1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:18,730 Μπορώ τα λουλούδια; 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,602 Τα ροζ τριαντάφυλλα; 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,313 Τα ροζ ροζέ… 5 00:00:23,398 --> 00:00:24,898 Τα ροζέ… 6 00:00:26,943 --> 00:00:30,533 Δεν είναι για εσάς. Είναι τριαντάφυλλα απ' τον νότο. 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,278 Τι; 8 00:00:32,365 --> 00:00:33,405 Ορίστε. 9 00:00:35,076 --> 00:00:36,286 Αυτά είναι για εσάς. 10 00:00:38,997 --> 00:00:40,827 Θέλει ν' αγοράσει τα καλά. 11 00:00:48,798 --> 00:00:50,968 Είναι 5,60 ευρώ, αλλά δώσε έξι. 12 00:00:51,092 --> 00:00:51,932 Αλήθεια; 13 00:00:54,387 --> 00:00:55,467 Πάρα πολύ. 14 00:00:58,808 --> 00:01:01,058 Ευχαριστώ. Τα γαλλικά μου είναι χάλια. 15 00:01:01,144 --> 00:01:03,154 Όχι, έτσι φέρεται σε όλους. 16 00:01:03,229 --> 00:01:06,819 Εσύ είσαι ευγενική και Γαλλίδα. Και μιλάς αγγλικά! 17 00:01:06,900 --> 00:01:09,940 Φυσικά. Μεγάλωσα βλέποντας αμερικανική τηλεόραση. 18 00:01:11,112 --> 00:01:13,872 Κι εσύ; Ήρθες για επίσκεψη; 19 00:01:13,948 --> 00:01:15,078 Εδώ μένω τώρα. 20 00:01:15,742 --> 00:01:18,332 Άκουσα τον εαυτό μου να το λέει και… 21 00:01:18,411 --> 00:01:19,831 δεν με πίστεψα ούτε εγώ. 22 00:01:20,371 --> 00:01:21,621 -Έμιλι. -Καμίλ. 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,753 Πώς είχες την τύχη να βρεθείς στο Παρίσι; 24 00:01:25,835 --> 00:01:30,545 Δουλεύω σε μεγάλη διαφημιστική στο Σικάγο που εξαγόρασε μια μικρότερη εδώ. 25 00:01:30,632 --> 00:01:33,132 Είμαι η αμερικανική οπτική. 26 00:01:33,927 --> 00:01:35,677 Και πώς το βλέπουν αυτό; 27 00:01:36,513 --> 00:01:38,183 Όπως η ανθοπώλισσα. 28 00:01:39,849 --> 00:01:42,349 Πρέπει να πας στην αγορά des Enfants Rouges. 29 00:01:42,435 --> 00:01:43,975 -Είναι στο Μαρέ. -Εντάξει. 30 00:01:44,062 --> 00:01:46,692 Έχει πολλά ωραία μέρη να δεις εδώ. 31 00:01:46,815 --> 00:01:48,855 Πάρε μετρό για Φιλ ντε Καλβάρ. 32 00:01:48,942 --> 00:01:52,822 Την τελευταία φορά που πήρα το μετρό, κατέληξα στο 21ο διαμέρισμα. 33 00:01:53,655 --> 00:01:54,905 Είναι μόνο 20. 34 00:01:55,406 --> 00:01:56,236 Ακριβώς. 35 00:01:57,033 --> 00:01:58,873 Πολύ τρομακτική πόλη. 36 00:01:59,369 --> 00:02:00,659 Χαλάρωσε. 37 00:02:01,246 --> 00:02:03,786 Το Παρίσι φαντάζει μεγαλούπολη, 38 00:02:03,873 --> 00:02:05,963 αλλά είναι μικρή κωμόπολη. 39 00:02:06,042 --> 00:02:08,382 Θα το καταλάβεις με τον καιρό. 40 00:02:09,504 --> 00:02:11,384 Βασικά, τι κάνεις απόψε; 41 00:02:12,298 --> 00:02:14,378 Αν είναι Τρίτη, έχω γαλλικά. 42 00:02:15,176 --> 00:02:16,506 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 43 00:02:17,095 --> 00:02:18,385 Δουλεύω σε γκαλερί, 44 00:02:18,471 --> 00:02:20,471 και σήμερα έχουμε εγκαίνια. 45 00:02:20,974 --> 00:02:24,394 Ωραίος κόσμος και κάποια άτομα από Σικάγο. 46 00:02:25,311 --> 00:02:27,271 Ξέρεις τον Ράντι Ζίμερ; 47 00:02:27,355 --> 00:02:28,395 Με τα ξενοδοχεία; 48 00:02:28,481 --> 00:02:30,981 Τον έχω ακουστά. Είναι ο νέος Ίαν Σρέιγκερ. 49 00:02:31,067 --> 00:02:32,147 Καλός κι ο παλιός. 50 00:02:32,235 --> 00:02:34,815 Λοιπόν, ψάχνει για έργα τέχνης. 51 00:02:34,904 --> 00:02:37,624 Για το νέο ξενοδοχείο στο Παρίσι. Έλα! 52 00:02:37,699 --> 00:02:40,449 Είναι στην Γκαλερί ντε Γκαριπί, 4ο διαμέρισμα. 53 00:02:40,535 --> 00:02:42,155 Δίπλα στο πέμπτο; 54 00:02:42,245 --> 00:02:43,615 Απέναντι απ' το ποτάμι. 55 00:02:44,289 --> 00:02:45,459 Θα τα συνηθίσεις! 56 00:02:45,999 --> 00:02:46,959 Πρέπει να φύγω. 57 00:02:47,041 --> 00:02:47,881 Εντάξει. 58 00:02:49,794 --> 00:02:51,554 -Λυπάμαι. -Εγώ όχι. 59 00:02:52,046 --> 00:02:53,206 Τα λέμε απόψε, ναι; 60 00:03:10,815 --> 00:03:12,315 10.400 ΑΚΟΛΟΥΘΟΙ 61 00:03:17,906 --> 00:03:23,036 #ΟΛΑ ΕΙΝΑΙ ΡΟΔΙΝΑ 62 00:03:40,553 --> 00:03:41,643 Τα πάκετς μου! 63 00:03:41,721 --> 00:03:42,891 Επιτέλους. 64 00:03:49,187 --> 00:03:51,357 Εντάξει. Δεν πειράζει. 65 00:03:51,439 --> 00:03:53,979 Μπορώ. Το 'χω. 66 00:03:54,067 --> 00:03:55,277 Εσένα ποιος σ' έχει; 67 00:03:57,528 --> 00:03:59,408 Εντάξει. Ορίστε. Το 'χεις; 68 00:04:00,281 --> 00:04:01,121 Όλα καλά. 69 00:04:06,162 --> 00:04:07,212 Θεέ μου. 70 00:04:11,042 --> 00:04:11,922 Ξέρεις… 71 00:04:13,169 --> 00:04:14,499 έχουμε κι εδώ τούβλα. 72 00:04:14,587 --> 00:04:17,007 Είναι λίγα απαραίτητα απ' την πατρίδα. 73 00:04:20,176 --> 00:04:21,006 Όχι αυτά. 74 00:04:21,094 --> 00:04:23,224 Αυτά είναι απ' το γραφείο μου. 75 00:04:23,763 --> 00:04:25,143 Με τι ασχολείσαι; 76 00:04:25,223 --> 00:04:26,433 Μάρκετινγκ. 77 00:04:29,644 --> 00:04:30,904 Όχι. 78 00:04:30,979 --> 00:04:34,189 Το βιολογικό, ανάλατο φιστικοβούτυρό μου. 79 00:04:35,441 --> 00:04:36,571 Ο πρώην μου. 80 00:04:36,651 --> 00:04:37,571 Λυπάμαι. 81 00:04:37,652 --> 00:04:39,402 Όχι, χωρίς αυτόν μπορώ. Μα… 82 00:04:39,946 --> 00:04:41,526 το φιστικοβούτυρο. 83 00:04:41,614 --> 00:04:45,494 Στο Παρίσι είσαι. Θα βρούμε κάτι καλύτερο απ' το φιστικοβούτυρο. 84 00:04:54,460 --> 00:04:55,380 Θεέ μου! 85 00:04:56,087 --> 00:04:57,797 Σαν να τρώω πρώτη φορά ομελέτα. 86 00:04:57,880 --> 00:04:59,170 Ήταν απίστευτη! 87 00:05:00,258 --> 00:05:04,138 -Δεν θες να γυρίσεις στο φιστικοβούτυρο; -Όχι, με κατέστρεψες πια. 88 00:05:04,762 --> 00:05:06,352 Προωθείς εσώρουχα; 89 00:05:07,598 --> 00:05:08,848 Προϊόντα πολυτελείας. 90 00:05:09,392 --> 00:05:10,852 Τα εσώρουχα ήταν δώρο. 91 00:05:11,352 --> 00:05:12,522 Από πελάτη. 92 00:05:13,021 --> 00:05:14,731 Θα τον έκανες πολύ χαρούμενο. 93 00:05:14,814 --> 00:05:16,524 Το ελπίζω. Επαγγελματικά. 94 00:05:17,150 --> 00:05:18,690 Ούτε αυτό ακούστηκε καλά. 95 00:05:18,776 --> 00:05:21,446 Η αλήθεια είναι ότι το δώρο είναι θέμα. 96 00:05:21,529 --> 00:05:22,359 Γιατί; 97 00:05:22,447 --> 00:05:25,987 Είναι παντρεμένος. τα 'χει με την αφεντικίνα μου, 98 00:05:26,075 --> 00:05:28,365 η οποία θα ήθελε πολύ να φύγω. 99 00:05:28,453 --> 00:05:31,413 Και είναι κι εντελώς ανάρμοστο. 100 00:05:31,497 --> 00:05:33,327 -Ακούγεται περίπλοκο. -Είναι. 101 00:05:33,416 --> 00:05:34,456 Και δεν το μπορώ. 102 00:05:34,542 --> 00:05:37,592 Από παιδί είχα κανόνες. Ο αρακάς δεν άγγιζε τα καρότα. 103 00:05:37,670 --> 00:05:39,800 Η σάλτσα έπρεπε να 'ναι στο πλάι 104 00:05:39,881 --> 00:05:41,671 και το κρέας το ήθελα άκοπο. 105 00:05:45,678 --> 00:05:46,928 Και μετά απ' αυτό, 106 00:05:47,013 --> 00:05:50,103 θα σε βοηθήσω να καθαρίσεις πριν φύγω. 107 00:05:54,312 --> 00:05:55,982 Όχι. 108 00:05:56,064 --> 00:05:56,904 Αυτό… 109 00:05:56,981 --> 00:05:58,271 χαλάει το τηγάνι. 110 00:05:58,358 --> 00:05:59,438 Σαπούνι είναι. 111 00:05:59,525 --> 00:06:01,605 Είναι το μυστικό για τις ομελέτες. 112 00:06:01,694 --> 00:06:02,994 Δεν καθαρίζουμε ποτέ. 113 00:06:03,529 --> 00:06:05,069 Τα αφήνουμε για καρύκευμα. 114 00:06:06,783 --> 00:06:08,123 Δικοί μου κανόνες. 115 00:06:09,702 --> 00:06:10,542 Εντάξει. 116 00:06:28,054 --> 00:06:30,604 Είναι πανέμορφα. Σ' ευχαριστώ. 117 00:06:31,682 --> 00:06:33,392 -Με ποιον είναι; -Με τον Αντουάν. 118 00:06:33,851 --> 00:06:35,811 -Σαν να τσακώνονται. -Σαΐνι είσαι. 119 00:06:35,895 --> 00:06:36,845 Τι λένε; 120 00:06:36,938 --> 00:06:39,818 Εκείνη λέει ότι αυτός δεν την εκτιμά 121 00:06:39,899 --> 00:06:43,439 κι αυτός απειλεί ότι θα αλλάξει εταιρεία. 122 00:06:43,528 --> 00:06:46,028 Θεέ μου. Πρέπει να κάνω κάτι. 123 00:06:46,531 --> 00:06:49,831 Όχι, να της λείπει να καβαλήσεις το μπουκάλι του. 124 00:06:49,909 --> 00:06:52,289 Αν φύγει πελάτης με το που ήρθα, 125 00:06:52,787 --> 00:06:54,577 μάντεψε ποιον θα κατηγορήσουν. 126 00:07:03,089 --> 00:07:04,469 Ελπίζω να μη διακόπτω. 127 00:07:04,966 --> 00:07:07,756 -Φυσικά διακόπτεις. -Η Αμερικανίδα στο Παρίσι. 128 00:07:07,844 --> 00:07:08,854 Έλα μέσα! 129 00:07:09,345 --> 00:07:12,715 Ήθελα να σου πω ότι θα δω τον Ράντι Ζίμερ απόψε. 130 00:07:13,766 --> 00:07:14,846 Ποιον; 131 00:07:15,935 --> 00:07:17,345 Απ' τον όμιλο ξενοδοχείων. 132 00:07:18,146 --> 00:07:19,646 Η ιδέα σου! Ξέρεις… 133 00:07:19,730 --> 00:07:21,940 να φτιάξει η εταιρεία του Αντουάν 134 00:07:22,024 --> 00:07:24,534 ένα άρωμα για τα ξενοδοχεία τους. 135 00:07:26,571 --> 00:07:29,371 -Σημαντικό για τον Οίκο Λαβό. -Γιατί δεν μου το 'πες; 136 00:07:30,408 --> 00:07:31,408 Γιατί… 137 00:07:32,076 --> 00:07:34,156 δεν ήμασταν έτοιμοι ακόμα. 138 00:07:34,245 --> 00:07:36,535 Είναι κάτι πολύ καινούριο ακόμα. 139 00:07:37,248 --> 00:07:38,078 Συναρπαστικό. 140 00:07:38,166 --> 00:07:39,456 Φοβερή ιδέα, Σιλβί. 141 00:07:40,501 --> 00:07:41,631 Πώς ξέρεις τον Ζίμερ; 142 00:07:43,463 --> 00:07:44,303 Έμιλι; 143 00:07:45,047 --> 00:07:46,837 Από κοινή φίλη στο Παρίσι. 144 00:07:46,924 --> 00:07:47,844 -Σωστά. -Ναι. 145 00:07:48,551 --> 00:07:49,391 Τέλος πάντων… 146 00:07:49,469 --> 00:07:52,049 ήθελα να σας πω ότι λάτρεψαν την ιδέα. 147 00:07:52,138 --> 00:07:54,718 Αρχικά, εννοώ. Ευχηθείτε μου καλή τύχη. 148 00:07:55,725 --> 00:07:57,015 Δεν τη χρειάζεσαι. 149 00:08:01,689 --> 00:08:02,859 Είναι για σένα. 150 00:08:03,858 --> 00:08:05,108 Χαρούμενη Τρίτη. 151 00:08:09,113 --> 00:08:09,953 Γεια. 152 00:08:12,575 --> 00:08:13,775 Έξυπνο κορίτσι. 153 00:08:21,709 --> 00:08:23,249 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 154 00:08:23,336 --> 00:08:25,626 Ο Ζουλιέν είπε ότι θα έφευγε. 155 00:08:25,713 --> 00:08:26,963 Να βοηθήσω ήθελα. 156 00:08:27,048 --> 00:08:29,128 Δεν χρειάζομαι σωτηρία. 157 00:08:29,217 --> 00:08:32,847 Ούτε θέλω εύσημα για μια ιδέα που δεν ξέρω αν μ' αρέσει. 158 00:08:32,929 --> 00:08:35,179 -Θα σ' αρέσει. -Μην είσαι τόσο σίγουρη. 159 00:08:36,265 --> 00:08:39,095 Παρεμπιπτόντως, το δωράκι σου απ' το La Perla. 160 00:08:39,185 --> 00:08:40,265 Από ποιον είναι; 161 00:08:40,937 --> 00:08:42,307 Απ' τον φίλο μου. 162 00:08:42,772 --> 00:08:44,522 Νέος φίλος, Γκαμπριέλ. 163 00:08:44,607 --> 00:08:45,477 Γκαμπριέλ; 164 00:08:46,150 --> 00:08:48,530 Έχεις κάνει πολλούς φίλους στο Παρίσι. 165 00:08:52,323 --> 00:08:53,823 Πάμε για φαγητό. 166 00:08:53,908 --> 00:08:55,198 -Μα… -Τώρα! 167 00:08:57,578 --> 00:08:58,408 Εντάξει. 168 00:09:05,336 --> 00:09:08,086 Τι σκαρώνεις με τη Σιλβί και τον Αντουάν; 169 00:09:08,839 --> 00:09:11,719 Είναι πολύ δυσλειτουργικός ο χώρος εργασίας. 170 00:09:11,801 --> 00:09:13,551 Εσύ δημιουργείς τα δράματα. 171 00:09:15,304 --> 00:09:16,434 Σοβαρολογείς; 172 00:09:16,514 --> 00:09:18,644 -Νομίζει ότι δεν ξέρουμε. -Τι πράγμα; 173 00:09:20,351 --> 00:09:21,311 Τι μυρίζει έτσι; 174 00:09:21,394 --> 00:09:24,564 Ο κίνδυνος. Η Σιλβί είδε το κουτί απ' την La Perla. 175 00:09:24,647 --> 00:09:25,897 Ναι, ήταν… 176 00:09:26,899 --> 00:09:28,109 από έναν φίλο. 177 00:09:29,944 --> 00:09:32,284 Από εκεί τυγχάνει να ψωνίζει ο Αντουάν. 178 00:09:32,363 --> 00:09:35,073 Πολύς κόσμος. Είναι διάσημο μαγαζί. 179 00:09:35,157 --> 00:09:36,487 Λουκ, βοήθησέ με. 180 00:09:37,118 --> 00:09:39,828 Δουλεύω με τη Σιλβί σχεδόν 12 χρόνια τώρα. 181 00:09:39,912 --> 00:09:42,922 Φαίνεται τρομακτική, αλλά είναι πολύ καλή. 182 00:09:42,999 --> 00:09:45,379 Καλή; Πάνω σου πάτησε για να ανέβει. 183 00:09:45,459 --> 00:09:47,249 Καλή στη δουλειά της. 184 00:09:47,336 --> 00:09:48,836 Το θέμα είναι 185 00:09:48,921 --> 00:09:52,971 ότι ο Αντουάν ήταν νέος, σέξι πελάτης και φλέρταρε έντονα τη Σιλβί. 186 00:09:53,050 --> 00:09:55,340 -Ήταν παντρεμένος τότε; -Ασφαλώς. 187 00:09:55,428 --> 00:09:58,888 Πρώτα απέκτησε σύζυγο και μετά τη Σιλβί. 188 00:09:58,973 --> 00:10:01,143 Κι ήθελε μόνο αυτές. Για λίγο. 189 00:10:01,225 --> 00:10:02,935 Δεν το μυρίζετε; 190 00:10:03,644 --> 00:10:07,824 Όχι. Λοιπόν, άλλο να απατάς τη σύζυγο με την ερωμένη, 191 00:10:07,898 --> 00:10:11,648 κι άλλο να απατάς την ερωμένη με μια νεαρή Αμερικανίδα. 192 00:10:11,736 --> 00:10:12,566 Τι; 193 00:10:13,404 --> 00:10:15,704 -Αποκλείεται. -Αυτό που λέει είναι 194 00:10:15,781 --> 00:10:19,161 ότι αν τα εσώρουχα δεν ήταν απ' τον νέο φίλο σου 195 00:10:19,243 --> 00:10:21,913 κι αν σκέφτεσαι να κάνεις κάτι μαζί του, 196 00:10:22,330 --> 00:10:23,160 ξανασκέψου το. 197 00:10:26,792 --> 00:10:28,212 Πάτησα σκατά. 198 00:10:29,670 --> 00:10:31,010 Εννοείται. 199 00:10:34,717 --> 00:10:37,967 Γιατί προσπαθείς να την κάνεις να σε συμπαθήσει; 200 00:10:38,054 --> 00:10:39,394 Είναι το αφεντικό μου, 201 00:10:39,472 --> 00:10:42,812 κι ο εραστής της μου έστειλε εσώρουχα που θα επιστρέψω. 202 00:10:43,309 --> 00:10:44,269 Σου ανήκουν. 203 00:10:44,352 --> 00:10:47,152 Κι αυτός ανήκει στη γυναίκα του. Και στη Σιλβί. 204 00:10:47,229 --> 00:10:49,939 Και σε όποια άλλη πηδάει. Γιατί όχι εσένα; 205 00:10:50,024 --> 00:10:51,824 Αδικείς το Παρίσι 206 00:10:51,901 --> 00:10:55,951 αν δεν κάνεις έστω έναν εντελώς απρεπή δεσμό. 207 00:10:56,030 --> 00:10:58,700 Με ενδιαφέρει πιο πολύ ο σεβασμός της Σιλβί. 208 00:10:58,783 --> 00:11:00,243 Δεν θα τον αποκτήσεις ποτέ. 209 00:11:00,743 --> 00:11:02,543 Θέλει να σου αγοράζει ρούχα 210 00:11:02,620 --> 00:11:04,910 και να σε πηγαίνει σε ωραία μέρη; 211 00:11:04,997 --> 00:11:05,827 Μάλλον. 212 00:11:05,915 --> 00:11:07,285 Τότε, σύστησέ τον μου. 213 00:11:07,375 --> 00:11:09,665 -Εγώ αδιαφορώ για τη Σόφι. -Σιλβί. 214 00:11:09,752 --> 00:11:10,632 Όπως τη λένε. 215 00:11:19,428 --> 00:11:21,678 Ωραία γκαλερί. Πώς σε κάλεσαν; 216 00:11:21,764 --> 00:11:24,734 Γνώρισα μια κοπέλα σε ανθοπωλείο της γειτονιάς. 217 00:11:24,809 --> 00:11:26,729 Με γλίτωσε απ' τα κακά τριαντάφυλλα, 218 00:11:26,811 --> 00:11:29,901 μου πρότεινε ωραία μαγαζιά και με κάλεσε εδώ. 219 00:11:29,980 --> 00:11:31,940 Θεέ μου, λες να σ' την έπεφτε; 220 00:11:32,024 --> 00:11:32,864 Τι; 221 00:11:33,275 --> 00:11:34,395 Δεν το 'χα σκεφτεί. 222 00:11:36,070 --> 00:11:37,150 Να τος. 223 00:11:37,238 --> 00:11:39,198 -Ποιος; -Ο Ράντι Ζίμερ. 224 00:11:39,281 --> 00:11:41,911 -Που μιλάει στην ξανθιά; -Ναι, η Καμίλ είναι. 225 00:11:42,910 --> 00:11:45,450 -Εσύ πρέπει να της την πέσεις. -Σταμάτα. 226 00:11:46,789 --> 00:11:48,119 Ευχήσου μου καλή τύχη. 227 00:11:48,916 --> 00:11:49,876 Καλή τύχη, φίλη. 228 00:11:54,296 --> 00:11:55,586 Έμιλι! 229 00:11:57,466 --> 00:11:59,546 -Γεια. -Χαίρομαι που τα κατάφερες. 230 00:11:59,635 --> 00:12:01,595 Σικάγο, από εδώ το Σικάγο. 231 00:12:02,096 --> 00:12:03,846 Ράντι Ζίμερ. Έμιλι Κούπερ. 232 00:12:04,682 --> 00:12:06,182 Είμαι μεγάλη θαυμάστρια. 233 00:12:07,268 --> 00:12:08,308 Ευχαριστώ. 234 00:12:08,853 --> 00:12:12,693 Μόλις ήρθε απ' το Σικάγο για να δουλέψει σε εταιρεία μάρκετινγκ. 235 00:12:12,773 --> 00:12:14,363 -Καλά κατάλαβα; -Τέλεια. 236 00:12:14,442 --> 00:12:17,572 Ωραία. Τα λέμε αργότερα γι' αυτό που σου άρεσε. 237 00:12:17,653 --> 00:12:18,743 Μην το ξεχάσεις. 238 00:12:20,156 --> 00:12:22,826 -Ευχαριστώ και πάλι. -Χαίρομαι πολύ που ήρθες. 239 00:12:24,201 --> 00:12:27,251 Πολύ συναρπαστικό που ανοίγεις ξενοδοχείο εδώ.. 240 00:12:27,329 --> 00:12:28,659 Ναι… τον Νοέμβριο. 241 00:12:28,748 --> 00:12:32,378 Θυμάμαι που είπες στο Business Week τον Μάρτιο του 2010 242 00:12:32,460 --> 00:12:33,920 ότι ήθελες εδώ τη ναυαρχίδα. 243 00:12:34,545 --> 00:12:36,335 Αποστήθισες τις συνεντεύξεις μου; 244 00:12:36,422 --> 00:12:40,222 Ναι. Όταν άνοιξε στο Σάουθ Μπιτς το 2015, 245 00:12:40,301 --> 00:12:44,141 είπες στο Architectural Digest ότι το καλό ξενοδοχείο πρέπει να 'χει απήχηση. 246 00:12:45,014 --> 00:12:45,854 Ναι. 247 00:12:47,600 --> 00:12:48,430 Ευχαριστώ. 248 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Γιατί δεν το κάνεις; 249 00:12:52,021 --> 00:12:53,061 Τι να κάνω; 250 00:12:53,606 --> 00:12:56,316 Η απήχηση απαιτεί συγκίνηση όλων των αισθήσεων. 251 00:12:56,400 --> 00:12:58,360 Όχι μόνο θέα κι ακριβά σεντόνια, 252 00:12:58,444 --> 00:12:59,994 αλλά και μυρωδιές. 253 00:13:00,988 --> 00:13:02,108 Τι έχει η μυρωδιά; 254 00:13:02,198 --> 00:13:04,948 Τίποτα, δεν υπάρχει μυρωδιά. 255 00:13:05,034 --> 00:13:06,294 Αυτό είναι το θέμα. 256 00:13:06,368 --> 00:13:08,748 Σαν κενή πινακίδα στη λεωφόρο Μάντισον. 257 00:13:09,288 --> 00:13:11,038 Άδειο ακίνητο που χαραμίζεται. 258 00:13:12,750 --> 00:13:13,880 Συνέχισε. 259 00:13:14,418 --> 00:13:15,958 Όταν πουλάς ένα σπίτι, 260 00:13:16,045 --> 00:13:18,205 πρέπει να ψήσεις μπισκότα. 261 00:13:19,048 --> 00:13:22,968 Η μυρωδιά θυμίζει σπιτικό, ζεστασιά, 262 00:13:23,052 --> 00:13:25,642 ζάχαρη, βούτυρο, ένα μέρος που δίνει χαρά. 263 00:13:26,680 --> 00:13:28,350 Χρειάζεσαι μπισκότα, Ράντι. 264 00:13:29,975 --> 00:13:31,685 Θα μου δώσεις ένα μπισκότο; 265 00:13:32,937 --> 00:13:33,977 Την κάρτα μου. 266 00:13:35,940 --> 00:13:37,900 Καλό ήταν για σύντομο πλασάρισμα. 267 00:13:38,400 --> 00:13:39,820 Θα 'μαι εδώ μέχρι αύριο. 268 00:13:40,653 --> 00:13:42,283 Δείξε μου τι έχεις, Σικάγο. 269 00:14:06,136 --> 00:14:09,096 -Καλώς ήρθες στη Σαβουάρ. -Ευχαριστώ. 270 00:14:09,181 --> 00:14:11,601 Ράντι Ζίμερ, ο Αντουάν Λαμπέρ, 271 00:14:11,684 --> 00:14:14,194 ιδιοκτήτης και μύτη του Οίκου Λαβό. 272 00:14:15,646 --> 00:14:18,226 Και η κεφαλή της Σαβουάρ, Σιλβί Γκρατό. 273 00:14:21,902 --> 00:14:23,702 Έχουμε την κεφαλή… 274 00:14:24,572 --> 00:14:25,782 και τη μύτη. 275 00:14:26,490 --> 00:14:28,700 -Εσύ τι είσαι; -Το στόμα; 276 00:14:28,784 --> 00:14:30,744 Νόμιζα ότι ήταν τα πόδια. 277 00:14:31,662 --> 00:14:32,542 Μάλιστα… 278 00:14:33,163 --> 00:14:34,163 Να ξεκινήσουμε; 279 00:14:39,253 --> 00:14:41,383 Το άρωμα είναι σαν μια συμφωνία. 280 00:14:43,507 --> 00:14:44,627 Άλλο παράδειγμα. 281 00:14:45,759 --> 00:14:48,049 Με το νέο μας άρωμα, το De L'Heure, 282 00:14:48,137 --> 00:14:50,637 ξεκινήσαμε με μια απλή μελωδία. 283 00:14:52,057 --> 00:14:54,807 Υψηλές νότες περγαμόντου, μανταρινιού, βετιβέριας. 284 00:14:54,894 --> 00:14:57,524 Οι μεσαίες νότες είναι η καρδιά του αρώματος. 285 00:14:58,230 --> 00:14:59,150 Ιλάνγκ ιλάνγκ, 286 00:14:59,732 --> 00:15:00,772 γαλλική λεβάντα. 287 00:15:00,858 --> 00:15:03,318 Και μετά, για βάθος και ένταση, 288 00:15:03,736 --> 00:15:04,946 νότα βάσης ινδόλιου. 289 00:15:05,446 --> 00:15:08,616 Που, παραδόξως, έχει την ίδια μοριακή ένωση με τα μερντ. 290 00:15:08,699 --> 00:15:09,779 Είπε… 291 00:15:09,867 --> 00:15:11,197 -Σκατά. -Ειδικότητά σου. 292 00:15:11,285 --> 00:15:14,365 Ξέρω, ακούγεται τρελό, μα είναι αλήθεια. 293 00:15:14,455 --> 00:15:17,415 Όπως και στη ζωή, χρειάζεται ισορροπία γλυκού και… 294 00:15:17,499 --> 00:15:18,459 Βρομερού; 295 00:15:19,919 --> 00:15:21,999 Γιατί τα παρφάμ είναι κομπλικέ. 296 00:15:23,714 --> 00:15:25,764 Είναι ενδιαφέρουσα ιδέα. 297 00:15:25,841 --> 00:15:27,551 Αλλά είναι σοβαρή απόφαση, 298 00:15:27,635 --> 00:15:29,215 κι αύριο φεύγω. 299 00:15:30,095 --> 00:15:30,925 Κρίμα. 300 00:15:31,555 --> 00:15:34,095 Ίσως βρεις έναν καλό αρωματοποιό στο Σικάγο. 301 00:15:35,768 --> 00:15:37,598 Θέλω να πετύχει, Σιλβί. 302 00:15:38,437 --> 00:15:39,937 Είσαι ακόμα πελάτης; 303 00:15:40,648 --> 00:15:43,148 Τι λέτε να πάμε για φαγητό απόψε; 304 00:15:43,233 --> 00:15:44,863 -Να τα πούμε. -Καλή ιδέα. 305 00:15:44,944 --> 00:15:47,664 Είμαι μέσα για οτιδήποτε με αστέρι Μισελέν. 306 00:15:47,738 --> 00:15:49,318 -Έχω κάποιες ιδέες. -Όχι. 307 00:15:49,406 --> 00:15:52,616 Έμιλι, εσύ είσαι η ειδικός για τα πάντα στο Παρίσι. 308 00:15:52,701 --> 00:15:54,501 Κάνε εσύ την κράτηση 309 00:15:54,578 --> 00:15:58,078 και κοίτα να μην απογοητεύσουμε τον Ράντι την τελευταία βραδιά του. 310 00:15:58,624 --> 00:15:59,464 Έγινε. 311 00:15:59,750 --> 00:16:00,830 -Ωραία. -Ευχαριστώ. 312 00:16:08,550 --> 00:16:11,300 Ναι. Απόψε. Τώρα. 313 00:16:12,554 --> 00:16:13,764 Είναι τρε σημαντικό. 314 00:16:13,847 --> 00:16:15,977 Είναι αδύνατον. Είμαστε κλεισμένοι. 315 00:16:16,058 --> 00:16:18,188 Ναι, καταλαβαίνω, είναι γεμάτο. 316 00:16:18,727 --> 00:16:19,557 Ευχαριστώ. 317 00:16:21,939 --> 00:16:23,439 Ευχαριστώ για την υπέροχη ιδέα. 318 00:16:24,566 --> 00:16:26,106 Ξέρω ότι ήταν δική σου. 319 00:16:26,694 --> 00:16:28,744 -Θέλουμε να είστε ικανοποιημένοι. -Χαίρομαι. 320 00:16:29,822 --> 00:16:31,322 Σε ικανοποίησε το δώρο; 321 00:16:33,158 --> 00:16:35,618 Ναι, ήταν πολύ ευγενικό, αλλά… 322 00:16:36,078 --> 00:16:37,578 δεν ήταν απαραίτητο. 323 00:16:37,663 --> 00:16:38,713 Όχι, καθόλου. 324 00:16:39,164 --> 00:16:40,964 Και λίγο ανάρμοστο. 325 00:16:41,041 --> 00:16:42,291 Σύμφωνα με ποιον; 326 00:16:42,376 --> 00:16:46,626 Εμένα. Δεν συνηθίζω να δέχομαι εσώρουχα από πελάτες. 327 00:16:46,714 --> 00:16:49,174 Ιδίως από παντρεμένους πελάτες. 328 00:16:49,800 --> 00:16:50,970 Έτσι νομίζεις; 329 00:16:51,593 --> 00:16:53,053 Ότι τα πήρα για μένα; 330 00:16:53,887 --> 00:16:55,007 Ναι; 331 00:16:55,597 --> 00:16:58,097 Δεν τα πήρα για μένα, αλλά για σένα. 332 00:16:59,268 --> 00:17:01,228 Ήθελα να νιώσεις σέξι κι ισχυρή. 333 00:17:01,854 --> 00:17:04,614 Γενναία, να μη φοβάσαι να κατακτήσεις τον κόσμο. 334 00:17:05,107 --> 00:17:06,187 Και το Παρίσι. 335 00:17:07,818 --> 00:17:08,648 Αλλά συγγνώμη. 336 00:17:09,278 --> 00:17:11,068 Έχεις διαφορετικά όρια. 337 00:17:11,655 --> 00:17:14,365 Πράγματι. Θέλω τακτοποιημένα τα πράγματα. 338 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 Χώρια η επαγγελματική απ' την προσωπική ζωή. 339 00:17:16,744 --> 00:17:19,414 Η οργάνωση σε κουτιά μού δίνει χαρά. 340 00:17:20,164 --> 00:17:22,464 Αυτός είναι ο γαλλικός τρόπος. 341 00:17:22,875 --> 00:17:24,165 Τώρα που 'σαι εδώ, 342 00:17:24,251 --> 00:17:26,921 θα δεις ότι υπέροχα πράγματα γίνονται έξω απ' το… 343 00:17:27,629 --> 00:17:29,759 Πώς το είπες; Το… κουτί σου; 344 00:17:29,840 --> 00:17:31,470 Ας πούμε δοχείο. 345 00:17:32,009 --> 00:17:33,089 Έμιλι, 346 00:17:33,177 --> 00:17:35,217 κάνε κράτηση στο Grand Véfour. 347 00:17:35,929 --> 00:17:37,099 Εντάξει. 348 00:17:38,098 --> 00:17:38,928 Αντουάν. 349 00:17:44,438 --> 00:17:47,438 Κανείς δεν μπαίνει τελευταία στιγμή. Είναι αδύνατον. 350 00:17:48,609 --> 00:17:49,439 Με μισεί. 351 00:17:59,995 --> 00:18:01,115 Πώς τα κατάφερες; 352 00:18:01,205 --> 00:18:04,365 Τσέκαρα κάθε πέντε λεπτά μέχρι που έγινε ακύρωση. 353 00:18:05,167 --> 00:18:06,917 Εντάξει. Περιμένετε εδώ. 354 00:18:13,383 --> 00:18:15,933 Ένα τραπέζι για έξι περσόν στο όνομα Κούπερ. 355 00:18:17,262 --> 00:18:18,392 Εντυπωσιάστηκα. 356 00:18:19,056 --> 00:18:21,386 Δεν έχω καταφέρει να κάνω κράτηση εδώ. 357 00:18:21,475 --> 00:18:22,805 Η Έμιλι είναι υπέροχη. 358 00:18:22,893 --> 00:18:26,273 Υπέροχο θα ήταν να κάτσουμε επιτέλους. 359 00:18:27,606 --> 00:18:29,976 Θυμάσαι την πρώτη φορά που σ' έφερα εδώ; 360 00:18:31,151 --> 00:18:31,991 Όχι. 361 00:18:34,404 --> 00:18:36,454 Δεν έχουμε κράτηση σ' αυτό το όνομα. 362 00:18:36,532 --> 00:18:38,702 Έχετε. Το επιβεβαίωσα διαδικτυακά. 363 00:18:38,784 --> 00:18:40,374 Όχι, λυπάμαι. 364 00:18:45,499 --> 00:18:46,329 Βλέπετε; 365 00:18:46,834 --> 00:18:48,424 Να το μέιλ επιβεβαίωσης. 366 00:18:48,502 --> 00:18:51,422 Έξι άτομα, 9 μ.μ., 08/11. 367 00:18:51,505 --> 00:18:53,465 Τέλεια. Τα λέμε στις 8 Νοεμβρίου. 368 00:18:54,049 --> 00:18:57,179 Για τότε κάνατε κράτηση. Σήμερα είναι 11 Αυγούστου. 369 00:18:57,761 --> 00:19:00,351 Θεέ μου, αντιστρέφετε τις ημερομηνίες. 370 00:19:00,430 --> 00:19:01,600 Εσείς το κάνετε. 371 00:19:02,641 --> 00:19:03,481 Ναι, αλλά… 372 00:19:04,893 --> 00:19:06,193 Είναι πολύ σημαντικό… 373 00:19:25,289 --> 00:19:26,119 Μάλιστα. 374 00:19:31,712 --> 00:19:32,552 Εμπρός. 375 00:19:32,629 --> 00:19:34,459 Γεια, Γκέιμπριελ. Έμιλι. 376 00:19:34,548 --> 00:19:36,758 -Ποια; -Η Έμιλι, η γειτόνισσά σου. 377 00:19:36,842 --> 00:19:38,302 Γεια σου, Έμιλι. 378 00:19:38,385 --> 00:19:39,545 Δεν σ' ακούω καλά. 379 00:19:39,636 --> 00:19:42,466 Θέλω μια μεγάλη χάρη. Έχω έναν σημαντικό πελάτη… 380 00:19:42,556 --> 00:19:44,216 Τα εσώρουχα. 381 00:19:44,308 --> 00:19:45,928 Κι άλλους. Έχεις για έξι; 382 00:19:46,018 --> 00:19:47,098 Απόψε; 383 00:19:47,186 --> 00:19:48,936 -Ναι, τέλεια. -Όχι… 384 00:19:49,021 --> 00:19:51,861 Σε χρειάζομαι. Εξαρτάται η δουλειά μου απ' αυτό. 385 00:19:51,940 --> 00:19:53,900 Θα κλείσουμε σε 30 λεπτά. 386 00:19:53,984 --> 00:19:55,574 Έγινε. Τα λέμε σε 15. 387 00:19:58,906 --> 00:19:59,736 Ναι! 388 00:20:04,828 --> 00:20:08,168 Λοιπόν, έχω καλά νέα και υπέροχα νέα. 389 00:20:08,248 --> 00:20:09,368 Ποια είναι τα καλά; 390 00:20:09,458 --> 00:20:11,078 Θα φάμε στην πέμπτη. 391 00:20:11,168 --> 00:20:14,918 Μαγείρεψε ειδικά για εμάς ο καλύτερος ανερχόμενος σεφ. 392 00:20:15,505 --> 00:20:17,045 Και τα υπέροχα νέα; 393 00:20:17,132 --> 00:20:21,142 Θα ξανάρθουμε εδώ στις 8 Νοεμβρίου για τα εγκαίνια του Ζίμερ στο Παρίσι. 394 00:20:21,845 --> 00:20:22,675 Εντάξει. 395 00:20:23,680 --> 00:20:24,510 Τέλεια. 396 00:20:34,316 --> 00:20:36,526 Χρειαζόμαστε χαρακτηριστικό στοιχείο. 397 00:20:42,324 --> 00:20:44,414 Σκέφτομαι ξύλο κασμίρ, 398 00:20:44,493 --> 00:20:46,043 ανθισμένο γιασεμί, 399 00:20:46,787 --> 00:20:48,497 εξωτικές ορχιδέες. 400 00:20:48,580 --> 00:20:50,420 Θα 'ναι πολύ ρομαντικό. 401 00:20:50,499 --> 00:20:54,039 Για το ξενοδοχείο σου, θα θες κάτι πιο κοκάν. 402 00:20:54,962 --> 00:20:55,882 Άτακτο. 403 00:20:57,464 --> 00:20:59,514 Η ειδικότητα του Αντουάν. 404 00:20:59,591 --> 00:21:03,641 Το χαρακτηριστικό άρωμα σε ξενοδοχείο είναι πολύ ρομαντικό. 405 00:21:03,720 --> 00:21:05,220 Σαν τον τέλειο γάμο. 406 00:21:05,305 --> 00:21:07,215 Ή δεσμό, πιο ρομαντικό. 407 00:21:07,307 --> 00:21:08,137 Ακριβώς. 408 00:21:08,225 --> 00:21:09,975 Γι' αυτό πάνε σε ξενοδοχεία. 409 00:21:10,060 --> 00:21:11,140 Ειδικά στο Παρίσι. 410 00:21:11,645 --> 00:21:15,225 Θες το άρωμά σου να θυμίζει τη στιγμή που πέρασαν μαζί. 411 00:21:15,315 --> 00:21:17,935 Και να τη ζουν ξανά και ξανά. 412 00:21:18,026 --> 00:21:20,396 Τα αρώματα εξατμίζονται με τον καιρό. 413 00:21:20,487 --> 00:21:24,827 Αρκεί να ξαναγίνει εφαρμογή, και το πάθος αναζωπυρώνεται. 414 00:21:24,908 --> 00:21:28,078 Εγώ πιστεύω, Ράντι, ότι το άρωμα του ξενοδοχείου 415 00:21:28,161 --> 00:21:29,541 γίνεται αφροδισιακό. 416 00:21:29,621 --> 00:21:31,791 Πολύ ενδιαφέρουσα πρόταση. 417 00:21:31,873 --> 00:21:34,133 Άπειρες πιθανότητες. 418 00:21:34,209 --> 00:21:35,669 Πάρα πολλές. 419 00:21:35,752 --> 00:21:36,922 Στους εραστές! 420 00:21:37,004 --> 00:21:38,214 Στους εραστές! 421 00:21:38,297 --> 00:21:39,377 Παλιούς και νέους. 422 00:21:40,507 --> 00:21:41,837 Θα πιω σ' αυτό. 423 00:21:44,386 --> 00:21:45,506 Λοιπόν, Αντουάν. 424 00:21:46,680 --> 00:21:47,970 Ας βρούμε τη μυρωδιά. 425 00:21:48,056 --> 00:21:50,176 Θα σε πάρουν αύριο οι δικηγόροι μου. 426 00:21:50,267 --> 00:21:51,097 Τέλεια. 427 00:21:53,270 --> 00:21:55,520 Άρα, θα μείνεις στη Σαβουάρ; 428 00:21:55,605 --> 00:21:57,515 Φυσικά. Δεν θα σε άφηνα ποτέ. 429 00:21:57,607 --> 00:21:59,857 Θα ήθελα να κάνουμε άλλη μια πρόταση 430 00:21:59,943 --> 00:22:01,823 σ' έναν θρυλικό δεσμό: 431 00:22:01,903 --> 00:22:04,073 τα Ξενοδοχεία Ζίμερ και τον Οίκο Λαβό. 432 00:22:08,994 --> 00:22:12,914 Κι αυτός είναι ο εξαιρετικός μας σεφ και φίλος μου, Γκαμπριέλ. 433 00:22:15,459 --> 00:22:17,419 Δεν είναι το Le Grand Véfour, μα… 434 00:22:17,502 --> 00:22:20,552 Προτιμώ να με ακολουθούν εκεί που δεν έχει πάει κανείς. 435 00:22:20,630 --> 00:22:23,340 Πρόσεχε. Ίσως σε κλέψουμε για το Ζίμερ. 436 00:22:23,425 --> 00:22:25,005 Έχει το τηλέφωνό μου. 437 00:22:25,093 --> 00:22:26,683 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 438 00:22:26,762 --> 00:22:27,602 Ευχαριστώ. 439 00:22:28,847 --> 00:22:32,307 Ώστε αυτός είναι ο νέος σου φίλος; 440 00:22:33,060 --> 00:22:34,020 Ναι. 441 00:22:42,069 --> 00:22:43,649 Αυτό ήταν υπέροχο. 442 00:22:44,654 --> 00:22:47,624 -Δεν ήταν τίποτα. -Έδωσες τον καλύτερο εαυτό σου. 443 00:22:47,699 --> 00:22:49,239 Μ' έκανες να φανώ υπέροχη. 444 00:22:49,785 --> 00:22:51,325 Αυτό δεν θέλει προσπάθεια. 445 00:22:52,412 --> 00:22:53,372 Πάμε; 446 00:22:53,955 --> 00:22:56,035 Ευχαριστούμε για το φαγητό, 447 00:22:56,124 --> 00:22:58,294 -ήταν ανκρουαγιάμπλ. -Να 'στε καλά. 448 00:22:58,377 --> 00:23:01,247 Κι έχεις εξαιρετικό γούστο στα εσώρουχα. 449 00:23:01,338 --> 00:23:02,628 -Τι έχω; -Έχεις. 450 00:23:02,714 --> 00:23:04,174 Πράγματι. Ναι. 451 00:23:04,257 --> 00:23:07,587 Ευχαριστώ και πάλι. Όχι, θα σε δω σε λίγο. 452 00:23:12,182 --> 00:23:13,022 Έμιλι, 453 00:23:14,601 --> 00:23:17,311 ομολογώ ότι τα πήγες πολύ καλά σήμερα. 454 00:23:18,522 --> 00:23:21,652 Σιλβί, θέλω να κερδίσουμε. Μαζί. 455 00:23:21,733 --> 00:23:23,823 Ίσως κάποια χάνονται στη μετάφραση, 456 00:23:23,902 --> 00:23:26,702 αλλά να ξέρεις ότι βρίσκω τον δρόμο μου. 457 00:23:26,780 --> 00:23:28,820 Πάμε για ποτό. Έλα αν θες, 458 00:23:28,907 --> 00:23:31,577 αλλά νομίζω ότι έχεις κάτι καλύτερο να κάνεις. 459 00:23:32,619 --> 00:23:35,749 Μένει από κάτω. Δεν θέλω να περιπλέξω τα πράγματα. 460 00:23:35,831 --> 00:23:38,831 Μερικές φορές οι καλύτερες σχέσεις είναι περίπλοκες. 461 00:23:54,850 --> 00:23:56,100 Ξέχασες κάτι; 462 00:23:56,726 --> 00:23:57,556 Ναι. 463 00:24:10,991 --> 00:24:11,831 Καληνύχτα. 464 00:24:23,920 --> 00:24:26,550 -Έμιλι! -Καμίλ, γεια! Είναι τόσο τρελό, 465 00:24:26,631 --> 00:24:30,431 όλο συναντιόμαστε στη γειτονιά. Μόλις έφαγα με τον Ράντι Ζίμερ. 466 00:24:30,510 --> 00:24:32,430 -Εδώ; -Ναι, έχει φοβερό φαγητό. 467 00:24:32,512 --> 00:24:34,892 Το ξέρω. Ο σεφ είναι το αγόρι μου. 468 00:24:36,308 --> 00:24:37,428 Ο Γκαμπριέλ; 469 00:24:37,517 --> 00:24:39,517 Ναι. Τον ξέρεις; 470 00:24:39,603 --> 00:24:40,853 Όχι ιδιαίτερα… 471 00:24:40,937 --> 00:24:43,017 μένει στο από κάτω διαμέρισμα, 472 00:24:43,106 --> 00:24:47,236 που είναι λίγο πιο πέρα απ' την αγορά λουλουδιών 473 00:24:47,319 --> 00:24:48,989 όπου γνωριστήκαμε. 474 00:24:52,866 --> 00:24:53,866 Γνωρίζεστε; 475 00:24:55,118 --> 00:24:56,578 Έτσι φαίνεται. 476 00:24:56,661 --> 00:24:58,291 Βλέπεις; Σου το είπα. 477 00:24:58,371 --> 00:25:01,671 Το Παρίσι φαίνεται μεγαλούπολη, μα είναι μικρή κωμόπολη. 478 00:25:02,751 --> 00:25:04,171 Χαίρομαι που σε βλέπω. 479 00:25:56,471 --> 00:25:59,681 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη