:24:39,517
Sim. Você o conhece?
479
00:24:39,603 --> 00:24:40,853
Não muito…
480
00:24:40,937 --> 00:24:43,017
Ele é meu vizinho de baixo,
481
00:24:43,106 --> 00:24:47,236
o prédio fica no fim da rua
da barraca de flores,
482
00:24:47,319 --> 00:24:48,989
onde nos conhecemos.
483
00:24:52,782 --> 00:24:53,872
Vocês se conhecem?
484
00:24:55,118 --> 00:24:56,408
O pior é que sim.
485
00:24:56,661 --> 00:24:58,291
Viu? Eu te falei.
486
00:24:58,371 --> 00:25:01,671
Paris parece grande,
mas é uma cidadezinha pequena.
487
00:25:02,751 --> 00:25:04,171
Que bom te ver!
488
00:25:56,471 --> 00:25:59,681
Legendas: Raissa Duboc