1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,730
¿Puedo las flores?
3
00:00:19,310 --> 00:00:20,650
¿Las rosas rosadas?
4
00:00:21,813 --> 00:00:23,153
Las rosé rosadas...
5
00:00:23,314 --> 00:00:24,904
Las rosé...
6
00:00:26,943 --> 00:00:30,533
Esas no son para ti. Son rosas del sur.
7
00:00:31,448 --> 00:00:32,278
¿Qué?
8
00:00:32,782 --> 00:00:33,622
Toma.
9
00:00:34,993 --> 00:00:36,083
Estas son para ti.
10
00:00:38,913 --> 00:00:40,833
Quiere las rosas bonitas, no esas.
11
00:00:48,298 --> 00:00:50,968
Son 5.60 euros, pero redondea a 6.
12
00:00:51,092 --> 00:00:51,932
¿En serio?
13
00:00:54,387 --> 00:00:55,467
Mucho.
14
00:00:58,725 --> 00:01:01,055
Gracias. No consigo nada
con mi pésimo francés.
15
00:01:01,144 --> 00:01:03,154
No. No es agradable con nadie.
16
00:01:03,229 --> 00:01:06,439
Tú eres agradable. Y francesa.
¡Y hablas inglés!
17
00:01:06,900 --> 00:01:09,990
Por supuesto.
Crecí viendo televisión estadounidense.
18
00:01:11,112 --> 00:01:13,872
¿Viniste de EE. UU. a conocer la ciudad?
19
00:01:13,948 --> 00:01:15,078
Ahora vivo aquí.
20
00:01:15,742 --> 00:01:18,332
Vaya. Me escuché decirlo en voz alta
21
00:01:18,411 --> 00:01:19,831
y ni yo me lo creo.
22
00:01:20,371 --> 00:01:21,621
- Emily.
- Camille.
23
00:01:23,333 --> 00:01:25,753
¿Cómo tuviste la suerte de mudarte aquí?
24
00:01:25,835 --> 00:01:30,545
Trabajo para una gran agencia de marketing
que compró una más pequeña de aquí.
25
00:01:30,632 --> 00:01:33,132
Represento la visión estadounidense.
26
00:01:33,927 --> 00:01:35,677
¿Y cómo lo tomaron ellos?
27
00:01:36,429 --> 00:01:38,429
La misma reacción que la florista.
28
00:01:39,682 --> 00:01:42,352
Debes ir a Le Marché des Enfants Rouges.
29
00:01:42,435 --> 00:01:43,975
- Está en Marais.
- Bien.
30
00:01:44,062 --> 00:01:46,692
Hay muchos lugares geniales para ver ahí.
31
00:01:46,773 --> 00:01:48,863
Toma el metro a Filles du Calvaire.
32
00:01:48,942 --> 00:01:52,822
Dios, la última vez que tomé el metro
terminé en el distrito 21.
33
00:01:53,655 --> 00:01:54,905
Solo hay 20.
34
00:01:55,365 --> 00:01:56,195
Exacto.
35
00:01:57,033 --> 00:01:58,873
Esta ciudad es abrumadora.
36
00:01:59,327 --> 00:02:00,617
Relájate.
37
00:02:01,246 --> 00:02:03,786
París parece una gran ciudad,
38
00:02:03,873 --> 00:02:05,963
pero es más bien un pueblo pequeño.
39
00:02:06,042 --> 00:02:08,382
Lo verás después de pasar un tiempo aquí.
40
00:02:09,504 --> 00:02:11,384
¿Qué harás esta noche?
41
00:02:12,298 --> 00:02:14,378
Es martes, tengo clase de francés.
42
00:02:15,176 --> 00:02:16,506
Tengo una mejor idea.
43
00:02:17,053 --> 00:02:20,603
Trabajo en una galería de arte
y hoy habrá una inauguración.
44
00:02:20,974 --> 00:02:24,394
Habrá gente interesante
y hasta personas de Chicago.
45
00:02:25,311 --> 00:02:27,271
¿Conoces a Randy Zimmer?
46
00:02:27,355 --> 00:02:28,395
¿El del hotel?
47
00:02:28,481 --> 00:02:30,981
Oí hablar de él,
es el nuevo Ian Schrager.
48
00:02:31,067 --> 00:02:32,317
Sin ofender al viejo.
49
00:02:32,402 --> 00:02:34,782
Busca obras de arte.
50
00:02:34,863 --> 00:02:36,703
Para su nuevo hotel en París.
51
00:02:36,781 --> 00:02:37,621
¡Ven!
52
00:02:37,699 --> 00:02:40,489
Es la Galerie de Garipuy,
en el distrito cuatro.
53
00:02:40,577 --> 00:02:42,157
¿Junto al quinto?
54
00:02:42,245 --> 00:02:43,615
Al otro lado del río.
55
00:02:44,289 --> 00:02:45,619
Ya te acostumbrarás.
56
00:02:45,999 --> 00:02:46,959
Me tengo que ir.
57
00:02:47,041 --> 00:02:47,881
Bien.
58
00:02:49,794 --> 00:02:51,884
- Lo siento.
- Yo no.
59
00:02:51,963 --> 00:02:53,303
¿Nos vemos esta noche?
