1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:18,730 Я могу цветы? 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,602 Розовые розы? 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,153 Розовые розы. 5 00:00:23,398 --> 00:00:24,898 Вот… вот эти. 6 00:00:26,943 --> 00:00:30,533 Они не для вас. Это розы с юга. 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,278 Что? 8 00:00:32,782 --> 00:00:33,622 Вот. 9 00:00:35,076 --> 00:00:36,076 Для вас эти. 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,833 Она хочет красивые розы, не эти. 11 00:00:48,423 --> 00:00:50,973 Они стоят 5,60 евро, но округли до 6. 12 00:00:51,092 --> 00:00:51,932 Правда? 13 00:00:54,387 --> 00:00:55,467 Большое. 14 00:00:58,725 --> 00:01:01,055 Спасибо. Мой французский бесполезен. 15 00:01:01,144 --> 00:01:03,154 Нет. Просто она ни с кем не милая. 16 00:01:03,229 --> 00:01:06,439 Ты милая. И француженка. И говоришь по-английски? 17 00:01:06,900 --> 00:01:09,940 Конечно. Я выросла на американском телевидении. 18 00:01:11,112 --> 00:01:13,872 А ты? На каникулах из Штатов? 19 00:01:13,948 --> 00:01:15,158 Я теперь здесь живу. 20 00:01:15,742 --> 00:01:18,162 Ого. Первый раз произнесла это вслух и… 21 00:01:18,411 --> 00:01:19,831 …сама себе не поверила. 22 00:01:20,371 --> 00:01:21,621 - Эмили. - Камиль. 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,593 И как тебе повезло переехать в Париж? 24 00:01:25,835 --> 00:01:28,165 Я работаю в крупной компании в Чикаго, 25 00:01:28,254 --> 00:01:30,554 и они купили компанию поменьше здесь. 26 00:01:30,632 --> 00:01:33,132 Я тут в качестве американского взгляда. 27 00:01:33,968 --> 00:01:35,678 И как они к этому относятся? 28 00:01:36,513 --> 00:01:38,183 Почти как та цветочница. 29 00:01:39,682 --> 00:01:42,352 Сходи на рынок «Les Enfants Rouges». 30 00:01:42,435 --> 00:01:43,975 - Он в Маре. - Хорошо. 31 00:01:44,062 --> 00:01:46,522 Там очень много крутых мест. 32 00:01:46,815 --> 00:01:48,855 Это на станции Фий-дю-Кальвер. 33 00:01:48,942 --> 00:01:52,822 Последний раз, когда я была в метро, уехала в 21-й округ. 34 00:01:53,655 --> 00:01:54,905 Их всего 20. 35 00:01:55,365 --> 00:01:56,195 Именно. 36 00:01:57,033 --> 00:01:58,873 Этот город такой непонятный! 37 00:01:59,327 --> 00:02:00,617 Расслабься. 38 00:02:01,246 --> 00:02:03,786 Париж кажется большим городом, 39 00:02:03,873 --> 00:02:05,963 но на самом деле это деревушка. 40 00:02:06,334 --> 00:02:08,384 Ты поймешь, когда поживешь здесь. 41 00:02:09,504 --> 00:02:11,384 Кстати! Что ты делаешь сегодня? 42 00:02:12,382 --> 00:02:14,382 По вторникам у меня французский. 43 00:02:15,260 --> 00:02:16,510 У меня идея получше. 44 00:02:17,053 --> 00:02:18,393 Я работаю в галерее, 45 00:02:18,763 --> 00:02:20,603 и сегодня у нас открытие. 46 00:02:20,974 --> 00:02:24,394 Интересное сборище, и будет кто-то из Чикаго. 47 00:02:25,311 --> 00:02:26,981 Ты знаешь Рэнди Зиммера? 48 00:02:27,355 --> 00:02:28,355 Владельца отелей? 49 00:02:28,481 --> 00:02:30,981 Я слышала о нем, он же новый Ян Шрагер. 50 00:02:31,067 --> 00:02:32,187 Без обид к старому. 51 00:02:32,277 --> 00:02:34,487 Его интересуют картины. 52 00:02:34,946 --> 00:02:36,696 Для нового отеля в Париже. 53 00:02:36,781 --> 00:02:37,621 Приходи! 54 00:02:37,699 --> 00:02:40,029 «Galerie de Garipuy», четвертый округ. 55 00:02:40,535 --> 00:02:42,155 Который рядом с пятым? 56 00:02:42,245 --> 00:02:43,615 Который через реку. 57 00:02:44,289 --> 00:02:45,619 Ты привыкнешь! 58 00:02:45,999 --> 00:02:46,959 Ладно, мне пора. 59 00:02:47,041 --> 00:02:47,881 Хорошо. 60 00:02:49,794 --> 00:02:51,594 - Прости, мне жаль. - Мне нет. 61 00:02:52,046 --> 00:02:53,206 До вечера, да? 62 00:03:10,732 --> 00:03:12,572 10 400 ПОДПИСЧИКОВ @ЭМИЛИВПАРИЖЕ 63 00:03:17,906 --> 00:03:23,036 #ЖИЗНЬВРОЗОВОМЦВЕТЕ 64 00:03:40,553 --> 00:03:41,643 Мои paquets! 65 00:03:41,721 --> 00:03:42,891 Наконец-то. 66 00:03:49,187 --> 00:03:51,357 Да, конечно. Не волнуйтесь. 67 00:03:51,439 --> 00:03:53,979 Держу. 68 00:03:54,067 --> 00:03:55,147 А тебя кто держит? 69 00:03:57,028 --> 00:03:59,408 Так. Держи. Взял? 70 00:04:00,281 --> 00:04:01,121 Несем. 71 00:04:06,162 --> 00:04:07,212 Боже. 72 00:04:11,042 --> 00:04:11,922 Знаешь… 73 00:04:13,169 --> 00:04:14,499 Камни есть и в Париже. 74 00:04:14,587 --> 00:04:17,217 Это вещи из дома, без которых я не могу жить. 75 00:04:19,676 --> 00:04:20,886 Не это. 76 00:04:21,094 --> 00:04:23,224 Это с работы. 77 00:04:23,763 --> 00:04:25,143 Что у тебя за работа? 78 00:04:25,223 --> 00:04:26,433 Маркетинг. 79 00:04:29,560 --> 00:04:30,900 Нет! 80 00:04:30,979 --> 00:04:34,189 Моя органическая несоленая арахисовая паста! 81 00:04:35,441 --> 00:04:36,571 Мой бывший. 82 00:04:36,651 --> 00:04:37,571 Сочувствую. 83 00:04:37,652 --> 00:04:39,572 Не надо, без него я проживу, но… 84 00:04:39,946 --> 00:04:41,526 Арахисовая паста! 85 00:04:41,614 --> 00:04:45,494 Ты в Париже, мы найдем что-нибудь получше арахисовой пасты. 86 00:04:54,460 --> 00:04:55,380 Господи! 87 00:04:56,087 --> 00:04:57,797 Я такого никогда не ела! 88 00:04:57,880 --> 00:04:59,170 Омлет потрясающий. 89 00:05:00,258 --> 00:05:02,298 Всё еще хочешь арахисовую пасту? 90 00:05:02,385 --> 00:05:04,135 После такого — никогда! 91 00:05:04,762 --> 00:05:06,352 Так ты продвигаешь белье? 92 00:05:07,598 --> 00:05:08,728 Предметы роскоши. 93 00:05:09,392 --> 00:05:10,852 Белье мне подарили. 94 00:05:11,311 --> 00:05:12,521 Подарил клиент. 95 00:05:13,021 --> 00:05:14,771 Ты сделала его счастливым. 96 00:05:14,856 --> 00:05:16,516 Надеюсь. Профессионально. 97 00:05:17,108 --> 00:05:18,688 Это тоже звучит плохо. 98 00:05:18,776 --> 00:05:21,276 Вообще, подарок от него для меня проблема. 99 00:05:21,529 --> 00:05:22,359 Почему? 100 00:05:22,739 --> 00:05:25,989 Первое — он женат. Второе — у него роман с моим боссом, 101 00:05:26,075 --> 00:05:28,405 а она мечтает спровадить меня в Чикаго. 102 00:05:28,494 --> 00:05:31,414 А третье — это дико неуместно. 103 00:05:31,497 --> 00:05:33,327 - Всё очень запутано. - Да. 104 00:05:33,416 --> 00:05:34,456 А я это не люблю. 105 00:05:34,542 --> 00:05:37,592 Правила у меня с детства — тут горох, тут морковка, 106 00:05:37,670 --> 00:05:39,710 соус не соприкасается с едой, 107 00:05:39,797 --> 00:05:41,667 а сосиски я заглатывала целиком. 108 00:05:45,678 --> 00:05:46,928 И на этой ноте 109 00:05:47,013 --> 00:05:50,103 я помогу тебе прибрать и уйду. 110 00:05:54,312 --> 00:05:55,982 Нет-нет. 111 00:05:56,064 --> 00:05:58,274 Оно… испортит сковородку. 112 00:05:58,358 --> 00:05:59,188 Это мыло. 113 00:05:59,859 --> 00:06:01,609 В этом секрет омлета. 114 00:06:01,694 --> 00:06:02,994 Мы никогда не моем, 115 00:06:03,529 --> 00:06:05,069 мы даем настояться. 116 00:06:06,783 --> 00:06:07,743 Это мои правила. 117 00:06:09,702 --> 00:06:10,542 Хорошо. 118 00:06:28,054 --> 00:06:30,604 Какие красивые. Спасибо. 119 00:06:31,682 --> 00:06:33,392 - С кем она там? - С Антуаном. 120 00:06:33,935 --> 00:06:35,805 - Они ругаются. - Да ты гений. 121 00:06:35,895 --> 00:06:36,845 Что они говорят? 122 00:06:36,938 --> 00:06:39,818 Вкратце — она говорит, что он ее не ценит, 123 00:06:39,899 --> 00:06:43,439 а он начал угрожать встречей с другими агентствами. 124 00:06:43,861 --> 00:06:44,781 О боже. 125 00:06:44,862 --> 00:06:46,072 Надо что-то делать. 126 00:06:46,531 --> 00:06:49,831 Не надо. Ей не нужно, чтобы ты скакала на его флаконе. 127 00:06:49,909 --> 00:06:52,699 Если клиент уйдет после того, как я зайду, 128 00:06:52,787 --> 00:06:54,457 виноватый будет только один. 129 00:07:03,089 --> 00:07:04,509 Надеюсь, я не помешала. 130 00:07:04,924 --> 00:07:05,934 Конечно помешала! 131 00:07:06,008 --> 00:07:07,758 Американка в Париже. 132 00:07:07,844 --> 00:07:08,894 Заходите! 133 00:07:09,345 --> 00:07:12,715 Я просто хотела сказать, что встречаюсь с Рэнди Зиммером. 134 00:07:13,766 --> 00:07:14,766 С кем? 135 00:07:15,935 --> 00:07:17,145 С владельцем отелей. 136 00:07:18,146 --> 00:07:19,646 Ваша идея! Помните? 137 00:07:19,730 --> 00:07:21,480 Чтобы компания Антуана 138 00:07:21,566 --> 00:07:24,526 создала аромат для его отелей. 139 00:07:26,571 --> 00:07:28,161 Большой клиент для «Мезон Лаво». 140 00:07:28,239 --> 00:07:29,369 Почему не сказала? 141 00:07:30,408 --> 00:07:31,408 Потому что… 142 00:07:32,076 --> 00:07:34,156 Мы еще не готовы это предложить. 143 00:07:34,245 --> 00:07:36,535 Это последний тренд. Очень модно. 144 00:07:37,248 --> 00:07:38,078 Захватывающе. 145 00:07:38,166 --> 00:07:39,456 Крутая идея, Сильви. 146 00:07:40,501 --> 00:07:41,631 Вы знаете Зиммера? 147 00:07:43,463 --> 00:07:44,303 Эмили? 148 00:07:45,047 --> 00:07:46,837 У нас общий друг в Париже. 149 00:07:46,924 --> 00:07:47,844 - Точно. - Да. 150 00:07:48,551 --> 00:07:49,391 В любом случае 151 00:07:49,469 --> 00:07:52,049 я хотела сказать, что идея им понравилась. 152 00:07:52,138 --> 00:07:54,718 Идея идеи. Так что пожелайте мне удачи. 153 00:07:55,725 --> 00:07:57,015 Вам она не нужна. 154 00:08:01,689 --> 00:08:02,859 Это вам. 155 00:08:03,858 --> 00:08:05,108 Счастливого вторника. 156 00:08:09,113 --> 00:08:09,953 Пока. 157 00:08:12,575 --> 00:08:13,405 Умная девочка. 158 00:08:21,792 --> 00:08:23,252 Что ты задумала? 159 00:08:23,336 --> 00:08:25,666 Жюльен сказал, он ищет новое агентство. 160 00:08:25,755 --> 00:08:26,955 Я хотела помочь. 161 00:08:27,048 --> 00:08:29,128 Меня не нужно спасать. 162 00:08:29,217 --> 00:08:32,847 И не надо приписывать мне идею, которая мне, может, не нравится. 163 00:08:32,929 --> 00:08:35,099 - Понравится. - Не будь так уверена. 164 00:08:36,307 --> 00:08:39,097 Кстати, твой подарочек из «Ла Перла». 165 00:08:39,185 --> 00:08:40,515 От кого это, еще раз? 166 00:08:40,937 --> 00:08:42,307 Просто от друга. 167 00:08:42,772 --> 00:08:44,522 Моего нового друга, Габриэля. 168 00:08:44,607 --> 00:08:45,477 Габриэля? 169 00:08:46,150 --> 00:08:48,690 Ты завела столько новых друзей в Париже. 170 00:08:52,448 --> 00:08:53,818 Мы ведем тебя на обед. 171 00:08:54,242 --> 00:08:55,202 - Но я… - Сейчас! 172 00:08:57,537 --> 00:08:58,367 Хорошо. 173 00:09:05,336 --> 00:09:08,086 Что у тебя за игры с Сильви и Антуаном? 174 00:09:08,839 --> 00:09:11,719 Вы не замечали, что у вас нездоровая обстановка? 175 00:09:11,801 --> 00:09:13,551 Все проблемы из-за тебя. 176 00:09:15,263 --> 00:09:16,143 Ты серьезно? 177 00:09:16,514 --> 00:09:17,604 Думает, не знаем. 178 00:09:17,682 --> 00:09:18,522 Не знаете что? 179 00:09:20,351 --> 00:09:21,311 Чем пахнет? 180 00:09:21,394 --> 00:09:24,564 Опасностью. Сильви видела коробку из «Ла Перла». 181 00:09:24,939 --> 00:09:25,899 Да, это от… 182 00:09:26,899 --> 00:09:28,109 От друга. 183 00:09:29,944 --> 00:09:32,284 «Ла Перла» — любимый магазин Антуана. 184 00:09:32,363 --> 00:09:35,073 Его многие любят. Это знаменитый бренд. 185 00:09:35,449 --> 00:09:36,489 Люк, помоги мне. 186 00:09:37,118 --> 00:09:39,828 Я работаю с Сильви почти 12 лет. 187 00:09:39,912 --> 00:09:42,832 Она кажется злобной, но вообще она очень милая. 188 00:09:42,915 --> 00:09:45,375 Что? Она переступила через тебя ради карьеры. 189 00:09:45,459 --> 00:09:47,249 Она хороша в своей работе. 190 00:09:47,670 --> 00:09:48,840 Дело такое — 191 00:09:48,921 --> 00:09:51,051 Антуан был молодым горячим клиентом 192 00:09:51,132 --> 00:09:52,972 и он добивался Сильви. Активно. 193 00:09:53,050 --> 00:09:55,340 - Он тогда был женат? - Конечно. 194 00:09:55,428 --> 00:09:58,888 У него была жена, а потом он получил Сильви. 195 00:09:58,973 --> 00:10:01,143 И этого ему было довольно. На время. 196 00:10:01,309 --> 00:10:02,939 Вы правда не чувствуете? 197 00:10:03,644 --> 00:10:07,824 Нет. Одно дело изменять жене с любовницей. 198 00:10:07,898 --> 00:10:11,648 А вот изменять любовнице с молодой американкой… 199 00:10:11,736 --> 00:10:12,566 Что? 200 00:10:13,404 --> 00:10:15,704 - Нет же! - Он ведет к тому, 201 00:10:15,781 --> 00:10:19,161 что если это белье прислал не твой новый друг, 202 00:10:19,243 --> 00:10:21,913 и ты собираешься что-то с ним начать — 203 00:10:22,330 --> 00:10:23,160 подумай лучше. 204 00:10:26,792 --> 00:10:28,212 Вляпалась в дерьмо. 205 00:10:29,670 --> 00:10:31,010 Именно так. 206 00:10:34,717 --> 00:10:37,967 Нафига ты так сильно стараешься впечатлить эту женщину? 207 00:10:38,054 --> 00:10:40,604 Она мой босс. И ее бойфренд, наш клиент, 208 00:10:40,681 --> 00:10:42,811 прислал мне белье, которое я верну. 209 00:10:43,309 --> 00:10:44,269 Оно твое! 210 00:10:44,352 --> 00:10:47,152 А он — его жены. И Сильви. 211 00:10:47,229 --> 00:10:49,769 И любой, с кем он спит, так почему не твой? 212 00:10:50,024 --> 00:10:51,824 Слушай, ты не ощутишь Париж, 213 00:10:51,901 --> 00:10:55,951 пока не закрутишь хотя бы одну дико неправильную интрижку. 214 00:10:56,113 --> 00:10:58,703 Меня больше интересует уважение Сильви. 215 00:10:58,783 --> 00:11:00,663 Его ты никогда не получишь. 216 00:11:00,743 --> 00:11:02,543 Он будет покупать тебе одежду 217 00:11:02,620 --> 00:11:04,870 и водить по лучшим местам Парижа? 218 00:11:04,997 --> 00:11:05,827 Наверное. 219 00:11:05,915 --> 00:11:07,325 Познакомь с ним меня. 220 00:11:07,416 --> 00:11:09,496 - Мне плевать на Софи. - Сильви. 221 00:11:09,752 --> 00:11:10,632 Неважно. 222 00:11:19,303 --> 00:11:21,683 Милая галерея. Откуда у тебя приглашение? 223 00:11:21,764 --> 00:11:24,734 Я встретила девушку, когда покупала цветы у дома. 224 00:11:24,809 --> 00:11:26,809 Она помогла мне с хорошим букетом, 225 00:11:26,894 --> 00:11:29,904 рассказала про клевые кафе и пригласила сюда. 226 00:11:29,980 --> 00:11:31,940 Думаешь, она к тебе подкатывала? 227 00:11:32,024 --> 00:11:32,864 Что? 228 00:11:33,275 --> 00:11:34,395 Теперь думаю! 229 00:11:36,070 --> 00:11:37,150 А вот и он. 230 00:11:37,571 --> 00:11:38,951 - Кто? - Рэнди Зиммер. 231 00:11:39,281 --> 00:11:40,621 С шикарной блондинкой? 232 00:11:40,700 --> 00:11:41,740 Да, это Камиль. 233 00:11:42,910 --> 00:11:45,620 - Это тебе надо подкатывать к ней. - Ну хватит! 234 00:11:46,789 --> 00:11:48,039 Пожелай мне удачи. 235 00:11:48,916 --> 00:11:49,786 Удачи, сучка. 236 00:11:54,296 --> 00:11:55,586 Эмили! 237 00:11:57,466 --> 00:11:59,546 - Привет. - Здорово, что пришла. 238 00:11:59,635 --> 00:12:01,635 Чикаго, познакомьтесь с Чикаго. 239 00:12:02,054 --> 00:12:03,854 Рэнди Зиммер. Эмили Купер. 240 00:12:04,682 --> 00:12:06,182 Я ваша поклонница. 241 00:12:07,226 --> 00:12:08,056 Спасибо. 242 00:12:08,853 --> 00:12:12,363 Эмили переехала из Чикаго работать в маркетинговой фирме. 243 00:12:12,732 --> 00:12:14,362 - Я правильно сказала? - Да. 244 00:12:14,442 --> 00:12:17,572 Отлично. Еще обсудим ту картину, что вам понравилась. 245 00:12:17,653 --> 00:12:18,743 Да, обязательно. 246 00:12:20,156 --> 00:12:22,946 - Спасибо. Еще раз. - Я так рада, что ты пришла. 247 00:12:24,201 --> 00:12:27,251 Так здорово, что вы открываете отель в Париже! 248 00:12:27,329 --> 00:12:28,659 Да. В ноябре. 249 00:12:28,748 --> 00:12:31,748 В марте 2010, на открытии отеля в Цюрихе, вы сказали, 250 00:12:31,834 --> 00:12:33,924 что флагманский хотите иметь здесь. 251 00:12:34,545 --> 00:12:36,335 Вы запомнили мое интервью? 252 00:12:36,422 --> 00:12:39,262 Да. Когда в 2015 году открылся «Зиммер Саус Бич», 253 00:12:39,341 --> 00:12:43,801 вы сказали «Архитектурному дайджесту», что в хорошем отеле должно быть эхо. 254 00:12:45,014 --> 00:12:45,854 Да. 255 00:12:47,600 --> 00:12:48,430 Спасибо. 256 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Так почему нет? 257 00:12:52,021 --> 00:12:53,061 Что почему нет? 258 00:12:53,606 --> 00:12:56,316 Чтобы было эхо, надо задеть все органы чувств. 259 00:12:56,400 --> 00:12:58,360 А это не только виды и простыни, 260 00:12:58,444 --> 00:12:59,994 но и запах. 261 00:13:00,988 --> 00:13:02,108 Что с ним не так? 262 00:13:02,198 --> 00:13:04,948 Ничего, запаха вообще нет. 263 00:13:05,034 --> 00:13:06,044 В этом и дело. 264 00:13:06,368 --> 00:13:08,828 Это как пустой билборд на Мэдисон-авеню. 265 00:13:09,288 --> 00:13:11,038 Простаивающая недвижимость. 266 00:13:13,125 --> 00:13:13,955 Я слушаю. 267 00:13:14,543 --> 00:13:15,963 Когда продаешь дом, 268 00:13:16,045 --> 00:13:18,205 очень важно испечь в нем печенье. 269 00:13:19,048 --> 00:13:22,968 Его запах напоминает людям о доме, уюте, 270 00:13:23,052 --> 00:13:25,642 сахаре и масле, о счастливом месте. 271 00:13:26,680 --> 00:13:28,350 Вам нужно печенье, Рэнди. 272 00:13:30,017 --> 00:13:31,687 Дадите мне печенье? 273 00:13:32,937 --> 00:13:33,977 Мою визитку. 274 00:13:35,981 --> 00:13:37,861 Это была отличная презентация. 275 00:13:38,359 --> 00:13:39,689 Я в городе до завтра. 276 00:13:40,653 --> 00:13:42,203 Удиви меня, Чикаго. 277 00:14:06,136 --> 00:14:09,096 - Добро пожаловать в «Савуар». - Спасибо. 278 00:14:09,181 --> 00:14:11,601 Рэнди Зиммер, это Антуан Ламбер, 279 00:14:11,684 --> 00:14:14,144 владелец и главный нос «Мезон Лаво». 280 00:14:15,646 --> 00:14:18,226 А это глава «Савуар» Сильви Грато. 281 00:14:21,902 --> 00:14:23,702 Значит у нас есть глава, 282 00:14:24,572 --> 00:14:25,782 есть нос. 283 00:14:26,490 --> 00:14:28,490 - Кто тогда вы? - Рот? 284 00:14:28,784 --> 00:14:30,744 Я думал, она ноги. 285 00:14:31,662 --> 00:14:32,542 Что ж… 286 00:14:33,163 --> 00:14:34,163 Давайте начинать? 287 00:14:39,295 --> 00:14:41,375 Создавать запах — как писать симфонию. 288 00:14:43,591 --> 00:14:44,631 Другой пример. 289 00:14:45,718 --> 00:14:48,048 С нашим фирменным ароматом De L'Heure 290 00:14:48,137 --> 00:14:50,637 мы начали с простой мелодии. 291 00:14:52,057 --> 00:14:54,687 Верхние ноты бергамота, мандарина и ветивера. 292 00:14:55,269 --> 00:14:57,899 Средние ноты считаются сердцем аромата. 293 00:14:58,230 --> 00:14:59,150 Иланг-иланг, 294 00:14:59,732 --> 00:15:00,772 лаванда Прованса. 295 00:15:00,858 --> 00:15:03,318 А потом, для глубины и богатства, 296 00:15:03,736 --> 00:15:04,946 базовые ноты индола. 297 00:15:05,446 --> 00:15:08,616 У него такое же молекулярное строение, как у merde. 298 00:15:08,699 --> 00:15:09,779 Он сказал… 299 00:15:09,867 --> 00:15:11,197 - Дерьмо. - Твой конек. 300 00:15:11,285 --> 00:15:14,365 Да, звучит странно, но это так. 301 00:15:14,455 --> 00:15:17,415 Как и в жизни, сладкое нужно уравновешивать… 302 00:15:17,499 --> 00:15:18,459 Вонючим? 303 00:15:19,919 --> 00:15:21,999 Вот что делает парфюм compliqué. 304 00:15:23,714 --> 00:15:25,764 Идея интересная, 305 00:15:25,841 --> 00:15:27,551 но это серьезное решение, 306 00:15:27,635 --> 00:15:29,215 а я уезжаю завтра. 307 00:15:30,095 --> 00:15:30,925 Как жаль. 308 00:15:31,555 --> 00:15:34,215 Может, в Чикаго найдется хороший парфюмер. 309 00:15:35,768 --> 00:15:37,598 Я хочу эту сделку, Сильви. 310 00:15:38,437 --> 00:15:39,937 Ты всё еще наш клиент? 311 00:15:40,648 --> 00:15:43,148 Давайте все вместе сегодня поужинаем? 312 00:15:43,233 --> 00:15:44,863 - Продолжим разговор. - Да. 313 00:15:45,402 --> 00:15:47,662 В любом месте со звездой «Мишлен». 314 00:15:47,738 --> 00:15:48,698 Я знаю одно. 315 00:15:48,781 --> 00:15:50,161 Нет-нет, Эмили, 316 00:15:50,491 --> 00:15:52,621 ты у нас эксперт по Парижу. 317 00:15:53,035 --> 00:15:54,495 Забронируй столик там, 318 00:15:54,578 --> 00:15:58,078 где наш друг Рэнди не разочаруется в последнем вечере. 319 00:15:58,749 --> 00:15:59,579 Сделаю. 320 00:15:59,875 --> 00:16:00,995 - Хорошо. - Спасибо. 321 00:16:08,550 --> 00:16:11,300 Да. На сегодня. Сейчас. 322 00:16:12,680 --> 00:16:13,760 Это très важно. 323 00:16:13,847 --> 00:16:15,977 Невозможно. Всё занято. 324 00:16:16,058 --> 00:16:18,188 Да, я понимаю, мест нет. 325 00:16:18,852 --> 00:16:19,692 Спасибо. 326 00:16:21,939 --> 00:16:23,439 Спасибо за отличную идею. 327 00:16:24,566 --> 00:16:26,236 Я знаю, что она ваша. 328 00:16:26,694 --> 00:16:28,744 - Всё для вас. - Приятно слышать. 329 00:16:29,822 --> 00:16:31,322 А как вам мой подарок? 330 00:16:33,158 --> 00:16:35,618 Да, очень мило с вашей стороны, но… 331 00:16:36,078 --> 00:16:37,578 Это излишне. 332 00:16:37,955 --> 00:16:38,905 Нет, совсем нет. 333 00:16:39,164 --> 00:16:40,714 И немного неуместно. 334 00:16:41,375 --> 00:16:42,285 Кто это сказал? 335 00:16:42,751 --> 00:16:46,631 Я. Обычно я не принимаю белье от клиентов. 336 00:16:46,714 --> 00:16:49,174 Тем более женатых клиентов. 337 00:16:49,800 --> 00:16:50,970 Вот что вы думаете? 338 00:16:51,552 --> 00:16:53,052 Что я купил его для себя? 339 00:16:53,887 --> 00:16:55,007 Да? 340 00:16:55,597 --> 00:16:56,767 Оно не для меня. 341 00:16:57,224 --> 00:16:58,104 Оно для вас. 342 00:16:59,226 --> 00:17:01,646 Чтобы вы чувствовали себя сексуальной и сильной. 343 00:17:01,854 --> 00:17:02,944 Смелой женщиной, 344 00:17:03,022 --> 00:17:04,652 бросающей вызов миру. 345 00:17:05,107 --> 00:17:06,187 Даже Парижу. 346 00:17:07,818 --> 00:17:08,648 Но простите. 347 00:17:09,153 --> 00:17:11,073 Я понимаю, у вас другие границы. 348 00:17:11,572 --> 00:17:13,072 Да. Другие. 349 00:17:13,157 --> 00:17:14,367 Я люблю порядок. 350 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 Разделять профессиональное и личное. 351 00:17:17,161 --> 00:17:19,411 Рай для меня — магазин с контейнерами. 352 00:17:20,164 --> 00:17:22,464 Во Франции всё по-другому. 353 00:17:22,916 --> 00:17:24,166 Сейчас вы в Париже, 354 00:17:24,251 --> 00:17:26,921 и можете обнаружить много удивительных вещей 355 00:17:27,629 --> 00:17:29,759 вне своего… как там? Вместилища? 356 00:17:29,840 --> 00:17:31,470 Лучше говорить контейнер. 357 00:17:32,009 --> 00:17:32,839 Эмили. 358 00:17:33,177 --> 00:17:35,217 Забронируй стол в «Grand Véfour». 359 00:17:35,929 --> 00:17:37,099 Хорошо. 360 00:17:38,098 --> 00:17:38,928 Антуан. 361 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 Там не бронируют на этот же день. 362 00:17:46,523 --> 00:17:47,443 Это невозможно. 363 00:17:48,484 --> 00:17:49,444 Она ненавидит меня. 364 00:17:58,410 --> 00:17:59,580 РЕСТОРАН «VEFOUR» 365 00:17:59,995 --> 00:18:01,115 Как ты это сделала? 366 00:18:01,205 --> 00:18:04,455 Обновляла сайт раз в 5 секунд, и кто-то отменил бронь. 367 00:18:05,167 --> 00:18:06,917 Хорошо. Ждите здесь. 368 00:18:13,425 --> 00:18:15,925 Стол на шесть personnes на имя Эмили Купер. 369 00:18:17,262 --> 00:18:18,512 Я впечатлен. 370 00:18:19,014 --> 00:18:21,394 Сколько ни пытался — у них всегда занято. 371 00:18:21,475 --> 00:18:22,475 Эмили невероятна. 372 00:18:22,810 --> 00:18:26,270 Было бы невероятно, если бы мы уже сели. 373 00:18:27,606 --> 00:18:29,976 Помнишь наш первый раз здесь, Сильви? 374 00:18:31,151 --> 00:18:31,991 Нет. 375 00:18:34,404 --> 00:18:36,454 У нас нет брони на это имя. 376 00:18:36,532 --> 00:18:38,702 Есть. Я забронировала онлайн. 377 00:18:39,159 --> 00:18:40,329 Нет. Мне жаль. 378 00:18:45,499 --> 00:18:46,329 Видите? 379 00:18:46,875 --> 00:18:48,415 Вот подтверждение. 380 00:18:48,502 --> 00:18:51,422 Шесть человек, 21:00, 8.11 381 00:18:51,505 --> 00:18:53,465 Чудно. Ждем вас восьмого ноября. 382 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 Ваша бронь на восьмое ноября. 383 00:18:55,801 --> 00:18:57,181 Сегодня 11 августа. 384 00:18:57,761 --> 00:19:00,351 Господи… у вас даты наоборот. 385 00:19:00,430 --> 00:19:01,600 Это у вас наоборот. 386 00:19:02,641 --> 00:19:03,481 А вы можете… 387 00:19:04,893 --> 00:19:06,193 Это очень важно… 388 00:19:25,289 --> 00:19:26,119 Так… 389 00:19:31,712 --> 00:19:32,552 Алло. 390 00:19:32,629 --> 00:19:34,459 Привет, Габриэль, это Эмили. 391 00:19:34,548 --> 00:19:36,758 - Кто? - Эмили Купер, твоя соседка. 392 00:19:36,842 --> 00:19:38,302 Эмили, привет! 393 00:19:38,385 --> 00:19:39,545 Тебя плохо слышно. 394 00:19:39,636 --> 00:19:42,466 Мне нужна огромная услуга. Один важный клиент… 395 00:19:42,556 --> 00:19:43,886 Который с бельем. 396 00:19:44,308 --> 00:19:45,928 И другие. Приготовишь на 6? 397 00:19:46,018 --> 00:19:46,848 Сегодня? 398 00:19:47,186 --> 00:19:48,846 - Да, спасибо! - Нет, я… 399 00:19:48,937 --> 00:19:51,857 Это очень важно, Габриэль. На кону моя работа. 400 00:19:51,940 --> 00:19:53,900 Мы закрываемся через 30 минут. 401 00:19:53,984 --> 00:19:55,324 Мы придем через 15. 402 00:19:58,906 --> 00:19:59,736 Да! 403 00:20:04,828 --> 00:20:08,168 Итак, у меня есть хорошая новость и отличная. 404 00:20:08,248 --> 00:20:09,368 Какая хорошая? 405 00:20:09,791 --> 00:20:11,081 Ужин в пятом округе. 406 00:20:11,168 --> 00:20:14,918 Приготовленный одним из самых перспективных поваров Парижа. 407 00:20:15,380 --> 00:20:17,050 А какая отличная? 408 00:20:17,507 --> 00:20:21,137 Отметим открытие «Зиммер Париж» в «Grand Véfour» 8 ноября! 409 00:20:21,845 --> 00:20:22,675 Хорошо. 410 00:20:23,680 --> 00:20:24,510 Отлично. 411 00:20:34,316 --> 00:20:36,146 Нужен индивидуальный элемент. 412 00:20:42,324 --> 00:20:44,414 Думаю, кашемировое дерево, 413 00:20:44,493 --> 00:20:46,043 цветущий жасмин, 414 00:20:46,870 --> 00:20:48,500 экзотические орхидеи 415 00:20:48,580 --> 00:20:50,420 для элегантной романтики. 416 00:20:50,499 --> 00:20:54,039 Конечно, для вашего отеля нужно что-то более coquin. 417 00:20:54,962 --> 00:20:55,882 Пикантное. 418 00:20:57,464 --> 00:20:59,514 И, к счастью, Антуан в этом силен. 419 00:20:59,591 --> 00:21:03,641 Я думаю, фирменный запах сети отелей — это очень романтично. 420 00:21:03,720 --> 00:21:05,180 Как идеальный брак. 421 00:21:05,264 --> 00:21:07,224 Назовем это романом. Романтичнее. 422 00:21:07,307 --> 00:21:08,137 Именно. 423 00:21:08,225 --> 00:21:09,975 За этим люди и идут в отель. 424 00:21:10,060 --> 00:21:11,140 Особенно в Париже. 425 00:21:11,645 --> 00:21:15,265 Аромат должен напоминать им о времени, что они провели вместе. 426 00:21:15,357 --> 00:21:17,937 Чтобы они возвращались в него снова и снова. 427 00:21:18,026 --> 00:21:20,396 Но запах со временем исчезает. 428 00:21:20,487 --> 00:21:24,617 Но стоит только нанести его еще раз, и страсть вспыхнет снова. 429 00:21:24,908 --> 00:21:28,078 С моей точки зрения, Рэнди, запах вашего отеля 430 00:21:28,161 --> 00:21:29,541 будет афродизиаком. 431 00:21:29,621 --> 00:21:31,541 Очень интересное предложение. 432 00:21:31,873 --> 00:21:34,133 Так много возможностей. 433 00:21:34,209 --> 00:21:35,379 Так много. 434 00:21:35,752 --> 00:21:36,922 Тост за любовников! 435 00:21:37,004 --> 00:21:38,214 За любовников! 436 00:21:38,297 --> 00:21:39,377 Старых и новых. 437 00:21:40,507 --> 00:21:41,587 За это я выпью. 438 00:21:44,386 --> 00:21:45,506 Хорошо, Антуан. 439 00:21:46,596 --> 00:21:47,966 Определимся с запахом. 440 00:21:48,056 --> 00:21:50,176 Завтра с вами свяжутся мои юристы. 441 00:21:50,267 --> 00:21:51,097 Прекрасно. 442 00:21:53,270 --> 00:21:55,400 Значит, ты останешься в «Савуар»? 443 00:21:55,480 --> 00:21:57,610 Я бы никогда не ушел от тебя, Сильви. 444 00:21:57,691 --> 00:21:59,861 Я хочу предложить новый тост! 445 00:21:59,943 --> 00:22:01,823 За роман двух легенд — 446 00:22:01,903 --> 00:22:04,073 отелей Зиммера и «Мезон Лаво». 447 00:22:08,243 --> 00:22:11,663 А вот и наш гениальный шеф-повар 448 00:22:11,747 --> 00:22:12,957 и мой друг Габриэль. 449 00:22:15,459 --> 00:22:17,379 Может это не «Grand Véfour», но… 450 00:22:17,461 --> 00:22:20,631 Предпочитаю открывать новые места, а не идти за толпой. 451 00:22:20,714 --> 00:22:23,184 А вас мы можем переманить в «Зиммер». 452 00:22:23,425 --> 00:22:25,005 У нее есть мой номер. 453 00:22:25,093 --> 00:22:26,553 Спасибо, что пришли. 454 00:22:26,762 --> 00:22:27,602 Спасибо. 455 00:22:28,847 --> 00:22:32,307 Так это твой новый друг Габриэль? 456 00:22:33,060 --> 00:22:33,890 Да. 457 00:22:42,027 --> 00:22:43,647 Было просто невероятно. 458 00:22:44,654 --> 00:22:45,494 Ничего такого. 459 00:22:45,572 --> 00:22:49,242 Правда, у меня нет слов. Ты сделал меня звездой вечера. 460 00:22:49,743 --> 00:22:51,333 Ну, это несложно. 461 00:22:52,412 --> 00:22:53,372 Идем? 462 00:22:55,082 --> 00:22:56,042 Спасибо за ужин, 463 00:22:56,124 --> 00:22:58,294 - это просто incroyable. - Не за что. 464 00:22:58,377 --> 00:23:01,247 И добавлю, у вас изысканный вкус в нижнем белье. 465 00:23:01,338 --> 00:23:02,628 - В чем? - Правда. 466 00:23:02,714 --> 00:23:04,054 Очень. Да. 467 00:23:04,257 --> 00:23:07,587 Спасибо еще раз, увидимся позже. 468 00:23:12,182 --> 00:23:13,022 Эмили. 469 00:23:14,601 --> 00:23:17,311 Должна сказать, ты сегодня отлично сработала. 470 00:23:18,522 --> 00:23:21,652 Сильви, я хочу, чтобы мы побеждали вместе. 471 00:23:21,733 --> 00:23:23,783 Может, что-то теряется в переводе, 472 00:23:23,860 --> 00:23:26,700 но знайте, что я иду к цели. 473 00:23:26,780 --> 00:23:27,700 Мы идем выпить. 474 00:23:27,781 --> 00:23:31,581 Если хочешь, пойдем с нами, но думаю, у тебя есть дела поважнее. 475 00:23:32,619 --> 00:23:35,499 Он мой сосед. Я не хочу всё усложнять. 476 00:23:35,831 --> 00:23:38,581 Иногда самые лучшие отношения сложны. 477 00:23:54,933 --> 00:23:56,103 Ты что-то забыла? 478 00:23:56,726 --> 00:23:57,556 Да. 479 00:24:10,991 --> 00:24:11,951 Спокойной ночи. 480 00:24:23,920 --> 00:24:25,670 - Эмили! - Камиль, привет! 481 00:24:25,755 --> 00:24:28,715 Странно, мы уже дважды сталкиваемся в этом районе. 482 00:24:28,800 --> 00:24:30,430 Я ужинала с Рэнди Зиммером. 483 00:24:30,510 --> 00:24:32,430 - Здесь? - Да, тут очень вкусно. 484 00:24:32,512 --> 00:24:34,892 Знаю, шеф-повар — мой парень. 485 00:24:36,308 --> 00:24:37,138 Габриэль? 486 00:24:37,517 --> 00:24:39,517 Да. Ты его знаешь? 487 00:24:39,603 --> 00:24:40,853 Не совсем… 488 00:24:40,937 --> 00:24:43,057 Он живет этажом ниже меня в доме 489 00:24:43,148 --> 00:24:47,238 через дорогу от цветочного рынка, 490 00:24:47,319 --> 00:24:48,989 где мы с тобой встретились. 491 00:24:52,908 --> 00:24:53,868 Вы знакомы? 492 00:24:55,118 --> 00:24:56,408 Оказывается, да. 493 00:24:56,661 --> 00:24:58,291 Видишь? Я же говорила. 494 00:24:58,371 --> 00:25:01,671 Париж кажется большим городом, но он скорее как деревня. 495 00:25:02,751 --> 00:25:04,171 Я так рада тебя видеть. 496 00:25:56,471 --> 00:25:59,681 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко