1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,730
„Pot să florile?”
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,602
Trandafirii roz?
4
00:00:21,813 --> 00:00:23,313
Roze rosé…
5
00:00:23,398 --> 00:00:24,898
Rosé…
6
00:00:26,943 --> 00:00:30,533
Nu sunt pentru dvs.
Sunt trandafiri din sud.
7
00:00:31,448 --> 00:00:32,278
Poftim?
8
00:00:32,866 --> 00:00:33,826
Uitați!
9
00:00:35,076 --> 00:00:36,076
Pentru dvs.
10
00:00:39,039 --> 00:00:40,829
Vrea trandafirii roz frumoși.
11
00:00:48,298 --> 00:00:50,968
Face cinci euro șaizeci, lasă-i șase!
12
00:00:51,092 --> 00:00:51,932
Serios?
13
00:00:54,387 --> 00:00:55,467
Foarte mult.
14
00:00:58,808 --> 00:01:01,058
Mersi. Franceza mea de baltă nu ajută.
15
00:01:01,144 --> 00:01:03,154
Nu. Ea nu e drăguță cu nimeni.
16
00:01:03,229 --> 00:01:06,439
Tu ești drăguță. Și franțuzoaică.
Și vorbești engleză!
17
00:01:06,900 --> 00:01:09,940
Desigur. Am crescut
cu programe TV americane.
18
00:01:11,112 --> 00:01:13,872
Dar tu? În vizită din State?
19
00:01:13,948 --> 00:01:15,078
Acum locuiesc aici.
20
00:01:15,742 --> 00:01:20,292
Tocmai m-am auzit spunând asta
și nici mie nu mi-a venit să cred.
21
00:01:20,371 --> 00:01:21,621
- Emily.
- Camille.
22
00:01:23,333 --> 00:01:25,793
Cum ai avut norocul să te muți la Paris?
23
00:01:25,877 --> 00:01:30,547
Firma de marketing din Chicago
la care lucrez a cumpărat una de aici.
24
00:01:30,632 --> 00:01:33,132
Eu vin cu perspectiva americană.
25
00:01:33,927 --> 00:01:35,677
Și ei ce părere au?
26
00:01:36,513 --> 00:01:38,183
Cam ca florăreasa aia.
27
00:01:39,682 --> 00:01:42,352
Să te duci
la Le Marché des Enfants Rouges!
28
00:01:42,435 --> 00:01:43,975
- E în Marais.
- Bine.
29
00:01:44,062 --> 00:01:48,862
Ai multe locuri grozave de vizitat acolo.
Ia metroul până la Filles du Calvaire!
30
00:01:48,942 --> 00:01:52,822
Ultima oară când am luat metroul,
am ajuns în arondismentul 21.
31
00:01:53,655 --> 00:01:55,275
Sunt numai 20.
32
00:01:55,365 --> 00:01:56,195
Exact.
33
00:01:57,033 --> 00:01:59,243
Orașul ăsta e copleșitor.
34
00:01:59,327 --> 00:02:00,617
Liniștește-te!
35
00:02:01,246 --> 00:02:05,956
Parisul pare mare,
dar, de fapt, e doar un orășel.
36
00:02:06,042 --> 00:02:08,382
Îți dai seama de asta după un timp.
37
00:02:09,504 --> 00:02:11,384
De fapt, ce faci diseară?
38
00:02:12,298 --> 00:02:14,378
Dacă e marți, cursul de franceză.
39
00:02:15,176 --> 00:02:16,506
Am o idee mai bună.
40
00:02:17,053 --> 00:02:20,893
Lucrez la o galerie de artă
și diseară avem un vernisaj.
41
00:02:20,974 --> 00:02:24,394
Un public interesant,
inclusiv oameni din Chicago.
42
00:02:25,311 --> 00:02:27,271
Îți știi pe Randy Zimmer?
43
00:02:27,355 --> 00:02:28,515
Hotelierul?
44
00:02:28,606 --> 00:02:30,976
Am auzit de el, e noul Ian Schrager.
45
00:02:31,067 --> 00:02:32,147
Scuze celui vechi!
46
00:02:32,235 --> 00:02:36,695
Caută obiecte de artă.
Pentru noul lui hotel de la Paris.
47
00:02:36,781 --> 00:02:37,621
Vino!
48
00:02:37,699 --> 00:02:40,449
E la Galerie de Garipuy, în al patrulea.
49
00:02:40,535 --> 00:02:43,615
- Care e lângă al cincilea?
- Pe malul opus al Senei.
50
00:02:44,289 --> 00:02:45,919
O să te înveți tu!
51
00:02:45,999 --> 00:02:47,879
- Trebuie să plec.
- Bine.
52
00:02:49,794 --> 00:02:51,964
- Îmi pare rău.
- Mie nu.
53
00:02:52,046 --> 00:02:53,206
Ne vedem diseară!
54
00:03:10,857 --> 00:03:17,817
10.400 URMĂRITORI
@EMILYÎNPARIS
55
00:03:17,906 --> 00:03:23,036
#CÂNDTOTULSEVEDEROZ!
56
00:03:40,553 --> 00:03:41,643
Paquets ale mele!
57
00:03:41,721 --> 00:03:42,891
În sfârșit!
58
00:03:49,187 --> 00:03:51,357
Da, bine. Nicio grijă!
59
00:03:51,439 --> 00:03:53,979
Mă ocup eu.
60
00:03:54,067 --> 00:03:55,527
De tine cine se ocupă?
61
00:03:57,028 --> 00:03:59,408
Bine. Poftim! Îl ții?
62
00:04:00,281 --> 00:04:01,281
Nicio problemă.
63
00:04:06,162 --> 00:04:07,212
Doamne!
64
00:04:11,042 --> 00:04:11,922
Știi…
65
00:04:13,169 --> 00:04:14,499
avem și noi cărămizi.
66
00:04:14,587 --> 00:04:17,007
Câteva lucruri de acasă care-mi lipseau.
67
00:04:19,676 --> 00:04:21,006
Nu alea.
68
00:04:21,094 --> 00:04:23,224
Alea sunt de la birou.
69
00:04:23,763 --> 00:04:26,433
- Cu ce te ocupi?
- Marketing.
70
00:04:27,976 --> 00:04:30,896
Nu!
71
00:04:30,979 --> 00:04:34,189
Untul meu nesărat de arahide bio!
72
00:04:35,441 --> 00:04:36,571
Fostul meu.
73
00:04:36,651 --> 00:04:37,571
Îmi pare rău.
74
00:04:37,652 --> 00:04:39,862
Nu, fără el pot trăi. Dar…
75
00:04:39,946 --> 00:04:41,526
untul de arahide!
76
00:04:41,614 --> 00:04:45,494
Acum ești la Paris,
sigur găsim ceva mai bun.
77
00:04:54,460 --> 00:04:55,380
Dumnezeule!
78
00:04:56,087 --> 00:04:59,167
N-am mai mâncat o astfel de omletă.
A fost grozavă!
79
00:05:00,258 --> 00:05:04,138
- Sigur nu vrei unt de arahide?
- Nu mai vreau, din cauza ta.
80
00:05:04,762 --> 00:05:06,602
Deci faci reclame la lenjerie?
81
00:05:07,598 --> 00:05:08,518
Produse de lux.
82
00:05:09,392 --> 00:05:10,852
Lenjeria era un cadou.
83
00:05:11,311 --> 00:05:12,521
De la un client.
84
00:05:13,021 --> 00:05:16,521
- Trebuie să fi fost încântat de tine.
- Sper. Profesional.
85
00:05:17,150 --> 00:05:18,690
Nici asta n-a sunat bine.
86
00:05:18,776 --> 00:05:21,446
Adevărul e că mă deranjează darul.
87
00:05:21,529 --> 00:05:22,359
De ce?
88
00:05:22,447 --> 00:05:25,987
Unu, e însurat.
Doi, are o relație cu șefa mea,
89
00:05:26,075 --> 00:05:28,365
care ar vrea să mă întorc la Chicago.
90
00:05:28,453 --> 00:05:31,413
Și trei, nu se cade deloc.
91
00:05:31,497 --> 00:05:34,457
- Ce încurcătură!
- Așa e. Urăsc încurcăturile.
92
00:05:34,542 --> 00:05:35,792
De mică aveam reguli.
93
00:05:35,877 --> 00:05:37,587
Mazărea nu atinge morcovii.
94
00:05:37,670 --> 00:05:39,800
Sosul trebuie ținut separat
95
00:05:39,881 --> 00:05:41,671
și îmi plac cârnații netăiați.
96
00:05:45,678 --> 00:05:46,928
Acestea fiind spuse,
97
00:05:47,013 --> 00:05:50,103
te ajut să faci curat, înainte să plec.
98
00:05:54,312 --> 00:05:55,982
Nu!
99
00:05:56,064 --> 00:05:56,904
Este…
100
00:05:56,981 --> 00:05:58,271
Distruge tigaia.
101
00:05:58,358 --> 00:05:59,438
E pentru vase.
102
00:05:59,525 --> 00:06:01,605
Ăsta e secretul omletelor.
103
00:06:01,694 --> 00:06:02,994
Nu curățăm niciodată…
104
00:06:03,529 --> 00:06:05,279
lăsăm lucrurile în sucul lor.
105
00:06:06,783 --> 00:06:07,743
Regulile mele.
106
00:06:09,702 --> 00:06:10,542
Bine.
107
00:06:28,054 --> 00:06:30,604
Sunt frumoase. Mulțumesc.
108
00:06:31,682 --> 00:06:33,392
- Cu cine e?
- Cu Antoine.
109
00:06:33,935 --> 00:06:35,805
- Se ceartă.
- Ești un geniu.
110
00:06:35,895 --> 00:06:36,845
Ce-și spun?
111
00:06:36,938 --> 00:06:39,818
Ea îi reproșează
că nu o apreciază,
112
00:06:39,899 --> 00:06:43,439
iar el amenință
că se duce la alte agenții.
113
00:06:43,528 --> 00:06:46,448
Doamne! Trebuie să fac ceva.
114
00:06:46,531 --> 00:06:49,831
Nu, atât mai lipsește,
să intri călare pe parfumul lui.
115
00:06:49,909 --> 00:06:52,699
Dacă un client pleacă
imediat după sosirea mea,
116
00:06:52,787 --> 00:06:54,457
vinovata e una singură.
117
00:07:03,089 --> 00:07:04,879
Sper că nu întrerup.
118
00:07:04,966 --> 00:07:05,926
Ba bine că nu!
119
00:07:06,008 --> 00:07:07,758
Americanca la Paris.
120
00:07:07,844 --> 00:07:08,894
Intră!
121
00:07:09,345 --> 00:07:12,715
Voiam doar să-ți spun
că diseară mă văd cu Randy Zimmer.
122
00:07:13,766 --> 00:07:14,846
Cu cine?
123
00:07:15,935 --> 00:07:17,015
Hotelierul.
124
00:07:18,146 --> 00:07:19,646
Ideea ta! Știi tu…
125
00:07:19,730 --> 00:07:21,480
Ca firma lui Antoine
126
00:07:21,566 --> 00:07:24,526
să creeze un parfum special
pentru hotelurile lor.
127
00:07:26,571 --> 00:07:28,161
O șansă pentru Maison Lavaux.
128
00:07:28,239 --> 00:07:29,369
De ce n-ai spus?
129
00:07:30,408 --> 00:07:31,408
Pentru că…
130
00:07:32,076 --> 00:07:34,156
nu eram încă gata să spunem.
131
00:07:34,245 --> 00:07:36,535
E de ultimă oră. Foarte nou.
132
00:07:37,248 --> 00:07:38,078
Captivant.
133
00:07:38,166 --> 00:07:39,456
O idee super, Sylvie.
134
00:07:40,501 --> 00:07:41,631
De unde-l cunoști?
135
00:07:43,463 --> 00:07:44,303
Emily?
136
00:07:45,047 --> 00:07:46,837
O prietenă comună de la Paris.
137
00:07:46,924 --> 00:07:47,844
- Bine.
- Da.
138
00:07:48,551 --> 00:07:49,391
În fine…
139
00:07:49,469 --> 00:07:52,049
Voiam doar să vă spun că le-a plăcut.
140
00:07:52,138 --> 00:07:54,718
Momentan. Deci urați-mi succes!
141
00:07:55,725 --> 00:07:57,015
Nu cred că e nevoie.
142
00:08:01,689 --> 00:08:02,859
Pentru tine.
143
00:08:03,858 --> 00:08:05,108
Pentru ziua de marți.
144
00:08:09,113 --> 00:08:09,953
Pa!
145
00:08:12,575 --> 00:08:13,775
Isteață fată!
146
00:08:21,709 --> 00:08:23,249
Ce crezi că faci?
147
00:08:23,336 --> 00:08:26,956
Julien mi-a spus că vorbește
cu alte agenții. Am vrut să ajut.
148
00:08:27,048 --> 00:08:29,128
N-am nevoie să mă salvezi.
149
00:08:29,217 --> 00:08:32,847
Și nici să-mi asum o idee
care nici nu știu dacă-mi place.
150
00:08:32,929 --> 00:08:35,099
- O să-ți placă.
- Nu fi sigură!
151
00:08:36,349 --> 00:08:40,439
Apropo, cadoul ăla de la La Perla.
De la cine ziceai că e?
152
00:08:40,937 --> 00:08:42,687
Doar… de la prietenul meu.
153
00:08:42,772 --> 00:08:44,522
Noul meu prieten, Gabriel.
154
00:08:44,607 --> 00:08:45,477
Gabriel?
155
00:08:46,150 --> 00:08:48,690
Se pare că ți-ai făcut mulți prieteni noi.
156
00:08:52,323 --> 00:08:53,823
Te invităm la prânz.
157
00:08:53,908 --> 00:08:55,198
- Dar eu…
- Acum!
158
00:08:57,537 --> 00:08:58,367
Bine.
159
00:09:05,336 --> 00:09:08,086
Ce pui la cale cu Sylvie și Antoine?
160
00:09:08,839 --> 00:09:11,719
A remarcat cineva
ce nefiresc e biroul ăsta?
161
00:09:11,801 --> 00:09:13,551
Drama vine de la tine.
162
00:09:15,221 --> 00:09:16,431
Vorbești serios?
163
00:09:16,514 --> 00:09:17,604
Crede că nu știm.
164
00:09:17,682 --> 00:09:18,722
Ce să știți?
165
00:09:20,351 --> 00:09:21,311
A ce miroase?
166
00:09:21,394 --> 00:09:24,564
A pericol.
Sylvie a văzut cutia de la La Perla.
167
00:09:24,647 --> 00:09:25,897
Da, era…
168
00:09:26,899 --> 00:09:28,109
De la un prieten.
169
00:09:29,944 --> 00:09:32,284
La Perla e preferatul lui Antoine.
170
00:09:32,363 --> 00:09:35,073
Mulți cumpără de acolo. E faimos.
171
00:09:35,157 --> 00:09:36,487
Luc, ajută-mă!
172
00:09:37,118 --> 00:09:39,828
Lucrez cu Sylvie de aproape 12 ani.
173
00:09:39,912 --> 00:09:42,922
Pare înfricoșătoare,
dar e foarte cumsecade.
174
00:09:42,999 --> 00:09:45,379
Da? Te-a călcat în picioare.
175
00:09:45,459 --> 00:09:47,249
E bună în meseria ei, da?
176
00:09:47,336 --> 00:09:51,006
Ideea e
că Antoine era un client tânăr, sexy,
177
00:09:51,090 --> 00:09:52,970
și s-a dat la Sylvie. La greu.
178
00:09:53,050 --> 00:09:55,340
- Era însurat pe atunci?
- Firește.
179
00:09:55,428 --> 00:09:58,888
Avea o soție, apoi și-a luat o Sylvie.
180
00:09:58,973 --> 00:10:01,143
Și asta i-a fost de ajuns. Un timp.
181
00:10:01,225 --> 00:10:02,935
Voi chiar nu simțiți mirosul?
182
00:10:03,644 --> 00:10:07,824
Nu. Una e să-ți înșeli nevasta cu amanta.
183
00:10:07,898 --> 00:10:11,648
Alta, să-ți înșeli amanta
cu o tânără americancă.
184
00:10:11,736 --> 00:10:12,566
Poftim?
185
00:10:13,404 --> 00:10:15,704
- Nici pomeneală.
- Nu înțelegi.
186
00:10:15,781 --> 00:10:19,161
Dacă lenjeria aia
nu era de la noul tău prieten
187
00:10:19,243 --> 00:10:23,163
și dacă te gândești
să începi ceva cu el, mai gândește-te!
188
00:10:26,792 --> 00:10:28,212
Am călcat în rahat.
189
00:10:29,670 --> 00:10:31,010
Fără nicio îndoială.
190
00:10:34,717 --> 00:10:37,967
De ce încerci
să intri în grațiile femeii ăleia?
191
00:10:38,054 --> 00:10:42,814
Mi-e șefă. Iubitul ei, clientul nostru,
mi-a trimis lenjerie și o s-o returnez.
192
00:10:43,309 --> 00:10:44,269
E a ta.
193
00:10:44,352 --> 00:10:47,152
Iar el e al soției lui. Și al lui Sylvie.
194
00:10:47,229 --> 00:10:49,939
Și al altora cu care și-o trage,
deci de ce nu?
195
00:10:50,024 --> 00:10:51,824
Nu ești la Paris cu adevărat
196
00:10:51,901 --> 00:10:55,951
până nu ai cel puțin o aventură
complet nelalocul ei.
197
00:10:56,030 --> 00:10:58,700
Îmi doresc mai degrabă
respectul lui Sylvie.
198
00:10:58,783 --> 00:11:00,083
Nu vei reuși în veci.
199
00:11:00,743 --> 00:11:02,543
Vrea să-ți cumpere haine
200
00:11:02,620 --> 00:11:04,870
și să te ducă peste tot la Paris?
201
00:11:04,997 --> 00:11:07,287
- Probabil.
- Atunci, fă-ne cunoștință!
202
00:11:07,375 --> 00:11:09,665
- Mie mi se rupe de Sophie.
- Sylvie.
203
00:11:09,752 --> 00:11:10,632
În fine.
204
00:11:19,428 --> 00:11:21,678
Frumoasă galerie! Cine te-a invitat?
205
00:11:22,264 --> 00:11:24,734
O fată cunoscută la florăria din cartier.
206
00:11:24,809 --> 00:11:26,729
M-a ajutat să evit flori urâte,
207
00:11:26,811 --> 00:11:29,901
mi-a sugerat localuri
și m-a invitat la vernisaj.
208
00:11:29,980 --> 00:11:31,940
Doamne! Crezi că îți făcea curte?
209
00:11:32,024 --> 00:11:34,404
Poftim? Până acum, nu credeam.
210
00:11:36,070 --> 00:11:37,150
Uite-l!
211
00:11:37,238 --> 00:11:39,198
- Cine?
- Randy Zimmer.
212
00:11:39,281 --> 00:11:40,571
Cel cu blonda super?
213
00:11:40,658 --> 00:11:41,738
Da, ea e Camille.
214
00:11:42,910 --> 00:11:45,450
- La ea ar trebui să ne dăm.
- Termină!
215
00:11:46,789 --> 00:11:48,039
Urează-mi succes!
216
00:11:48,916 --> 00:11:49,876
Baftă, barosană!
217
00:11:54,296 --> 00:11:55,586
Emily!
218
00:11:57,466 --> 00:11:59,546
- Bună!
- Mă bucur că ai venit.
219
00:11:59,635 --> 00:12:01,965
Chicago față în față cu Chicago.
220
00:12:02,054 --> 00:12:03,854
Randy Zimmer. Emily Cooper.
221
00:12:04,682 --> 00:12:06,182
Sunt o mare admiratoare.
222
00:12:06,267 --> 00:12:07,767
Mulțumesc.
223
00:12:08,936 --> 00:12:12,686
Emily s-a mutat aici,
lucrează la o firmă de marketing.
224
00:12:12,773 --> 00:12:14,363
- Am zis corect?
- Perfect.
225
00:12:14,442 --> 00:12:17,572
Bine. Vorbim mai târziu
despre exponatul acela.
226
00:12:17,653 --> 00:12:18,743
Bine. Să nu uiți!
227
00:12:20,156 --> 00:12:22,616
- Mersi din nou.
- Ce bine că ai venit!
228
00:12:24,201 --> 00:12:27,251
E grozav că deschizi un hotel Zimmer
la Paris!
229
00:12:27,329 --> 00:12:28,659
Da… în noiembrie.
230
00:12:28,748 --> 00:12:33,918
În Business Week din martie 2010 ai spus
că vrei un hotel reprezentativ aici.
231
00:12:34,545 --> 00:12:36,335
Mi-ai memorat interviurile?
232
00:12:36,422 --> 00:12:40,222
Da. La inaugurarea din South Beach,
în 2015,
233
00:12:40,301 --> 00:12:44,141
ai zis în Architectural Digest
că un hotel bun are nevoie de ecou.
234
00:12:45,014 --> 00:12:45,854
Da.
235
00:12:47,600 --> 00:12:48,430
Mersi.
236
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Atunci, de ce n-o faci?
237
00:12:52,021 --> 00:12:53,061
Ce anume?
238
00:12:53,606 --> 00:12:56,396
Pentru ecou,
trebuie să ațâți toate simțurile.
239
00:12:56,484 --> 00:12:59,994
Nu doar priveliști și lenjerie de pat,
ci și mirosul.
240
00:13:00,988 --> 00:13:04,948
- Care e problema cu mirosul?
- Niciuna. Lipsește.
241
00:13:05,034 --> 00:13:06,294
Tocmai asta e.
242
00:13:06,368 --> 00:13:09,208
E ca un panou publicitar gol
în inima târgului.
243
00:13:09,288 --> 00:13:11,038
Un spațiu valoros irosit.
244
00:13:13,250 --> 00:13:15,960
- Continuă!
- Ca atunci când vinzi o casă.
245
00:13:16,045 --> 00:13:18,205
Se recomandă să coci fursecuri.
246
00:13:19,048 --> 00:13:25,638
Mirosul evocă imaginea căminului primitor,
zahărul, untul, un loc fericit.
247
00:13:26,597 --> 00:13:28,347
Îți trebuie fursecuri, Randy.
248
00:13:29,975 --> 00:13:31,685
Îmi dai tu un fursec?
249
00:13:32,937 --> 00:13:33,977
Cartea mea.
250
00:13:35,981 --> 00:13:37,861
O prezentare bună.
251
00:13:38,359 --> 00:13:39,689
Sunt aici până mâine.
252
00:13:40,653 --> 00:13:42,203
Arată-mi ce poți, Chicago!
253
00:14:06,136 --> 00:14:09,096
- Bun venit la Savoir!
- Mersi.
254
00:14:09,181 --> 00:14:11,601
Randy Zimmer, Antoine Lambert,
255
00:14:11,684 --> 00:14:14,144
patronul și nasul fin al Maison Lavaux.
256
00:14:15,729 --> 00:14:18,229
Iar ea e în fruntea Savoir,
Sylvie Grateau.
257
00:14:21,902 --> 00:14:23,702
Deci avem fruntea
258
00:14:24,572 --> 00:14:25,782
și nasul.
259
00:14:26,490 --> 00:14:28,700
- Tu ce ești?
- Gura?
260
00:14:28,784 --> 00:14:30,744
Eu credeam că picioarele.
261
00:14:31,662 --> 00:14:32,542
Bine…
262
00:14:33,163 --> 00:14:34,163
Începem?
263
00:14:39,253 --> 00:14:41,383
Un parfum e ca o simfonie.
264
00:14:43,507 --> 00:14:44,627
Încă un exemplu.
265
00:14:45,718 --> 00:14:48,048
Pentru parfumul nostru reprezentativ
266
00:14:48,137 --> 00:14:50,637
am început cu o melodie simplă.
267
00:14:52,057 --> 00:14:54,807
Note de vârf de bergamotă,
mandarin și vetiver.
268
00:14:54,894 --> 00:14:57,694
Notele mijlocii sunt inima parfumului.
269
00:14:58,230 --> 00:15:00,770
Ylang-ylang, lavandă provensală.
270
00:15:00,858 --> 00:15:04,858
Și, pentru profunzime și consistență,
note de bază de indol.
271
00:15:05,446 --> 00:15:08,616
A cărui moleculă e identică
cu cea de merde.
272
00:15:08,699 --> 00:15:09,779
Tocmai a spus…
273
00:15:09,867 --> 00:15:11,197
- Rahat.
- Specialitatea ta.
274
00:15:11,285 --> 00:15:14,365
Știu, greu de crezut, dar adevărat.
275
00:15:14,455 --> 00:15:17,415
În viață, trebuie să împaci mireasma cu…
276
00:15:17,499 --> 00:15:18,459
Miasma?
277
00:15:19,919 --> 00:15:21,999
Asta înseamnă un parfum compliqué.
278
00:15:23,714 --> 00:15:25,764
Ideea e interesantă,
279
00:15:25,841 --> 00:15:27,551
dar e o decizie majoră
280
00:15:27,635 --> 00:15:29,215
și eu plec mâine.
281
00:15:30,095 --> 00:15:31,005
Ce păcat!
282
00:15:31,555 --> 00:15:34,095
Poate găsești un parfumier bun la Chicago.
283
00:15:35,768 --> 00:15:37,598
Vreau să reușim, Sylvie.
284
00:15:38,437 --> 00:15:39,937
Mai ești clientul nostru?
285
00:15:40,648 --> 00:15:43,148
Ce-ar fi să luăm cina împreună?
286
00:15:43,233 --> 00:15:44,863
- Și mai vorbim.
- Minunat.
287
00:15:45,444 --> 00:15:47,664
Orice local cu o stea Michelin.
288
00:15:47,738 --> 00:15:48,698
Am niște idei.
289
00:15:48,781 --> 00:15:52,621
Nu, Emily, tu ești expertă în Paris.
290
00:15:52,701 --> 00:15:54,501
Fă tu rezervarea,
291
00:15:54,578 --> 00:15:58,078
dar să nu-l dezamăgim pe Randy
în ultima lui seară!
292
00:15:58,624 --> 00:15:59,794
S-a făcut!
293
00:15:59,875 --> 00:16:01,245
- Bine.
- Mersi.
294
00:16:08,550 --> 00:16:11,300
Da. În seara asta. Acum.
295
00:16:12,680 --> 00:16:13,760
E très important.
296
00:16:13,847 --> 00:16:15,977
E imposibil. Nu mai avem locuri.
297
00:16:16,058 --> 00:16:18,188
Înțeleg, nu mai aveți locuri.
298
00:16:18,727 --> 00:16:19,557
Mulțumesc.
299
00:16:21,939 --> 00:16:23,439
Mersi pentru ideea super.
300
00:16:24,566 --> 00:16:26,236
Și știu că tu ai fost.
301
00:16:26,694 --> 00:16:28,744
- Ne străduim.
- Bine de știut.
302
00:16:29,822 --> 00:16:31,322
Cadoul meu ți-a plăcut?
303
00:16:33,158 --> 00:16:35,618
Da, ai fost foarte atent, dar…
304
00:16:36,078 --> 00:16:37,578
nu, nu era nevoie.
305
00:16:37,663 --> 00:16:38,713
Nicio problemă.
306
00:16:39,164 --> 00:16:40,964
Și cam nelalocul lui.
307
00:16:41,041 --> 00:16:42,291
Cine spune asta?
308
00:16:42,876 --> 00:16:46,626
Eu. Nu obișnuiesc să accept
lenjerie intimă de la clienți.
309
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
Mai ales de la clienți însurați.
310
00:16:49,800 --> 00:16:50,970
Asta crezi tu?
311
00:16:51,593 --> 00:16:53,053
Că e pentru mine?
312
00:16:53,887 --> 00:16:55,007
Da?
313
00:16:55,597 --> 00:16:58,097
Nu era pentru mine. Ci pentru tine.
314
00:16:59,268 --> 00:17:01,228
Ca să te simți sexy și puternică.
315
00:17:01,854 --> 00:17:04,524
O femeie îndrăzneață,
gata să înfrunte lumea.
316
00:17:05,107 --> 00:17:06,187
Chiar și Parisul.
317
00:17:07,818 --> 00:17:08,648
Dar scuze!
318
00:17:09,278 --> 00:17:13,068
- Înțeleg că ai alte limite.
- Da, așa e.
319
00:17:13,157 --> 00:17:16,657
Iubesc claritatea. Separ
viața profesională de cea personală.
320
00:17:16,744 --> 00:17:19,414
Îmi plac lucrurile organizate
în recipiente.
321
00:17:20,164 --> 00:17:22,464
În Franța, așa procedăm.
322
00:17:23,000 --> 00:17:24,170
Ești la Paris,
323
00:17:24,251 --> 00:17:26,921
o să vezi ce lucruri minunate
sunt în afara…
324
00:17:27,629 --> 00:17:29,759
Cum se spune? Cutiuței… tale?
325
00:17:29,840 --> 00:17:31,470
Să-i zicem recipient!
326
00:17:32,009 --> 00:17:33,089
Emily,
327
00:17:33,177 --> 00:17:35,217
fă o rezervare la Grand Véfour!
328
00:17:35,929 --> 00:17:37,099
Bine.
329
00:17:38,098 --> 00:17:38,928
Antoine!
330
00:17:44,480 --> 00:17:46,440
Acolo nu prinzi loc așa târziu.
331
00:17:46,523 --> 00:17:47,443
E imposibil.
332
00:17:48,609 --> 00:17:49,439
Mă urăște.
333
00:17:59,995 --> 00:18:01,115
Cum ai izbutit?
334
00:18:01,205 --> 00:18:04,365
Am stat online
până a contramandat cineva.
335
00:18:05,167 --> 00:18:06,917
Bine. Așteptați aici!
336
00:18:13,467 --> 00:18:15,927
O masă pentru șase personnes,
Emily Cooper.
337
00:18:17,262 --> 00:18:18,512
Sunt impresionat.
338
00:18:19,056 --> 00:18:21,386
Eu n-am reușit să fac o rezervare aici.
339
00:18:21,475 --> 00:18:22,725
Emily e super.
340
00:18:22,810 --> 00:18:26,270
Da, ar fi super dacă ne-am putea așeza.
341
00:18:27,606 --> 00:18:29,976
Mai știi când te-am adus aici, Sylvie?
342
00:18:31,151 --> 00:18:31,991
Nu.
343
00:18:34,404 --> 00:18:36,454
Nu avem o rezervare pe acest nume.
344
00:18:36,532 --> 00:18:38,702
Ba da. Am confirmat online.
345
00:18:38,784 --> 00:18:40,374
Nu, îmi pare rău.
346
00:18:45,499 --> 00:18:46,329
Uite!
347
00:18:46,792 --> 00:18:48,422
E-mailul de confirmare.
348
00:18:48,502 --> 00:18:51,422
Șase persoane, ora 21:00, 08/11.
349
00:18:51,505 --> 00:18:53,465
Da. Vă așteptăm pe 8 noiembrie.
350
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Atunci aveți rezervarea.
351
00:18:55,801 --> 00:18:57,181
Astăzi e 11 august.
352
00:18:57,761 --> 00:19:01,601
- Doamne! Voi inversați ziua și luna.
- Nu, voi le inversați.
353
00:19:02,641 --> 00:19:03,481
Dar poate…
354
00:19:04,893 --> 00:19:06,193
E foarte important…
355
00:19:25,289 --> 00:19:26,119
Bine.
356
00:19:31,712 --> 00:19:32,552
Alo!
357
00:19:32,629 --> 00:19:34,459
Gabriel, Emily la telefon.
358
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
- Cine?
- Emily Cooper, vecina ta.
359
00:19:36,842 --> 00:19:38,302
Bună, Emily!
360
00:19:38,385 --> 00:19:39,545
Nu prea te aud.
361
00:19:39,636 --> 00:19:42,466
Vreau să-ți cer o favoare.
E un client important…
362
00:19:42,556 --> 00:19:45,926
- Cel cu lenjeria.
- Și alții. Ai loc pentru șase?
363
00:19:46,018 --> 00:19:47,098
În seara asta?
364
00:19:47,186 --> 00:19:48,936
- Da, perfect!
- Nu, eu…
365
00:19:49,021 --> 00:19:51,861
Am mare nevoie de tine.
E slujba mea la mijloc.
366
00:19:51,940 --> 00:19:53,900
Închidem în 30 de minute.
367
00:19:53,984 --> 00:19:55,574
Bine, ne vedem în 15.
368
00:19:58,906 --> 00:19:59,736
Da!
369
00:20:04,828 --> 00:20:08,168
Am o veste bună și una grozavă!
370
00:20:08,248 --> 00:20:09,368
Care-i vestea bună?
371
00:20:09,458 --> 00:20:14,918
Cina e în arondismentul cinci.
Gătită de un bucătar tânăr și promițător.
372
00:20:15,505 --> 00:20:17,045
Și vestea grozavă?
373
00:20:17,591 --> 00:20:21,141
Venim la Le Grand Véfour pe 8 noiembrie,
la inaugurarea Zimmer!
374
00:20:21,845 --> 00:20:22,675
Bine.
375
00:20:23,680 --> 00:20:24,510
Minunat.
376
00:20:34,316 --> 00:20:36,146
Ne trebuie personalitatea.
377
00:20:42,324 --> 00:20:44,414
Mă gândeam la lemn de cașmir,
378
00:20:44,493 --> 00:20:46,043
mugur de iasomie,
379
00:20:46,787 --> 00:20:48,497
orhidee exotice.
380
00:20:48,580 --> 00:20:50,420
Ar putea fi foarte romantic.
381
00:20:50,499 --> 00:20:54,039
Sigur, în hotelul tău
o să vrei ceva mai coquin.
382
00:20:54,962 --> 00:20:55,882
Obraznic.
383
00:20:57,464 --> 00:20:59,514
Ai noroc, Antoine e maestru.
384
00:20:59,591 --> 00:21:03,641
Mi se pare romantic ca un lanț de hoteluri
să aibă parfumul lui.
385
00:21:03,720 --> 00:21:05,220
E ca mariajul perfect.
386
00:21:05,305 --> 00:21:07,215
O aventură! E mult mai romantic.
387
00:21:07,307 --> 00:21:09,977
Exact. De-aia se duce lumea la hotel.
388
00:21:10,060 --> 00:21:11,140
Mai ales la Paris.
389
00:21:11,645 --> 00:21:15,225
Vrei ca parfumul să evoce
clipa petrecută împreună.
390
00:21:15,315 --> 00:21:17,935
Pentru ca oamenii să revină iar și iar.
391
00:21:18,026 --> 00:21:20,396
Cu timpul, parfumul se stinge.
392
00:21:20,487 --> 00:21:24,827
Trebuie doar reaplicat
și pasiunea dă iarăși năvală.
393
00:21:24,908 --> 00:21:29,538
Randy, eu cred că parfumul hotelului tău
devine un afrodisiac.
394
00:21:29,621 --> 00:21:31,791
E o propunere foarte interesantă.
395
00:21:31,873 --> 00:21:34,133
Atâtea posibilități!
396
00:21:34,209 --> 00:21:35,669
Atâtea!
397
00:21:35,752 --> 00:21:38,212
- Un toast pentru amanți!
- Pentru amanți!
398
00:21:38,297 --> 00:21:39,377
Vechi și noi.
399
00:21:40,507 --> 00:21:41,427
Pentru asta!
400
00:21:44,386 --> 00:21:45,506
Bine, Antoine.
401
00:21:46,722 --> 00:21:50,182
Să alegem parfumul!
Avocații mei te vor contacta mâine.
402
00:21:50,267 --> 00:21:51,097
Fantastic!
403
00:21:53,270 --> 00:21:55,520
Asta înseamnă că rămâi la Savoir?
404
00:21:55,605 --> 00:21:57,515
Sigur, Sylvie. Nu te-aș părăsi.
405
00:21:57,607 --> 00:22:01,817
Să mai închinăm o dată
pentru o aventură între legende:
406
00:22:01,903 --> 00:22:04,073
Zimmer Hotels și Maison Lavaux.
407
00:22:08,243 --> 00:22:12,913
Iată-l pe bucătarul nostru nemaipomenit
și prietenul meu, Gabriel!
408
00:22:15,459 --> 00:22:17,379
N-o fi Le Grand Véfour, dar…
409
00:22:17,461 --> 00:22:20,551
Prefer să fiu deschizător de drumuri.
410
00:22:20,630 --> 00:22:23,340
Ai grijă! Poate te furăm la Zimmer.
411
00:22:23,425 --> 00:22:25,005
Are numărul meu.
412
00:22:25,093 --> 00:22:26,683
Vă mulțumesc că ați venit.
413
00:22:26,762 --> 00:22:27,602
Mulțumesc.
414
00:22:28,847 --> 00:22:32,307
Deci el e noul tău prieten Gabriel?
415
00:22:32,976 --> 00:22:34,016
Da.
416
00:22:42,069 --> 00:22:43,649
A fost nemaipomenit.
417
00:22:44,654 --> 00:22:47,704
- O nimica toată.
- Ba nu, te-ai dat peste cap.
418
00:22:47,783 --> 00:22:51,333
- M-ai făcut să arăt minunat.
- N-a fost greu deloc.
419
00:22:52,412 --> 00:22:53,372
Mergem?
420
00:22:53,955 --> 00:22:56,035
Mulțumesc pentru masă.
421
00:22:56,124 --> 00:22:58,294
- A fost incroyable.
- Cu plăcere.
422
00:22:58,377 --> 00:23:01,247
Și, dacă-mi permit,
ai gusturi fine la lenjerie.
423
00:23:01,338 --> 00:23:02,628
- Poftim?
- Așa e.
424
00:23:02,714 --> 00:23:04,174
Chiar că are. Da.
425
00:23:04,257 --> 00:23:07,587
Mersi încă o dată. Ne vedem mai târziu.
426
00:23:12,182 --> 00:23:13,022
Emily!
427
00:23:14,601 --> 00:23:17,311
Trebuie să spun
că ai făcut o treabă bună azi.
428
00:23:18,522 --> 00:23:21,652
Sylvie, vreau să câștigăm împreună.
429
00:23:21,733 --> 00:23:23,783
Limba îmi mai pune piedici,
430
00:23:23,860 --> 00:23:26,700
dar… să știi că mă obișnuiesc.
431
00:23:26,780 --> 00:23:28,820
Ieșim la un pahar, vino dacă vrei!
432
00:23:28,907 --> 00:23:31,577
Dar cred că ai lucruri mai bune de făcut.
433
00:23:32,619 --> 00:23:35,329
Suntem vecini. Nu vreau complicații.
434
00:23:35,831 --> 00:23:38,881
Uneori, cele mai bune relații
sunt complicate.
435
00:23:54,850 --> 00:23:56,100
Ai uitat ceva?
436
00:23:56,726 --> 00:23:57,556
Da.
437
00:24:10,991 --> 00:24:11,831
Noapte bună!
438
00:24:23,920 --> 00:24:26,550
- Emily!
- Camille, bună! Ce nebunie!
439
00:24:26,631 --> 00:24:30,431
Ne tot întâlnim în cartier.
Tocmai am luat masa cu Randy Zimmer.
440
00:24:30,510 --> 00:24:32,430
- Aici?
- Mâncarea e fabuloasă.
441
00:24:32,512 --> 00:24:34,892
Știu, bucătarul e iubitul meu.
442
00:24:36,308 --> 00:24:37,428
Gabriel?
443
00:24:37,517 --> 00:24:39,517
Da. Îl cunoști?
444
00:24:39,603 --> 00:24:43,023
Oarecum. Locuiește cu un etaj mai jos,
445
00:24:43,106 --> 00:24:48,986
nu departe de aici, lângă piața de flori,
unde ne-am întâlnit noi două.
446
00:24:52,908 --> 00:24:53,868
Vă cunoașteți?
447
00:24:55,118 --> 00:24:56,578
Se dovedește că da.
448
00:24:56,661 --> 00:24:58,291
Vezi? Ți-am spus eu.
449
00:24:58,371 --> 00:25:01,671
Parisul pare mare, dar e doar un orășel.
450
00:25:02,751 --> 00:25:04,171
Cât mă bucur să te văd!
451
00:25:56,471 --> 00:25:59,681
Subtitrarea: Nicu Teodorescu