60
00:03:10,815 --> 00:03:12,315
10 400 SEGUIDORES
61
00:03:17,989 --> 00:03:23,039
#¡TODO ES COLOR DE ROSAS!
62
00:03:40,553 --> 00:03:41,643
¡Mis paquets!
63
00:03:41,721 --> 00:03:42,891
Por fin.
64
00:03:49,187 --> 00:03:51,357
Sí, claro. Está bien, descuida.
65
00:03:51,439 --> 00:03:53,939
Yo puedo. Yo lo llevo.
66
00:03:54,025 --> 00:03:55,275
¿Quién te lleva a ti?
67
00:03:57,028 --> 00:03:59,408
Bien. Eso es. ¿Lo tienes?
68
00:04:00,198 --> 00:04:01,238
No hay problema.
69
00:04:06,162 --> 00:04:07,212
Dios mío.
70
00:04:11,042 --> 00:04:11,922
Oye...
71
00:04:13,211 --> 00:04:14,501
En París también hay rocas.
72
00:04:14,587 --> 00:04:17,087
Son algunas cosas imprescindibles de casa.
73
00:04:19,676 --> 00:04:21,006
Eso no.
74
00:04:21,094 --> 00:04:23,224
Eso es de la oficina.
75
00:04:23,763 --> 00:04:25,143
¿A qué te dedicas?
76
00:04:25,640 --> 00:04:26,470
Al marketing.
77
00:04:27,976 --> 00:04:30,896
Ay, no...
78
00:04:30,979 --> 00:04:34,189
Mi mantequilla de maní crujiente,
orgánica y sin sal.
79
00:04:35,441 --> 00:04:36,571
Mi ex.
80
00:04:36,651 --> 00:04:37,531
Lo siento.
81
00:04:37,610 --> 00:04:39,570
Puedo vivir sin él. Pero...
82
00:04:39,946 --> 00:04:41,526
la mantequilla de maní.
83
00:04:41,614 --> 00:04:45,494
Estás en París, podemos hallar algo mejor
que mantequilla de maní.
84
00:04:54,460 --> 00:04:55,380
¡Dios mío!
85
00:04:56,087 --> 00:04:57,797
Jamás probé un omelet así.
86
00:04:57,880 --> 00:04:59,170
¡Estaba increíble!
87
00:05:00,258 --> 00:05:04,138
- ¿No prefieres la mantequilla de maní?
- No, me la arruinaste para siempre.
88
00:05:04,762 --> 00:05:06,352
¿Comercializas lencería?
89
00:05:07,598 --> 00:05:08,518
Bienes de lujo.
90
00:05:09,350 --> 00:05:10,940
La lencería fue un regalo.
91
00:05:11,311 --> 00:05:12,521
De un cliente.
92
00:05:13,021 --> 00:05:14,731
Quedó muy satisfecho contigo.
93
00:05:14,814 --> 00:05:16,524
Eso espero. Profesionalmente.
94
00:05:17,108 --> 00:05:18,688
Eso tampoco sonó bien.
95
00:05:18,776 --> 00:05:21,446
La verdad es que me resulta problemático.
96
00:05:21,529 --> 00:05:22,359
¿Por qué?
97
00:05:22,447 --> 00:05:26,077
Primero, está casado.
Segundo, tiene una aventura con mi jefa,
98
00:05:26,159 --> 00:05:28,369
que adoraría que volviera a Chicago.
99
00:05:28,453 --> 00:05:31,413
Y tercero, es muy inapropiado.
100
00:05:31,497 --> 00:05:33,327
- Qué lío.
- ¡Exacto!
101
00:05:33,416 --> 00:05:35,836
Odio los líos. Aun de niña tenía reglas.
102
00:05:35,918 --> 00:05:37,588
No mezclo los vegetales,
103
00:05:37,670 --> 00:05:39,800
sirvo el aderezo aparte
104
00:05:39,881 --> 00:05:41,671
y solo como carne sin hueso.
105
00:05:45,636 --> 00:05:50,096
Y después de ese comentario,
te ayudaré a limpiar antes de irme.
106
00:05:54,312 --> 00:05:55,982
No.
107
00:05:56,064 --> 00:05:58,274
Eso arruina la sartén.
108
00:05:58,358 --> 00:05:59,188
Es detergente.
109
00:05:59,525 --> 00:06:01,605
Ese es el secreto de los omelets.
110
00:06:01,694 --> 00:06:05,074
No hay que limpiar la sartén,
eso le da más sabor.
111
00:06:06,741 --> 00:06:07,741
Esa es mi regla.
112
00:06:09,702 --> 00:06:10,542
Muy bien.
113
00:06:28,054 --> 00:06:30,604
Son hermosas. Gracias.
114
00:06:31,682 --> 00:06:33,392
- ¿Quién está ahí?
- Antoine.
115
00:06:33,851 --> 00:06:35,811
- Creo que discuten.
- Qué astuta.
116
00:06:35,895 --> 00:06:36,845
¿Qué dicen?
117
00:06:36,938 --> 00:06:39,818
Básicamente, ella dice
que él no la aprecia,
118
00:06:39,899 --> 00:06:43,439
y ahora él la amenaza
con reunirse con otras agencias.
119
00:06:43,528 --> 00:06:44,818
Cielos.
120
00:06:44,904 --> 00:06:46,074
Debo hacer algo.
121
00:06:46,531 --> 00:06:49,831
No, lo último que necesita
es que te entrometas.
122
00:06:49,909 --> 00:06:52,699
Si un cliente deja la agencia
no bien llego,
123
00:06:52,787 --> 00:06:54,457
me echarán la culpa a mí.
124
00:07:03,089 --> 00:07:04,509
Espero no interrumpir.
125
00:07:04,924 --> 00:07:05,934
Claro que interrumpes.
126
00:07:06,008 --> 00:07:07,758
La estadounidense en París.
127
00:07:07,844 --> 00:07:08,894
¡Adelante!
128
00:07:09,345 --> 00:07:12,715
Solo quería decirte
que veré a Randy Zimmer esta noche.
129
00:07:13,766 --> 00:07:14,846
¿A quién?
130
00:07:15,935 --> 00:07:17,055
Del grupo hotelero.
131
00:07:18,146 --> 00:07:19,646
¡Tu idea! Ya sabes...
132
00:07:19,730 --> 00:07:21,480
Que la compañía de Antoine
133
00:07:21,566 --> 00:07:24,526
cree una fragancia distintiva
para sus hoteles.
134
00:07:26,571 --> 00:07:28,161
Sería genial para Maison Lavaux.
135
00:07:28,239 --> 00:07:29,369
¿Por qué no lo dijiste?
136
00:07:30,408 --> 00:07:31,408
Porque...
137
00:07:32,034 --> 00:07:34,164
no estaba lista para mencionarlo.
138
00:07:34,245 --> 00:07:36,535
Es muy vanguardista. La última moda.
139
00:07:37,248 --> 00:07:38,078
Emocionante.
140
00:07:38,166 --> 00:07:39,456
Gran idea, Sylvie.
141
00:07:40,501 --> 00:07:41,631
¿Cómo lo conoces?
142
00:07:43,463 --> 00:07:44,303
¿Emily?
143
00:07:45,047 --> 00:07:46,837
Tenemos una amiga en común.
144
00:07:46,924 --> 00:07:47,844
- Claro.
- Sí.
145
00:07:48,551 --> 00:07:49,391
En fin,
146
00:07:49,469 --> 00:07:52,049
quería decirte que les encantó la idea.
147
00:07:52,138 --> 00:07:54,718
Al menos preliminarmente. Deséenme suerte.
148
00:07:55,641 --> 00:07:57,021
No creo que haga falta.
149
00:08:01,689 --> 00:08:02,859
Son para ti.
150
00:08:03,858 --> 00:08:05,108
Feliz martes.
151
00:08:09,113 --> 00:08:09,953
Adiós.
152
00:08:12,533 --> 00:08:13,453
Es inteligente.
153
00:08:21,709 --> 00:08:23,249
¿Qué crees que haces?
154
00:08:23,336 --> 00:08:26,956
Julien me dijo que se reuniría
con agencias. Intentaba ayudar.
155
00:08:27,048 --> 00:08:29,128
No necesito que me rescates.
156
00:08:29,217 --> 00:08:32,847
Y menos tomar el crédito
por una idea que no sé si me gusta.
157
00:08:32,929 --> 00:08:35,099
- Te gustará.
- No estés tan segura.
158
00:08:36,307 --> 00:08:39,097
Por cierto,
ese regalito tuyo de La Perla...
159
00:08:39,185 --> 00:08:40,305
¿Quién te lo envió?
160
00:08:40,937 --> 00:08:42,307
Fue... mi amigo.
161
00:08:42,772 --> 00:08:44,522
Mi nuevo amigo. Gabriel.
162
00:08:44,607 --> 00:08:45,477
¿Gabriel?
163
00:08:46,150 --> 00:08:48,690
Hiciste muchos nuevos amigos en París.
164
00:08:52,323 --> 00:08:53,823
Acompáñanos a almorzar.
165
00:08:53,908 --> 00:08:55,198
- Pero...
- ¡Ya!
166
00:08:57,537 --> 00:08:58,367
Bueno.
167
00:09:05,336 --> 00:09:08,086
¿Qué tramas con Sylvie y Antoine?
168
00:09:08,839 --> 00:09:11,719
¿Notaron que esta oficina
es muy disfuncional?
169
00:09:11,801 --> 00:09:13,551
Tú eres la que crea el drama.
170
00:09:15,221 --> 00:09:16,141
¿En serio?
171
00:09:16,514 --> 00:09:17,604
Cree que no sabemos.
172
00:09:17,682 --> 00:09:18,602
¿De qué hablas?
173
00:09:20,309 --> 00:09:21,309
¿Qué es ese olor?
174
00:09:21,394 --> 00:09:24,564
Peligro. Sylvie vio la caja de La Perla
en tu escritorio.
175
00:09:24,647 --> 00:09:25,897
Sí, era...
176
00:09:26,899 --> 00:09:28,109
Era de un amigo.
177
00:09:29,944 --> 00:09:32,284
La Perla es el lugar favorito de Antoine.
178
00:09:32,363 --> 00:09:35,073
Muchas personas compran allí. Es famosa.
179
00:09:35,157 --> 00:09:36,487
Luc, ayúdame.
180
00:09:37,118 --> 00:09:39,828
Hace 12 años que trabajo con Sylvie.
181
00:09:39,912 --> 00:09:42,922
Parece mala,
pero en realidad es muy amable.
182
00:09:42,999 --> 00:09:45,379
¿Amable? Te robó el puesto.
183
00:09:45,459 --> 00:09:47,249
Es buena en su trabajo.
184
00:09:47,336 --> 00:09:51,006
El punto es que Antoine
era un cliente joven y atractivo,
185
00:09:51,090 --> 00:09:52,970
y persiguió a Sylvie. Mucho.
186
00:09:53,050 --> 00:09:55,340
- ¿Estaba casado?
- Por supuesto.
187
00:09:55,428 --> 00:09:58,888
Tenía una esposa y luego tuvo una Sylvie.
188
00:09:58,973 --> 00:10:01,233
Y no necesitó nada más. Por un tiempo.
189
00:10:01,309 --> 00:10:02,939
¿En serio no lo huelen?
190
00:10:03,644 --> 00:10:07,824
No. Una cosa es engañar a tu esposa
con tu amante.
191
00:10:07,898 --> 00:10:11,648
Otra cosa es engañar a tu amante
con una joven estadounidense.
192
00:10:11,736 --> 00:10:12,566
¿Qué?
193
00:10:13,404 --> 00:10:15,704
- Claro que no.
- Bueno, escucha.
194
00:10:15,781 --> 00:10:19,161
Si esa lencería no la envió tu nuevo amigo
195
00:10:19,243 --> 00:10:21,663
y piensas comenzar algo con Antoine,
196
00:10:22,204 --> 00:10:23,164
habrá problemas.
197
00:10:26,792 --> 00:10:28,212
¡Pisé mierda!
198
00:10:29,670 --> 00:10:31,010
Sin ninguna duda.
199
00:10:34,717 --> 00:10:37,967
¿Por qué diablos te esfuerzas
en agradarle a esa mujer?
200
00:10:38,054 --> 00:10:42,814
Es mi jefa. Cuyo novio, nuestro cliente,
me envió lencería que voy a devolver.
201
00:10:43,309 --> 00:10:44,269
Es tuya.
202
00:10:44,352 --> 00:10:47,152
Y él es de su esposa. Y de Sylvie.
203
00:10:47,229 --> 00:10:49,939
Y de quien más se coja, ¿por qué no tú?
204
00:10:50,024 --> 00:10:55,954
No vives en París hasta tener, al menos,
un romance totalmente inapropiado.
205
00:10:56,030 --> 00:10:58,700
Me interesa tener el respeto de Sylvie.
206
00:10:58,783 --> 00:11:00,083
Nunca lo conseguirás.
207
00:11:00,743 --> 00:11:04,873
¿Quiere comprarte ropa
y llevarte a los mejores lugares de París?
208
00:11:04,997 --> 00:11:05,827
Probablemente.
209
00:11:05,915 --> 00:11:07,285
Entonces, preséntamelo.
210
00:11:07,375 --> 00:11:09,625
- Sophie no es mi problema.
- Sylvie.
211
00:11:09,710 --> 00:11:10,630
Como sea.
212
00:11:19,428 --> 00:11:21,678
Linda galería. ¿Quién te invitó?
213
00:11:22,139 --> 00:11:24,729
Una chica que conocí
en una florería del vecindario.
214
00:11:24,809 --> 00:11:26,729
Evitó que comprara rosas feas,
215
00:11:26,811 --> 00:11:29,901
me recomendó cafés
y me invitó a la inauguración.
216
00:11:29,980 --> 00:11:31,940
¿Crees que estaba coqueteando?
217
00:11:32,024 --> 00:11:32,864
¿Qué?
218
00:11:33,275 --> 00:11:34,395
No hasta ahora.
219
00:11:36,070 --> 00:11:37,150
Ahí está.
220
00:11:37,238 --> 00:11:39,198
- ¿Quién?
- Randy Zimmer.
221
00:11:39,281 --> 00:11:42,031
- ¿Hablando con la hermosa rubia?
- Sí, es Camille.
222
00:11:42,868 --> 00:11:45,498
- Quizá deberías coquetear tú.
- ¡Basta!
223
00:11:46,747 --> 00:11:48,117
Bueno, deséame suerte.
224
00:11:48,916 --> 00:11:49,786
Suerte, biche.
225
00:11:54,296 --> 00:11:55,586
¡Emily!
226
00:11:57,466 --> 00:11:59,586
- Hola.
- Me alegra que hayas venido.
227
00:11:59,677 --> 00:12:01,967
Chicago, te presento a Chicago.
228
00:12:02,054 --> 00:12:03,854
Randy Zimmer. Emily Cooper.
229
00:12:04,682 --> 00:12:06,182
Soy una gran admiradora.
230
00:12:07,226 --> 00:12:08,056
Gracias.
231
00:12:08,811 --> 00:12:12,651
Emily se acaba de mudar
para trabajar en una agencia de marketing.
232
00:12:12,732 --> 00:12:14,362
- ¿Lo dije bien?
- Perfecto.
233
00:12:14,442 --> 00:12:17,572
Bien, después hablaremos
de la obra que te gustó.
234
00:12:17,653 --> 00:12:18,743
Sí, no lo olvides.
235
00:12:20,156 --> 00:12:22,616
- Gracias.
- Qué bueno tenerte aquí.
236
00:12:24,201 --> 00:12:27,251
¡Qué emocionante
que abras un hotel en París!
237
00:12:27,329 --> 00:12:28,659
Sí. En noviembre.
238
00:12:28,748 --> 00:12:32,378
Recuerdo que en marzo de 2010,
cuando abriste uno en Zúrich,
239
00:12:32,460 --> 00:12:33,920
dijiste que querías uno aquí.
240
00:12:34,545 --> 00:12:36,335
¿Recuerdas mis entrevistas?
241
00:12:36,422 --> 00:12:40,222
Sí. En 2015,
cuando inauguraste el de South Beach,
242
00:12:40,301 --> 00:12:43,801
dijiste a Architectural Digest
que un buen hotel debe tener eco.
243
00:12:45,014 --> 00:12:46,934
Sí. Vaya.
244
00:12:47,600 --> 00:12:48,430
Gracias.
245
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
¿Por qué no lo tienes?
246
00:12:52,021 --> 00:12:53,061
¿De qué hablas?
247
00:12:53,606 --> 00:12:56,316
Para sentir el eco,
se necesitan todos los sentidos.
248
00:12:56,400 --> 00:12:58,360
Hermosas vistas, sábanas caras
249
00:12:58,444 --> 00:12:59,994
y un olor distintivo.
250
00:13:00,988 --> 00:13:02,108
¿A qué huelen?
251
00:13:02,198 --> 00:13:04,948
A nada, no tienen olor.
252
00:13:05,034 --> 00:13:08,834
Ese es el punto. Es como un anuncio vacío
en la avenida Madison.
253
00:13:09,288 --> 00:13:11,038
Es un desperdicio.
254
00:13:13,125 --> 00:13:13,955
Te escucho.
255
00:13:14,418 --> 00:13:18,208
Si quieres vender una casa,
debes hornear galletas.
256
00:13:19,048 --> 00:13:22,888
La gente asocia ese olor al hogar,
a la calidez,
257
00:13:22,968 --> 00:13:25,638
azúcar, mantequilla y un sitio feliz.
258
00:13:26,680 --> 00:13:28,350
Necesitas galletas, Randy.
259
00:13:29,975 --> 00:13:31,685
¿Me darás una galleta?
260
00:13:32,937 --> 00:13:33,977
Mi tarjeta.
261
00:13:35,981 --> 00:13:37,861
Fue un buen discurso de venta.
262
00:13:38,317 --> 00:13:39,857
Estaré aquí hasta mañana.
263
00:13:40,611 --> 00:13:42,281
Deslúmbrame, Chicago.
264
00:14:06,136 --> 00:14:09,096
- Bienvenido a Savoir.
- Gracias.
265
00:14:09,181 --> 00:14:14,141
Randy Zimmer, él es Antoine Lambert,
el dueño y la gran nariz de Maison Lavaux.
266
00:14:15,646 --> 00:14:18,316
Y ella es la cabeza de Savoir,
Sylvie Grateau.
267
00:14:21,902 --> 00:14:23,702
Tenemos la cabeza...
268
00:14:24,572 --> 00:14:25,782
y la nariz.
269
00:14:26,490 --> 00:14:28,490
- ¿Qué eres tú?
- ¿La boca?
270
00:14:28,784 --> 00:14:30,744
Creo que las piernas.
271
00:14:31,662 --> 00:14:32,542
Muy bien...
272
00:14:33,163 --> 00:14:34,163
¿Comenzamos?
273
00:14:39,253 --> 00:14:41,383
Crear un aroma
es como escribir una sinfonía.
274
00:14:43,507 --> 00:14:44,627
Te daré otro ejemplo.
275
00:14:45,718 --> 00:14:48,048
Para la fragancia actual, De L'Heure,
276
00:14:48,137 --> 00:14:50,637
comenzamos con una melodía simple.
277
00:14:52,057 --> 00:14:54,437
Las notas altas son bergamota,
mandarina y vetiver.
278
00:14:54,894 --> 00:14:57,694
Las notas medias
son el corazón de la fragancia.
279
00:14:58,230 --> 00:14:59,150
Yng-ilang,
280
00:14:59,690 --> 00:15:00,770
lavanda provenzal.
281
00:15:00,858 --> 00:15:03,488
Y para darle intensidad y fuerza,
282
00:15:03,611 --> 00:15:04,861
notas bajas de indol.
283
00:15:05,446 --> 00:15:08,616
Que tiene el mismo compuesto molecular
que la merde.
284
00:15:08,699 --> 00:15:09,779
¿Dijo...?
285
00:15:09,867 --> 00:15:11,197
- Mierda.
- Tu especialidad.
286
00:15:11,285 --> 00:15:14,365
Sé que parece una locura, pero es cierto.
287
00:15:14,455 --> 00:15:17,415
Como en la vida,
hay que equilibrar lo dulce con…
288
00:15:17,499 --> 00:15:18,459
¿Lo apestoso?
289
00:15:19,919 --> 00:15:22,129
Así se crea un parfum compliqué.
290
00:15:23,714 --> 00:15:25,764
Es una idea interesante,
291
00:15:25,841 --> 00:15:29,221
pero es una gran decisión y me voy mañana.
292
00:15:30,095 --> 00:15:30,925
Qué lástima.
293
00:15:31,555 --> 00:15:34,095
Quizá halles un buen perfumista
en Chicago.
294
00:15:35,768 --> 00:15:37,598
Quiero concretar este negocio.
295
00:15:38,395 --> 00:15:39,935
¿Aún eres nuestro cliente?
296
00:15:40,648 --> 00:15:43,148
¿Qué tal si vamos a cenar esta noche?
297
00:15:43,233 --> 00:15:44,863
- Y hablamos más.
- Gran idea.
298
00:15:44,944 --> 00:15:47,664
En especial
si tiene una estrella Michelin.
299
00:15:47,738 --> 00:15:49,318
- Conozco algunos.
- No.
300
00:15:49,406 --> 00:15:52,616
Emily, tú eres la experta en París.
301
00:15:52,701 --> 00:15:54,501
Encárgate de la reserva
302
00:15:54,578 --> 00:15:58,078
y asegúrate de no decepcionar a Randy
en su última noche.
303
00:15:58,624 --> 00:15:59,714
Yo me encargo.
304
00:15:59,792 --> 00:16:00,832
- Bien.
- Gracias.
305
00:16:08,550 --> 00:16:11,300
Sí. Esta noche. Ahora.
306
00:16:12,638 --> 00:16:13,758
Es très importante.
307
00:16:13,847 --> 00:16:15,977
Es imposible. No hay lugar.
308
00:16:16,058 --> 00:16:18,188
Sí, entiendo, no hay lugar.
309
00:16:18,727 --> 00:16:19,557
Gracias.
310
00:16:21,939 --> 00:16:23,439
Gracias por esta gran idea.
311
00:16:24,566 --> 00:16:26,236
Y sé que se te ocurrió a ti.
312
00:16:26,694 --> 00:16:28,744
- Nos gusta complacer.
- Excelente.
313
00:16:29,822 --> 00:16:31,322
¿Te complació mi regalo?
314
00:16:33,158 --> 00:16:35,618
Sí, fue muy considerado,
315
00:16:36,078 --> 00:16:37,578
pero no, fue innecesario.
316
00:16:37,663 --> 00:16:38,793
No, para nada.
317
00:16:39,164 --> 00:16:40,714
Y un poco inapropiado.
318
00:16:41,041 --> 00:16:42,291
¿Para quién?
319
00:16:42,376 --> 00:16:46,626
Para mí.
No suelo aceptar lencería de clientes.
320
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
En especial de clientes casados.
321
00:16:49,800 --> 00:16:50,800
¿Eso crees?
322
00:16:51,593 --> 00:16:53,053
¿Que lo compré para mí?
323
00:16:53,887 --> 00:16:55,007
¿Sí?
324
00:16:55,597 --> 00:16:56,847
No lo compré para mí.
325
00:16:57,224 --> 00:16:58,104
Es para ti.
326
00:16:59,268 --> 00:17:01,348
Quería que te sintieras sexy y poderosa.
327
00:17:01,854 --> 00:17:04,524
Audaz, sin miedo a conquistar el mundo.
328
00:17:05,107 --> 00:17:06,187
Incluso París.
329
00:17:07,818 --> 00:17:08,648
Pero perdón.
330
00:17:09,278 --> 00:17:11,068
Creo que tienes otros límites.
331
00:17:11,613 --> 00:17:13,073
Sí, así es.
332
00:17:13,157 --> 00:17:14,367
Me gusta el orden.
333
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Separo mi vida profesional de la personal.
334
00:17:16,744 --> 00:17:19,084
Los contenedores me hacen feliz.
335
00:17:20,164 --> 00:17:22,464
Bueno, así lo hacemos en Francia.
336
00:17:22,875 --> 00:17:24,165
Ahora estás en París
337
00:17:24,251 --> 00:17:26,921
y descubrirás cosas maravillosas
fuera de tu…
338
00:17:27,629 --> 00:17:29,759
¿Cómo se dice? ¿Tu caja?
339
00:17:29,840 --> 00:17:31,470
Mejor digamos "contenedor".
340
00:17:32,009 --> 00:17:32,839
Emily,
341
00:17:33,177 --> 00:17:35,217
haz una reserva en Grand Véfour.
342
00:17:35,929 --> 00:17:37,099
De acuerdo.
343
00:17:38,098 --> 00:17:38,928
Antoine.
344
00:17:44,480 --> 00:17:47,440
Nadie entra ahí a último momento.
Es imposible.
345
00:17:48,609 --> 00:17:49,439
Me odia.
346
00:17:59,995 --> 00:18:01,115
¿Cómo lo hiciste?
347
00:18:01,205 --> 00:18:04,285
Revisé cada cinco segundos
hasta que alguien canceló.
348
00:18:05,167 --> 00:18:06,917
Bien, esperen aquí.
349
00:18:13,467 --> 00:18:15,927
Mesa para seis a nombre de Emily Cooper.
350
00:18:17,262 --> 00:18:18,512
Estoy impresionado.
351
00:18:19,056 --> 00:18:21,386
Nunca pude conseguir una reserva aquí.
352
00:18:21,475 --> 00:18:22,725
Emily es increíble.
353
00:18:22,810 --> 00:18:26,270
Sí, sería increíble si logramos sentarnos.
354
00:18:27,606 --> 00:18:29,976
¿Recuerdas la primera vez que te traje?
355
00:18:31,151 --> 00:18:31,991
No.
356
00:18:34,404 --> 00:18:36,454
No tenemos reserva a ese nombre.
357
00:18:36,532 --> 00:18:38,702
Sí, confirmé en línea.
358
00:18:38,784 --> 00:18:40,334
No, lo siento.
359
00:18:45,499 --> 00:18:46,329
¿Ves?
360
00:18:46,792 --> 00:18:48,422
Aquí está la confirmación.
361
00:18:48,502 --> 00:18:51,422
Seis personas, 9 p. m., 08/11.
362
00:18:51,505 --> 00:18:53,465
Genial. La veo el 8 de noviembre.
363
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Reservó el 8 de noviembre.
364
00:18:55,801 --> 00:18:57,181
Hoy es 11 de agosto.
365
00:18:57,761 --> 00:19:00,351
Dios mío, invirtieron las fechas.
366
00:19:00,430 --> 00:19:01,600
No, usted las invirtió.
367
00:19:02,641 --> 00:19:03,481
Bien, pero...
368
00:19:04,893 --> 00:19:06,193
Es muy importante...
369
00:19:25,289 --> 00:19:26,119
Muy bien.
370
00:19:31,712 --> 00:19:32,552
Hola.
371
00:19:32,629 --> 00:19:34,459
Hola. Gabriel, soy Emily.
372
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
- ¿Quién?
- Emily Cooper, tu vecina.
373
00:19:36,842 --> 00:19:38,302
¡Hola, Emily!
374
00:19:38,385 --> 00:19:39,545
No te escucho bien.
375
00:19:39,636 --> 00:19:42,466
Necesito pedirte un favor.
Tengo un cliente importante...
376
00:19:42,556 --> 00:19:45,926
- El de la lencería.
- Sí, y otros, ¿puedes recibir a seis?
377
00:19:46,018 --> 00:19:47,098
¿Esta noche?
378
00:19:47,186 --> 00:19:48,936
- Sí, perfecto.
- No, yo...
379
00:19:49,021 --> 00:19:51,861
Necesito tu ayuda.
Mi trabajo depende de esto.
380
00:19:51,940 --> 00:19:53,900
Vamos a cerrar en 30 minutos.
381
00:19:53,984 --> 00:19:55,574
Bien, te veo en 15.
382
00:19:58,906 --> 00:19:59,736
¡Sí!
383
00:20:04,828 --> 00:20:08,168
Les tengo buenas y excelentes noticias.
384
00:20:08,248 --> 00:20:09,368
¿Cuál es la buena?
385
00:20:09,458 --> 00:20:11,078
Iremos al distrito cinco.
386
00:20:11,168 --> 00:20:14,918
Cocinará uno de los chefs jóvenes
más prometedores de París.
387
00:20:15,005 --> 00:20:17,045
¿Y cuál es la excelente noticia?
388
00:20:17,132 --> 00:20:21,142
¡Cenaremos aquí el 8 de noviembre
para la inauguración del hotel!
389
00:20:21,845 --> 00:20:22,675
Muy bien.
390
00:20:23,680 --> 00:20:24,510
Genial.
391
00:20:34,316 --> 00:20:36,146
Debe ser personal.
392
00:20:42,324 --> 00:20:44,414
Se me ocurre madera de cachemira,
393
00:20:44,493 --> 00:20:46,043
flor de jazmín
394
00:20:46,787 --> 00:20:48,497
y orquídeas exóticas.
395
00:20:48,580 --> 00:20:50,420
Podría ser muy romántico.
396
00:20:50,499 --> 00:20:54,039
Claro, querrás algo más bien coquin
para tu hotel.
397
00:20:54,962 --> 00:20:55,882
Travieso.
398
00:20:57,464 --> 00:20:59,514
Por suerte, es la especialidad de Antoine.
399
00:20:59,591 --> 00:21:03,641
Es romántico que una cadena hotelera
tenga su propia fragancia.
400
00:21:03,720 --> 00:21:05,260
Es un matrimonio perfecto.
401
00:21:05,347 --> 00:21:07,217
Una aventura. Es más romántico.
402
00:21:07,307 --> 00:21:08,137
Exacto.
403
00:21:08,225 --> 00:21:09,975
Por eso van a los hoteles.
404
00:21:10,060 --> 00:21:11,190
Especialmente aquí.
405
00:21:11,645 --> 00:21:15,225
La fragancia debe recordarles
el bello momento que pasaron juntos.
406
00:21:15,315 --> 00:21:17,935
Y así querrán volver una y otra vez.
407
00:21:18,026 --> 00:21:20,396
Las fragancias se desvanecen
con el tiempo.
408
00:21:20,487 --> 00:21:24,487
Solo hay que volver a usarla
para que regrese la pasión.
409
00:21:24,908 --> 00:21:29,538
Desde mi punto de vista,
la fragancia de tu hotel será afrodisíaca.
410
00:21:29,621 --> 00:21:31,791
Es una propuesta interesante.
411
00:21:31,873 --> 00:21:34,133
Hay muchas posibilidades.
412
00:21:34,209 --> 00:21:35,379
Muchísimas.
413
00:21:35,752 --> 00:21:36,922
¡Por los amantes!
414
00:21:37,004 --> 00:21:38,214
¡Por los amantes!
415
00:21:38,297 --> 00:21:39,377
Viejos y nuevos.
416
00:21:40,507 --> 00:21:41,587
Brindo por eso.
417
00:21:44,386 --> 00:21:45,506
Bien, Antoine.
418
00:21:46,596 --> 00:21:47,966
Pensemos en el aroma.
419
00:21:48,056 --> 00:21:50,176
Mis abogados te llamarán mañana.
420
00:21:50,267 --> 00:21:51,097
Fantástico.
421
00:21:53,270 --> 00:21:55,520
¿Significa que te quedas en Savoir?
422
00:21:55,605 --> 00:21:57,515
Claro, Sylvie. Nunca te dejaría.
423
00:21:57,607 --> 00:21:59,857
Quisiera proponer otro brindis,
424
00:21:59,943 --> 00:22:01,823
por una aventura legendaria:
425
00:22:01,903 --> 00:22:04,073
Zimmer Hotels y Maison Lavaux.
426
00:22:08,243 --> 00:22:11,663
Y aquí está nuestro brillante
y asombroso chef:
427
00:22:11,747 --> 00:22:12,907
mi amigo, Gabriel.
428
00:22:15,459 --> 00:22:17,379
No será Le Grand Véfour, pero...
429
00:22:17,461 --> 00:22:20,551
Prefiero ir a lugares nuevos
y marcar tendencias.
430
00:22:20,630 --> 00:22:23,340
Cuidado, podríamos robarte para el hotel.
431
00:22:23,425 --> 00:22:25,005
Ella tiene mi número.
432
00:22:25,093 --> 00:22:26,683
Gracias a todos por venir.
433
00:22:26,762 --> 00:22:27,602
Gracias.
434
00:22:28,847 --> 00:22:32,307
¿Ese es tu nuevo amigo Gabriel?
435
00:22:32,976 --> 00:22:33,806
Sí.
436
00:22:41,985 --> 00:22:43,645
Fue increíble.
437
00:22:44,654 --> 00:22:45,494
No fue nada.
438
00:22:45,572 --> 00:22:47,372
No, muchísimo.
439
00:22:47,866 --> 00:22:49,236
Me hiciste quedar bien.
440
00:22:49,785 --> 00:22:51,325
No cuesta hacerlo.
441
00:22:52,412 --> 00:22:53,372
¿Vamos?
442
00:22:55,123 --> 00:22:58,293
- Gracias por la cena, fue incroyable.
- De nada.
443
00:22:58,377 --> 00:23:01,247
Y tienes excelente gusto en lencería.
444
00:23:01,338 --> 00:23:02,628
- ¿Qué?
- Sí.
445
00:23:02,714 --> 00:23:04,174
Es cierto, sí.
446
00:23:04,257 --> 00:23:07,587
Gracias de nuevo. Nos vemos luego.
447
00:23:12,182 --> 00:23:13,022
Emily.
448
00:23:14,601 --> 00:23:17,311
Debo admitir
que hiciste un buen trabajo hoy.
449
00:23:18,522 --> 00:23:21,652
Sylvie, quiero que ganemos juntos.
450
00:23:21,733 --> 00:23:23,783
Quizá no siempre nos entendamos,
451
00:23:23,860 --> 00:23:26,700
pero te aseguro
que intento dar lo mejor de mí.
452
00:23:26,780 --> 00:23:31,580
Iremos por unos tragos. Puedes venir,
pero creo que tienes mejores planes.
453
00:23:32,619 --> 00:23:35,369
Somos vecinos.
No quiero complicar las cosas.
454
00:23:35,831 --> 00:23:38,581
A veces las mejores relaciones
son complicadas.
455
00:23:54,850 --> 00:23:55,930
¿Olvidaste algo?
456
00:23:56,726 --> 00:23:57,556
Sí.
457
00:24:10,991 --> 00:24:11,831
Buenas noches.
458
00:24:23,920 --> 00:24:25,630
- ¡Emily!
- Camille, hola.
459
00:24:25,714 --> 00:24:28,634
Qué locura, siempre nos encontremos
en esta zona.
460
00:24:28,717 --> 00:24:30,427
Recién cené con Randy Zimmer.
461
00:24:30,510 --> 00:24:32,510
- ¿Aquí?
- Sí, la comida es genial.
462
00:24:32,596 --> 00:24:34,886
Lo sé, el chef es mi novio.
463
00:24:36,308 --> 00:24:37,138
¿Gabriel?
464
00:24:37,517 --> 00:24:39,517
Sí. ¿Lo conoces?
465
00:24:39,603 --> 00:24:40,853
En realidad no...
466
00:24:40,937 --> 00:24:43,017
Vive en el apartamento debajo,
467
00:24:43,106 --> 00:24:48,986
que está cerca de la florería
donde nos conocimos.
468
00:24:52,908 --> 00:24:53,868
¿Se conocen?
469
00:24:55,118 --> 00:24:56,578
Resulta que sí.
470
00:24:56,661 --> 00:24:58,291
¿Ves? Te lo dije.
471
00:24:58,371 --> 00:25:01,671
París parece una gran ciudad,
pero es un pueblo pequeño.
472
00:25:02,751 --> 00:25:04,171
Me alegra mucho verte.
473
00:25:56,471 --> 00:25:59,681
Subtítulos: Sebastián Capano