1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,730
Я могу цветы?
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,602
Розовые розы?
4
00:00:21,813 --> 00:00:23,153
Розовые розы.
5
00:00:23,398 --> 00:00:24,898
Вот… вот эти.
6
00:00:26,943 --> 00:00:30,533
Они не для вас. Это розы с юга.
7
00:00:31,448 --> 00:00:32,278
Что?
8
00:00:32,782 --> 00:00:33,622
Вот.
9
00:00:35,076 --> 00:00:36,076
Для вас эти.
10
00:00:38,913 --> 00:00:40,833
Она хочет красивые розы, не эти.
11
00:00:48,423 --> 00:00:50,973
Они стоят 5,60 евро, но округли до 6.
12
00:00:51,092 --> 00:00:51,932
Правда?
13
00:00:54,387 --> 00:00:55,467
Большое.
14
00:00:58,725 --> 00:01:01,055
Спасибо. Мой французский бесполезен.
15
00:01:01,144 --> 00:01:03,154
Нет. Просто она ни с кем не милая.
16
00:01:03,229 --> 00:01:06,439
Ты милая. И француженка.
И говоришь по-английски?
17
00:01:06,900 --> 00:01:09,940
Конечно.
Я выросла на американском телевидении.
18
00:01:11,112 --> 00:01:13,872
А ты? На каникулах из Штатов?
19
00:01:13,948 --> 00:01:15,158
Я теперь здесь живу.
20
00:01:15,742 --> 00:01:18,162
Ого. Первый раз произнесла это вслух и…
21
00:01:18,411 --> 00:01:19,831
…сама себе не поверила.
22
00:01:20,371 --> 00:01:21,621
- Эмили.
- Камиль.
23
00:01:23,333 --> 00:01:25,593
И как тебе повезло переехать в Париж?
24
00:01:25,835 --> 00:01:28,165
Я работаю в крупной компании в Чикаго,
25
00:01:28,254 --> 00:01:30,554
и они купили компанию поменьше здесь.
26
00:01:30,632 --> 00:01:33,132
Я тут в качестве американского взгляда.
27
00:01:33,968 --> 00:01:35,678
И как они к этому относятся?
28
00:01:36,513 --> 00:01:38,183
Почти как та цветочница.
29
00:01:39,682 --> 00:01:42,352
Сходи на рынок «Les Enfants Rouges».
30
00:01:42,435 --> 00:01:43,975
- Он в Маре.
- Хорошо.
31
00:01:44,062 --> 00:01:46,522
Там очень много крутых мест.
32
00:01:46,815 --> 00:01:48,855
Это на станции Фий-дю-Кальвер.
33
00:01:48,942 --> 00:01:52,822
Последний раз, когда я была в метро,
уехала в 21-й округ.
34
00:01:53,655 --> 00:01:54,905
Их всего 20.
35
00:01:55,365 --> 00:01:56,195
Именно.
36
00:01:57,033 --> 00:01:58,873
Этот город такой непонятный!
37
00:01:59,327 --> 00:02:00,617
Расслабься.
38
00:02:01,246 --> 00:02:03,786
Париж кажется большим городом,
39
00:02:03,873 --> 00:02:05,963
но на самом деле это деревушка.
40
00:02:06,334 --> 00:02:08,384
Ты поймешь, когда поживешь здесь.
41
00:02:09,504 --> 00:02:11,384
Кстати! Что ты делаешь сегодня?
42
00:02:12,382 --> 00:02:14,382
По вторникам у меня французский.
43
00:02:15,260 --> 00:02:16,510
У меня идея получше.
44
00:02:17,053 --> 00:02:18,393
Я работаю в галерее,
45
00:02:18,763 --> 00:02:20,603
и сегодня у нас открытие.
46
00:02:20,974 --> 00:02:24,394
Интересное сборище,
и будет кто-то из Чикаго.
47
00:02:25,311 --> 00:02:26,981
Ты знаешь Рэнди Зиммера?
48
00:02:27,355 --> 00:02:28,355
Владельца отелей?
49
00:02:28,481 --> 00:02:30,981
Я слышала о нем, он же новый Ян Шрагер.
50
00:02:31,067 --> 00:02:32,187
Без обид к старому.
51
00:02:32,277 --> 00:02:34,487
Его интересуют картины.
52
00:02:34,946 --> 00:02:36,696
Для нового отеля в Париже.
53
00:02:36,781 --> 00:02:37,621
Приходи!
54
00:02:37,699 --> 00:02:40,029
«Galerie de Garipuy», четвертый округ.
55
00:02:40,535 --> 00:02:42,155
Который рядом с пятым?
56
00:02:42,245 --> 00:02:43,615
Который через реку.
57
00:02:44,289 --> 00:02:45,619
Ты привыкнешь!
58
00:02:45,999 --> 00:02:46,959
Ладно, мне пора.
59
00:02:47,041 --> 00:02:47,881
Хорошо.
60
00:02:49,794 --> 00:02:51,594
- Прости, мне жаль.
- Мне нет.
61
00:02:52,046 --> 00:02:53,206
До вечера, да?
62
00:03:10,732 --> 00:03:12,572
10 400 ПОДПИСЧИКОВ
@ЭМИЛИВПАРИЖЕ
63
00:03:17,906 --> 00:03:23,036
#ЖИЗНЬВРОЗОВОМЦВЕТЕ
64
00:03:40,553 --> 00:03:41,643
Мои paquets!
65
00:03:41,721 --> 00:03:42,891
Наконец-то.
66
00:03:49,187 --> 00:03:51,357
Да, конечно. Не волнуйтесь.
67
00:03:51,439 --> 00:03:53,979
Держу.
68
00:03:54,067 --> 00:03:55,147
А тебя кто держит?
69
00:03:57,028 --> 00:03:59,408
Так. Держи. Взял?
70
00:04:00,281 --> 00:04:01,121
Несем.
71
00:04:06,162 --> 00:04:07,212
Боже.
72
00:04:11,042 --> 00:04:11,922
Знаешь…
73
00:04:13,169 --> 00:04:14,499
Камни есть и в Париже.
74
00:04:14,587 --> 00:04:17,217
Это вещи из дома,
без которых я не могу жить.
75
00:04:19,676 --> 00:04:20,886
Не это.
76
00:04:21,094 --> 00:04:23,224
Это с работы.
77
00:04:23,763 --> 00:04:25,143
Что у тебя за работа?
78
00:04:25,223 --> 00:04:26,433
Маркетинг.
79
00:04:29,560 --> 00:04:30,900
Нет!
80
00:04:30,979 --> 00:04:34,189
Моя органическая
несоленая арахисовая паста!
81
00:04:35,441 --> 00:04:36,571
Мой бывший.
82
00:04:36,651 --> 00:04:37,571
Сочувствую.
83
00:04:37,652 --> 00:04:39,572
Не надо, без него я проживу, но…
84
00:04:39,946 --> 00:04:41,526
Арахисовая паста!
85
00:04:41,614 --> 00:04:45,494
Ты в Париже, мы найдем
что-нибудь получше арахисовой пасты.
86
00:04:54,460 --> 00:04:55,380
Господи!
87
00:04:56,087 --> 00:04:57,797
Я такого никогда не ела!
88
00:04:57,880 --> 00:04:59,170
Омлет потрясающий.
89
00:05:00,258 --> 00:05:02,298
Всё еще хочешь арахисовую пасту?
90
00:05:02,385 --> 00:05:04,135
После такого — никогда!
91
00:05:04,762 --> 00:05:06,352
Так ты продвигаешь белье?
92
00:05:07,598 --> 00:05:08,728
Предметы роскоши.
93
00:05:09,392 --> 00:05:10,852
Белье мне подарили.
94
00:05:11,311 --> 00:05:12,521
Подарил клиент.
95
00:05:13,021 --> 00:05:14,771
Ты сделала его счастливым.
96
00:05:14,856 --> 00:05:16,516
Надеюсь. Профессионально.
97
00:05:17,108 --> 00:05:18,688
Это тоже звучит плохо.
98
00:05:18,776 --> 00:05:21,276
Вообще,
подарок от него для меня проблема.
99
00:05:21,529 --> 00:05:22,359
Почему?
100
00:05:22,739 --> 00:05:25,989
Первое — он женат.
Второе — у него роман с моим боссом,
101
00:05:26,075 --> 00:05:28,405
а она мечтает спровадить меня в Чикаго.
102
00:05:28,494 --> 00:05:31,414
А третье — это дико неуместно.
103
00:05:31,497 --> 00:05:33,327
- Всё очень запутано.
- Да.
104
00:05:33,416 --> 00:05:34,456
А я это не люблю.
105
00:05:34,542 --> 00:05:37,592
Правила у меня с детства —
тут горох, тут морковка,
106
00:05:37,670 --> 00:05:39,710
соус не соприкасается с едой,
107
00:05:39,797 --> 00:05:41,667
а сосиски я заглатывала целиком.
108
00:05:45,678 --> 00:05:46,928
И на этой ноте
109
00:05:47,013 --> 00:05:50,103
я помогу тебе прибрать и уйду.
110
00:05:54,312 --> 00:05:55,982
Нет-нет.
111
00:05:56,064 --> 00:05:58,274
Оно… испортит сковородку.
112
00:05:58,358 --> 00:05:59,188
Это мыло.
113
00:05:59,859 --> 00:06:01,609
В этом секрет омлета.
114
00:06:01,694 --> 00:06:02,994
Мы никогда не моем,
115
00:06:03,529 --> 00:06:05,069
мы даем настояться.
116
00:06:06,783 --> 00:06:07,743
Это мои правила.
117
00:06:09,702 --> 00:06:10,542
Хорошо.
118
00:06:28,054 --> 00:06:30,604
Какие красивые. Спасибо.
119
00:06:31,682 --> 00:06:33,392
- С кем она там?
- С Антуаном.
120
00:06:33,935 --> 00:06:35,805
- Они ругаются.
- Да ты гений.
121
00:06:35,895 --> 00:06:36,845
Что они говорят?
122
00:06:36,938 --> 00:06:39,818
Вкратце — она говорит,
что он ее не ценит,
123
00:06:39,899 --> 00:06:43,439
а он начал угрожать
встречей с другими агентствами.
124
00:06:43,861 --> 00:06:44,781
О боже.
125
00:06:44,862 --> 00:06:46,072
Надо что-то делать.
126
00:06:46,531 --> 00:06:49,831
Не надо. Ей не нужно,
чтобы ты скакала на его флаконе.
127
00:06:49,909 --> 00:06:52,699
Если клиент уйдет после того,
как я зайду,
128
00:06:52,787 --> 00:06:54,457
виноватый будет только один.
129
00:07:03,089 --> 00:07:04,509
Надеюсь, я не помешала.
130
00:07:04,924 --> 00:07:05,934
Конечно помешала!
131
00:07:06,008 --> 00:07:07,758
Американка в Париже.
132
00:07:07,844 --> 00:07:08,894
Заходите!
133
00:07:09,345 --> 00:07:12,715
Я просто хотела сказать,
что встречаюсь с Рэнди Зиммером.
134
00:07:13,766 --> 00:07:14,766
С кем?
135
00:07:15,935 --> 00:07:17,145
С владельцем отелей.
136
00:07:18,146 --> 00:07:19,646
Ваша идея! Помните?
137
00:07:19,730 --> 00:07:21,480
Чтобы компания Антуана
138
00:07:21,566 --> 00:07:24,526
создала аромат для его отелей.
139
00:07:26,571 --> 00:07:28,161
Большой клиент для «Мезон Лаво».
140
00:07:28,239 --> 00:07:29,369
Почему не сказала?
141
00:07:30,408 --> 00:07:31,408
Потому что…
142
00:07:32,076 --> 00:07:34,156
Мы еще не готовы это предложить.
143
00:07:34,245 --> 00:07:36,535
Это последний тренд. Очень модно.
144
00:07:37,248 --> 00:07:38,078
Захватывающе.
145
00:07:38,166 --> 00:07:39,456
Крутая идея, Сильви.
146
00:07:40,501 --> 00:07:41,631
Вы знаете Зиммера?
147
00:07:43,463 --> 00:07:44,303
Эмили?
148
00:07:45,047 --> 00:07:46,837
У нас общий друг в Париже.
149
00:07:46,924 --> 00:07:47,844
- Точно.
- Да.
150
00:07:48,551 --> 00:07:49,391
В любом случае
151
00:07:49,469 --> 00:07:52,049
я хотела сказать,
что идея им понравилась.
152
00:07:52,138 --> 00:07:54,718
Идея идеи.
Так что пожелайте мне удачи.
153
00:07:55,725 --> 00:07:57,015
Вам она не нужна.
154
00:08:01,689 --> 00:08:02,859
Это вам.
155
00:08:03,858 --> 00:08:05,108
Счастливого вторника.
156
00:08:09,113 --> 00:08:09,953
Пока.
157
00:08:12,575 --> 00:08:13,405
Умная девочка.
158
00:08:21,792 --> 00:08:23,252
Что ты задумала?
159
00:08:23,336 --> 00:08:25,666
Жюльен сказал,
он ищет новое агентство.
160
00:08:25,755 --> 00:08:26,955
Я хотела помочь.
161
00:08:27,048 --> 00:08:29,128
Меня не нужно спасать.
162
00:08:29,217 --> 00:08:32,847
И не надо приписывать мне идею,
которая мне, может, не нравится.
163
00:08:32,929 --> 00:08:35,099
- Понравится.
- Не будь так уверена.
164
00:08:36,307 --> 00:08:39,097
Кстати, твой подарочек из «Ла Перла».
165
00:08:39,185 --> 00:08:40,515
От кого это, еще раз?
166
00:08:40,937 --> 00:08:42,307
Просто от друга.
167
00:08:42,772 --> 00:08:44,522
Моего нового друга, Габриэля.
168
00:08:44,607 --> 00:08:45,477
Габриэля?
169
00:08:46,150 --> 00:08:48,690
Ты завела
столько новых друзей в Париже.
170
00:08:52,448 --> 00:08:53,818
Мы ведем тебя на обед.
171
00:08:54,242 --> 00:08:55,202
- Но я…
- Сейчас!
172
00:08:57,537 --> 00:08:58,367
Хорошо.
173
00:09:05,336 --> 00:09:08,086
Что у тебя за игры с Сильви и Антуаном?
174
00:09:08,839 --> 00:09:11,719
Вы не замечали,
что у вас нездоровая обстановка?
175
00:09:11,801 --> 00:09:13,551
Все проблемы из-за тебя.
176
00:09:15,263 --> 00:09:16,143
Ты серьезно?
177
00:09:16,514 --> 00:09:17,604
Думает, не знаем.
178
00:09:17,682 --> 00:09:18,522
Не знаете что?
179
00:09:20,351 --> 00:09:21,311
Чем пахнет?
180
00:09:21,394 --> 00:09:24,564
Опасностью.
Сильви видела коробку из «Ла Перла».
181
00:09:24,939 --> 00:09:25,899
Да, это от…
182
00:09:26,899 --> 00:09:28,109
От друга.
183
00:09:29,944 --> 00:09:32,284
«Ла Перла» — любимый магазин Антуана.
184
00:09:32,363 --> 00:09:35,073
Его многие любят. Это знаменитый бренд.
185
00:09:35,449 --> 00:09:36,489
Люк, помоги мне.
186
00:09:37,118 --> 00:09:39,828
Я работаю с Сильви почти 12 лет.
187
00:09:39,912 --> 00:09:42,832
Она кажется злобной,
но вообще она очень милая.
188
00:09:42,915 --> 00:09:45,375
Что? Она переступила через тебя
ради карьеры.
189
00:09:45,459 --> 00:09:47,249
Она хороша в своей работе.
190
00:09:47,670 --> 00:09:48,840
Дело такое —
191
00:09:48,921 --> 00:09:51,051
Антуан был молодым горячим клиентом
192
00:09:51,132 --> 00:09:52,972
и он добивался Сильви. Активно.
193
00:09:53,050 --> 00:09:55,340
- Он тогда был женат?
- Конечно.
194
00:09:55,428 --> 00:09:58,888
У него была жена,
а потом он получил Сильви.
195
00:09:58,973 --> 00:10:01,143
И этого ему было довольно. На время.
196
00:10:01,309 --> 00:10:02,939
Вы правда не чувствуете?
197
00:10:03,644 --> 00:10:07,824
Нет.
Одно дело изменять жене с любовницей.
198
00:10:07,898 --> 00:10:11,648
А вот изменять любовнице
с молодой американкой…
199
00:10:11,736 --> 00:10:12,566
Что?
200
00:10:13,404 --> 00:10:15,704
- Нет же!
- Он ведет к тому,
201
00:10:15,781 --> 00:10:19,161
что если это белье
прислал не твой новый друг,
202
00:10:19,243 --> 00:10:21,913
и ты собираешься что-то с ним начать —
203
00:10:22,330 --> 00:10:23,160
подумай лучше.
204
00:10:26,792 --> 00:10:28,212
Вляпалась в дерьмо.
205
00:10:29,670 --> 00:10:31,010
Именно так.
206
00:10:34,717 --> 00:10:37,967
Нафига ты так сильно стараешься
впечатлить эту женщину?
207
00:10:38,054 --> 00:10:40,604
Она мой босс.
И ее бойфренд, наш клиент,
208
00:10:40,681 --> 00:10:42,811
прислал мне белье, которое я верну.
209
00:10:43,309 --> 00:10:44,269
Оно твое!
210
00:10:44,352 --> 00:10:47,152
А он — его жены. И Сильви.
211
00:10:47,229 --> 00:10:49,769
И любой, с кем он спит,
так почему не твой?
212
00:10:50,024 --> 00:10:51,824
Слушай, ты не ощутишь Париж,
213
00:10:51,901 --> 00:10:55,951
пока не закрутишь хотя бы одну
дико неправильную интрижку.
214
00:10:56,113 --> 00:10:58,703
Меня больше интересует уважение Сильви.
215
00:10:58,783 --> 00:11:00,663
Его ты никогда не получишь.
216
00:11:00,743 --> 00:11:02,543
Он будет покупать тебе одежду
217
00:11:02,620 --> 00:11:04,870
и водить по лучшим местам Парижа?
218
00:11:04,997 --> 00:11:05,827
Наверное.
219
00:11:05,915 --> 00:11:07,325
Познакомь с ним меня.
220
00:11:07,416 --> 00:11:09,496
- Мне плевать на Софи.
- Сильви.
221
00:11:09,752 --> 00:11:10,632
Неважно.
222
00:11:19,303 --> 00:11:21,683
Милая галерея.
Откуда у тебя приглашение?
223
00:11:21,764 --> 00:11:24,734
Я встретила девушку,
когда покупала цветы у дома.
224
00:11:24,809 --> 00:11:26,809
Она помогла мне с хорошим букетом,
225
00:11:26,894 --> 00:11:29,904
рассказала про клевые кафе
и пригласила сюда.
226
00:11:29,980 --> 00:11:31,940
Думаешь, она к тебе подкатывала?
227
00:11:32,024 --> 00:11:32,864
Что?
228
00:11:33,275 --> 00:11:34,395
Теперь думаю!
229
00:11:36,070 --> 00:11:37,150
А вот и он.
230
00:11:37,571 --> 00:11:38,951
- Кто?
- Рэнди Зиммер.
231
00:11:39,281 --> 00:11:40,621
С шикарной блондинкой?
232
00:11:40,700 --> 00:11:41,740
Да, это Камиль.
233
00:11:42,910 --> 00:11:45,620
- Это тебе надо подкатывать к ней.
- Ну хватит!
234
00:11:46,789 --> 00:11:48,039
Пожелай мне удачи.
235
00:11:48,916 --> 00:11:49,786
Удачи, сучка.
236
00:11:54,296 --> 00:11:55,586
Эмили!
237
00:11:57,466 --> 00:11:59,546
- Привет.
- Здорово, что пришла.
238
00:11:59,635 --> 00:12:01,635
Чикаго, познакомьтесь с Чикаго.
239
00:12:02,054 --> 00:12:03,854
Рэнди Зиммер. Эмили Купер.
240
00:12:04,682 --> 00:12:06,182
Я ваша поклонница.
241
00:12:07,226 --> 00:12:08,056
Спасибо.
242
00:12:08,853 --> 00:12:12,363
Эмили переехала из Чикаго
работать в маркетинговой фирме.
243
00:12:12,732 --> 00:12:14,362
- Я правильно сказала?
- Да.
244
00:12:14,442 --> 00:12:17,572
Отлично. Еще обсудим ту картину,
что вам понравилась.
245
00:12:17,653 --> 00:12:18,743
Да, обязательно.
246
00:12:20,156 --> 00:12:22,946
- Спасибо. Еще раз.
- Я так рада, что ты пришла.
247
00:12:24,201 --> 00:12:27,251
Так здорово,
что вы открываете отель в Париже!
248
00:12:27,329 --> 00:12:28,659
Да. В ноябре.
249
00:12:28,748 --> 00:12:31,748
В марте 2010,
на открытии отеля в Цюрихе, вы сказали,
250
00:12:31,834 --> 00:12:33,924
что флагманский хотите иметь здесь.
251
00:12:34,545 --> 00:12:36,335
Вы запомнили мое интервью?
252
00:12:36,422 --> 00:12:39,262
Да. Когда в 2015 году открылся
«Зиммер Саус Бич»,
253
00:12:39,341 --> 00:12:43,801
вы сказали «Архитектурному дайджесту»,
что в хорошем отеле должно быть эхо.
254
00:12:45,014 --> 00:12:45,854
Да.
255
00:12:47,600 --> 00:12:48,430
Спасибо.
256
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Так почему нет?
257
00:12:52,021 --> 00:12:53,061
Что почему нет?
258
00:12:53,606 --> 00:12:56,316
Чтобы было эхо,
надо задеть все органы чувств.
259
00:12:56,400 --> 00:12:58,360
А это не только виды и простыни,
260
00:12:58,444 --> 00:12:59,994
но и запах.
261
00:13:00,988 --> 00:13:02,108
Что с ним не так?
262
00:13:02,198 --> 00:13:04,948
Ничего, запаха вообще нет.
263
00:13:05,034 --> 00:13:06,044
В этом и дело.
264
00:13:06,368 --> 00:13:08,828
Это как пустой билборд
на Мэдисон-авеню.
265
00:13:09,288 --> 00:13:11,038
Простаивающая недвижимость.
266
00:13:13,125 --> 00:13:13,955
Я слушаю.
267
00:13:14,543 --> 00:13:15,963
Когда продаешь дом,
268
00:13:16,045 --> 00:13:18,205
очень важно испечь в нем печенье.
269
00:13:19,048 --> 00:13:22,968
Его запах напоминает людям о доме,
уюте,
270
00:13:23,052 --> 00:13:25,642
сахаре и масле, о счастливом месте.
271
00:13:26,680 --> 00:13:28,350
Вам нужно печенье, Рэнди.
272
00:13:30,017 --> 00:13:31,687
Дадите мне печенье?
273
00:13:32,937 --> 00:13:33,977
Мою визитку.
274
00:13:35,981 --> 00:13:37,861
Это была отличная презентация.
275
00:13:38,359 --> 00:13:39,689
Я в городе до завтра.
276
00:13:40,653 --> 00:13:42,203
Удиви меня, Чикаго.
277
00:14:06,136 --> 00:14:09,096
- Добро пожаловать в «Савуар».
- Спасибо.
278
00:14:09,181 --> 00:14:11,601
Рэнди Зиммер, это Антуан Ламбер,
279
00:14:11,684 --> 00:14:14,144
владелец и главный нос «Мезон Лаво».
280
00:14:15,646 --> 00:14:18,226
А это глава «Савуар» Сильви Грато.
281
00:14:21,902 --> 00:14:23,702
Значит у нас есть глава,
282
00:14:24,572 --> 00:14:25,782
есть нос.
283
00:14:26,490 --> 00:14:28,490
- Кто тогда вы?
- Рот?
284
00:14:28,784 --> 00:14:30,744
Я думал, она ноги.
285
00:14:31,662 --> 00:14:32,542
Что ж…
286
00:14:33,163 --> 00:14:34,163
Давайте начинать?
287
00:14:39,295 --> 00:14:41,375
Создавать запах — как писать симфонию.
288
00:14:43,591 --> 00:14:44,631
Другой пример.
289
00:14:45,718 --> 00:14:48,048
С нашим фирменным ароматом De L'Heure
290
00:14:48,137 --> 00:14:50,637
мы начали с простой мелодии.
291
00:14:52,057 --> 00:14:54,687
Верхние ноты бергамота,
мандарина и ветивера.
292
00:14:55,269 --> 00:14:57,899
Средние ноты считаются сердцем аромата.
293
00:14:58,230 --> 00:14:59,150
Иланг-иланг,
294
00:14:59,732 --> 00:15:00,772
лаванда Прованса.
295
00:15:00,858 --> 00:15:03,318
А потом, для глубины и богатства,
296
00:15:03,736 --> 00:15:04,946
базовые ноты индола.
297
00:15:05,446 --> 00:15:08,616
У него такое же молекулярное строение,
как у merde.
298
00:15:08,699 --> 00:15:09,779
Он сказал…
299
00:15:09,867 --> 00:15:11,197
- Дерьмо.
- Твой конек.
300
00:15:11,285 --> 00:15:14,365
Да, звучит странно, но это так.
301
00:15:14,455 --> 00:15:17,415
Как и в жизни,
сладкое нужно уравновешивать…
302
00:15:17,499 --> 00:15:18,459
Вонючим?
303
00:15:19,919 --> 00:15:21,999
Вот что делает парфюм compliqué.
304
00:15:23,714 --> 00:15:25,764
Идея интересная,
305
00:15:25,841 --> 00:15:27,551
но это серьезное решение,
306
00:15:27,635 --> 00:15:29,215
а я уезжаю завтра.
307
00:15:30,095 --> 00:15:30,925
Как жаль.
308
00:15:31,555 --> 00:15:34,215
Может,
в Чикаго найдется хороший парфюмер.
309
00:15:35,768 --> 00:15:37,598
Я хочу эту сделку, Сильви.
310
00:15:38,437 --> 00:15:39,937
Ты всё еще наш клиент?
311
00:15:40,648 --> 00:15:43,148
Давайте все вместе сегодня поужинаем?
312
00:15:43,233 --> 00:15:44,863
- Продолжим разговор.
- Да.
313
00:15:45,402 --> 00:15:47,662
В любом месте со звездой «Мишлен».
314
00:15:47,738 --> 00:15:48,698
Я знаю одно.
315
00:15:48,781 --> 00:15:50,161
Нет-нет, Эмили,
316
00:15:50,491 --> 00:15:52,621
ты у нас эксперт по Парижу.
317
00:15:53,035 --> 00:15:54,495
Забронируй столик там,
318
00:15:54,578 --> 00:15:58,078
где наш друг Рэнди
не разочаруется в последнем вечере.
319
00:15:58,749 --> 00:15:59,579
Сделаю.
320
00:15:59,875 --> 00:16:00,995
- Хорошо.
- Спасибо.
321
00:16:08,550 --> 00:16:11,300
Да. На сегодня. Сейчас.
322
00:16:12,680 --> 00:16:13,760
Это très важно.
323
00:16:13,847 --> 00:16:15,977
Невозможно. Всё занято.
324
00:16:16,058 --> 00:16:18,188
Да, я понимаю, мест нет.
325
00:16:18,852 --> 00:16:19,692
Спасибо.
326
00:16:21,939 --> 00:16:23,439
Спасибо за отличную идею.
327
00:16:24,566 --> 00:16:26,236
Я знаю, что она ваша.
328
00:16:26,694 --> 00:16:28,744
- Всё для вас.
- Приятно слышать.
329
00:16:29,822 --> 00:16:31,322
А как вам мой подарок?
330
00:16:33,158 --> 00:16:35,618
Да, очень мило с вашей стороны, но…
331
00:16:36,078 --> 00:16:37,578
Это излишне.
332
00:16:37,955 --> 00:16:38,905
Нет, совсем нет.
333
00:16:39,164 --> 00:16:40,714
И немного неуместно.
334
00:16:41,375 --> 00:16:42,285
Кто это сказал?
335
00:16:42,751 --> 00:16:46,631
Я.
Обычно я не принимаю белье от клиентов.
336
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
Тем более женатых клиентов.
337
00:16:49,800 --> 00:16:50,970
Вот что вы думаете?
338
00:16:51,552 --> 00:16:53,052
Что я купил его для себя?
339
00:16:53,887 --> 00:16:55,007
Да?
340
00:16:55,597 --> 00:16:56,767
Оно не для меня.
341
00:16:57,224 --> 00:16:58,104
Оно для вас.
342
00:16:59,226 --> 00:17:01,646
Чтобы вы чувствовали себя
сексуальной и сильной.
343
00:17:01,854 --> 00:17:02,944
Смелой женщиной,
344
00:17:03,022 --> 00:17:04,652
бросающей вызов миру.
345
00:17:05,107 --> 00:17:06,187
Даже Парижу.
346
00:17:07,818 --> 00:17:08,648
Но простите.
347
00:17:09,153 --> 00:17:11,073
Я понимаю, у вас другие границы.
348
00:17:11,572 --> 00:17:13,072
Да. Другие.
349
00:17:13,157 --> 00:17:14,367
Я люблю порядок.
350
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Разделять профессиональное и личное.
351
00:17:17,161 --> 00:17:19,411
Рай для меня — магазин с контейнерами.
352
00:17:20,164 --> 00:17:22,464
Во Франции всё по-другому.
353
00:17:22,916 --> 00:17:24,166
Сейчас вы в Париже,
354
00:17:24,251 --> 00:17:26,921
и можете обнаружить
много удивительных вещей
355
00:17:27,629 --> 00:17:29,759
вне своего… как там? Вместилища?
356
00:17:29,840 --> 00:17:31,470
Лучше говорить контейнер.
357
00:17:32,009 --> 00:17:32,839
Эмили.
358
00:17:33,177 --> 00:17:35,217
Забронируй стол в «Grand Véfour».
359
00:17:35,929 --> 00:17:37,099
Хорошо.
360
00:17:38,098 --> 00:17:38,928
Антуан.
361
00:17:44,480 --> 00:17:46,440
Там не бронируют на этот же день.
362
00:17:46,523 --> 00:17:47,443
Это невозможно.
363
00:17:48,484 --> 00:17:49,444
Она ненавидит меня.
364
00:17:58,410 --> 00:17:59,580
РЕСТОРАН «VEFOUR»
365
00:17:59,995 --> 00:18:01,115
Как ты это сделала?
366
00:18:01,205 --> 00:18:04,455
Обновляла сайт раз в 5 секунд,
и кто-то отменил бронь.
367
00:18:05,167 --> 00:18:06,917
Хорошо. Ждите здесь.
368
00:18:13,425 --> 00:18:15,925
Стол на шесть personnes
на имя Эмили Купер.
369
00:18:17,262 --> 00:18:18,512
Я впечатлен.
370
00:18:19,014 --> 00:18:21,394
Сколько ни пытался —
у них всегда занято.
371
00:18:21,475 --> 00:18:22,475
Эмили невероятна.
372
00:18:22,810 --> 00:18:26,270
Было бы невероятно,
если бы мы уже сели.
373
00:18:27,606 --> 00:18:29,976
Помнишь наш первый раз здесь, Сильви?
374
00:18:31,151 --> 00:18:31,991
Нет.
375
00:18:34,404 --> 00:18:36,454
У нас нет брони на это имя.
376
00:18:36,532 --> 00:18:38,702
Есть. Я забронировала онлайн.
377
00:18:39,159 --> 00:18:40,329
Нет. Мне жаль.
378
00:18:45,499 --> 00:18:46,329
Видите?
379
00:18:46,875 --> 00:18:48,415
Вот подтверждение.
380
00:18:48,502 --> 00:18:51,422
Шесть человек, 21:00, 8.11
381
00:18:51,505 --> 00:18:53,465
Чудно. Ждем вас восьмого ноября.
382
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Ваша бронь на восьмое ноября.
383
00:18:55,801 --> 00:18:57,181
Сегодня 11 августа.
384
00:18:57,761 --> 00:19:00,351
Господи… у вас даты наоборот.
385
00:19:00,430 --> 00:19:01,600
Это у вас наоборот.
386
00:19:02,641 --> 00:19:03,481
А вы можете…
387
00:19:04,893 --> 00:19:06,193
Это очень важно…
388
00:19:25,289 --> 00:19:26,119
Так…
389
00:19:31,712 --> 00:19:32,552
Алло.
390
00:19:32,629 --> 00:19:34,459
Привет, Габриэль, это Эмили.
391
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
- Кто?
- Эмили Купер, твоя соседка.
392
00:19:36,842 --> 00:19:38,302
Эмили, привет!
393
00:19:38,385 --> 00:19:39,545
Тебя плохо слышно.
394
00:19:39,636 --> 00:19:42,466
Мне нужна огромная услуга.
Один важный клиент…
395
00:19:42,556 --> 00:19:43,886
Который с бельем.
396
00:19:44,308 --> 00:19:45,928
И другие. Приготовишь на 6?
397
00:19:46,018 --> 00:19:46,848
Сегодня?
398
00:19:47,186 --> 00:19:48,846
- Да, спасибо!
- Нет, я…
399
00:19:48,937 --> 00:19:51,857
Это очень важно, Габриэль.
На кону моя работа.
400
00:19:51,940 --> 00:19:53,900
Мы закрываемся через 30 минут.
401
00:19:53,984 --> 00:19:55,324
Мы придем через 15.
402
00:19:58,906 --> 00:19:59,736
Да!
403
00:20:04,828 --> 00:20:08,168
Итак,
у меня есть хорошая новость и отличная.
404
00:20:08,248 --> 00:20:09,368
Какая хорошая?
405
00:20:09,791 --> 00:20:11,081
Ужин в пятом округе.
406
00:20:11,168 --> 00:20:14,918
Приготовленный одним из самых
перспективных поваров Парижа.
407
00:20:15,380 --> 00:20:17,050
А какая отличная?
408
00:20:17,507 --> 00:20:21,137
Отметим открытие «Зиммер Париж»
в «Grand Véfour» 8 ноября!
409
00:20:21,845 --> 00:20:22,675
Хорошо.
410
00:20:23,680 --> 00:20:24,510
Отлично.
411
00:20:34,316 --> 00:20:36,146
Нужен индивидуальный элемент.
412
00:20:42,324 --> 00:20:44,414
Думаю, кашемировое дерево,
413
00:20:44,493 --> 00:20:46,043
цветущий жасмин,
414
00:20:46,870 --> 00:20:48,500
экзотические орхидеи
415
00:20:48,580 --> 00:20:50,420
для элегантной романтики.
416
00:20:50,499 --> 00:20:54,039
Конечно, для вашего отеля
нужно что-то более coquin.
417
00:20:54,962 --> 00:20:55,882
Пикантное.
418
00:20:57,464 --> 00:20:59,514
И, к счастью, Антуан в этом силен.
419
00:20:59,591 --> 00:21:03,641
Я думаю, фирменный запах сети отелей —
это очень романтично.
420
00:21:03,720 --> 00:21:05,180
Как идеальный брак.
421
00:21:05,264 --> 00:21:07,224
Назовем это романом. Романтичнее.
422
00:21:07,307 --> 00:21:08,137
Именно.
423
00:21:08,225 --> 00:21:09,975
За этим люди и идут в отель.
424
00:21:10,060 --> 00:21:11,140
Особенно в Париже.
425
00:21:11,645 --> 00:21:15,265
Аромат должен напоминать им о времени,
что они провели вместе.
426
00:21:15,357 --> 00:21:17,937
Чтобы они возвращались в него
снова и снова.
427
00:21:18,026 --> 00:21:20,396
Но запах со временем исчезает.
428
00:21:20,487 --> 00:21:24,617
Но стоит только нанести его еще раз,
и страсть вспыхнет снова.
429
00:21:24,908 --> 00:21:28,078
С моей точки зрения, Рэнди,
запах вашего отеля
430
00:21:28,161 --> 00:21:29,541
будет афродизиаком.
431
00:21:29,621 --> 00:21:31,541
Очень интересное предложение.
432
00:21:31,873 --> 00:21:34,133
Так много возможностей.
433
00:21:34,209 --> 00:21:35,379
Так много.
434
00:21:35,752 --> 00:21:36,922
Тост за любовников!
435
00:21:37,004 --> 00:21:38,214
За любовников!
436
00:21:38,297 --> 00:21:39,377
Старых и новых.
437
00:21:40,507 --> 00:21:41,587
За это я выпью.
438
00:21:44,386 --> 00:21:45,506
Хорошо, Антуан.
439
00:21:46,596 --> 00:21:47,966
Определимся с запахом.
440
00:21:48,056 --> 00:21:50,176
Завтра с вами свяжутся мои юристы.
441
00:21:50,267 --> 00:21:51,097
Прекрасно.
442
00:21:53,270 --> 00:21:55,400
Значит, ты останешься в «Савуар»?
443
00:21:55,480 --> 00:21:57,610
Я бы никогда не ушел от тебя, Сильви.
444
00:21:57,691 --> 00:21:59,861
Я хочу предложить новый тост!
445
00:21:59,943 --> 00:22:01,823
За роман двух легенд —
446
00:22:01,903 --> 00:22:04,073
отелей Зиммера и «Мезон Лаво».
447
00:22:08,243 --> 00:22:11,663
А вот и наш гениальный шеф-повар
448
00:22:11,747 --> 00:22:12,957
и мой друг Габриэль.
449
00:22:15,459 --> 00:22:17,379
Может это не «Grand Véfour», но…
450
00:22:17,461 --> 00:22:20,631
Предпочитаю открывать новые места,
а не идти за толпой.
451
00:22:20,714 --> 00:22:23,184
А вас мы можем переманить в «Зиммер».
452
00:22:23,425 --> 00:22:25,005
У нее есть мой номер.
453
00:22:25,093 --> 00:22:26,553
Спасибо, что пришли.
454
00:22:26,762 --> 00:22:27,602
Спасибо.
455
00:22:28,847 --> 00:22:32,307
Так это твой новый друг Габриэль?
456
00:22:33,060 --> 00:22:33,890
Да.
457
00:22:42,027 --> 00:22:43,647
Было просто невероятно.
458
00:22:44,654 --> 00:22:45,494
Ничего такого.
459
00:22:45,572 --> 00:22:49,242
Правда, у меня нет слов.
Ты сделал меня звездой вечера.
460
00:22:49,743 --> 00:22:51,333
Ну, это несложно.
461
00:22:52,412 --> 00:22:53,372
Идем?
462
00:22:55,082 --> 00:22:56,042
Спасибо за ужин,
463
00:22:56,124 --> 00:22:58,294
- это просто incroyable.
- Не за что.
464
00:22:58,377 --> 00:23:01,247
И добавлю,
у вас изысканный вкус в нижнем белье.
465
00:23:01,338 --> 00:23:02,628
- В чем?
- Правда.
466
00:23:02,714 --> 00:23:04,054
Очень. Да.
467
00:23:04,257 --> 00:23:07,587
Спасибо еще раз, увидимся позже.
468
00:23:12,182 --> 00:23:13,022
Эмили.
469
00:23:14,601 --> 00:23:17,311
Должна сказать,
ты сегодня отлично сработала.
470
00:23:18,522 --> 00:23:21,652
Сильви, я хочу,
чтобы мы побеждали вместе.
471
00:23:21,733 --> 00:23:23,783
Может, что-то теряется в переводе,
472
00:23:23,860 --> 00:23:26,700
но знайте, что я иду к цели.
473
00:23:26,780 --> 00:23:27,700
Мы идем выпить.
474
00:23:27,781 --> 00:23:31,581
Если хочешь, пойдем с нами,
но думаю, у тебя есть дела поважнее.
475
00:23:32,619 --> 00:23:35,499
Он мой сосед. Я не хочу всё усложнять.
476
00:23:35,831 --> 00:23:38,581
Иногда самые лучшие отношения сложны.
477
00:23:54,933 --> 00:23:56,103
Ты что-то забыла?
478
00:23:56,726 --> 00:23:57,556
Да.
479
00:24:10,991 --> 00:24:11,951
Спокойной ночи.
480
00:24:23,920 --> 00:24:25,670
- Эмили!
- Камиль, привет!
481
00:24:25,755 --> 00:24:28,715
Странно, мы уже дважды
сталкиваемся в этом районе.
482
00:24:28,800 --> 00:24:30,430
Я ужинала с Рэнди Зиммером.
483
00:24:30,510 --> 00:24:32,430
- Здесь?
- Да, тут очень вкусно.
484
00:24:32,512 --> 00:24:34,892
Знаю, шеф-повар — мой парень.
485
00:24:36,308 --> 00:24:37,138
Габриэль?
486
00:24:37,517 --> 00:24:39,517
Да. Ты его знаешь?
487
00:24:39,603 --> 00:24:40,853
Не совсем…
488
00:24:40,937 --> 00:24:43,057
Он живет этажом ниже меня в доме
489
00:24:43,148 --> 00:24:47,238
через дорогу от цветочного рынка,
490
00:24:47,319 --> 00:24:48,989
где мы с тобой встретились.
491
00:24:52,908 --> 00:24:53,868
Вы знакомы?
492
00:24:55,118 --> 00:24:56,408
Оказывается, да.
493
00:24:56,661 --> 00:24:58,291
Видишь? Я же говорила.
494
00:24:58,371 --> 00:25:01,671
Париж кажется большим городом,
но он скорее как деревня.
495
00:25:02,751 --> 00:25:04,171
Я так рада тебя видеть.
496
00:25:56,471 --> 00:25:59,681
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко