1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:18,730 ¿Puedo las flores? 3 00:00:19,310 --> 00:00:20,650 ¿Las rosas rosadas? 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,153 Las rosé rosadas... 5 00:00:23,314 --> 00:00:24,904 Las rosé... 6 00:00:26,943 --> 00:00:30,533 Esas no son para ti. Son rosas del sur. 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,278 ¿Qué? 8 00:00:32,782 --> 00:00:33,622 Toma. 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,083 Estas son para ti. 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,833 Quiere las rosas bonitas, no esas. 11 00:00:48,298 --> 00:00:50,968 Son 5.60 euros, pero redondea a 6. 12 00:00:51,092 --> 00:00:51,932 ¿En serio? 13 00:00:54,387 --> 00:00:55,467 Mucho. 14 00:00:58,725 --> 00:01:01,055 Gracias. No consigo nada con mi pésimo francés. 15 00:01:01,144 --> 00:01:03,154 No. No es agradable con nadie. 16 00:01:03,229 --> 00:01:06,439 Tú eres agradable. Y francesa. ¡Y hablas inglés! 17 00:01:06,900 --> 00:01:09,990 Por supuesto. Crecí viendo televisión estadounidense. 18 00:01:11,112 --> 00:01:13,872 ¿Viniste de EE. UU. a conocer la ciudad? 19 00:01:13,948 --> 00:01:15,078 Ahora vivo aquí. 20 00:01:15,742 --> 00:01:18,332 Vaya. Me escuché decirlo en voz alta 21 00:01:18,411 --> 00:01:19,831 y ni yo me lo creo. 22 00:01:20,371 --> 00:01:21,621 - Emily. - Camille. 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,753 ¿Cómo tuviste la suerte de mudarte aquí? 24 00:01:25,835 --> 00:01:30,545 Trabajo para una gran agencia de marketing que compró una más pequeña de aquí. 25 00:01:30,632 --> 00:01:33,132 Represento la visión estadounidense. 26 00:01:33,927 --> 00:01:35,677 ¿Y cómo lo tomaron ellos? 27 00:01:36,429 --> 00:01:38,429 La misma reacción que la florista. 28 00:01:39,682 --> 00:01:42,352 Debes ir a Le Marché des Enfants Rouges. 29 00:01:42,435 --> 00:01:43,975 - Está en Marais. - Bien. 30 00:01:44,062 --> 00:01:46,692 Hay muchos lugares geniales para ver ahí. 31 00:01:46,773 --> 00:01:48,863 Toma el metro a Filles du Calvaire. 32 00:01:48,942 --> 00:01:52,822 Dios, la última vez que tomé el metro terminé en el distrito 21. 33 00:01:53,655 --> 00:01:54,905 Solo hay 20. 34 00:01:55,365 --> 00:01:56,195 Exacto. 35 00:01:57,033 --> 00:01:58,873 Esta ciudad es abrumadora. 36 00:01:59,327 --> 00:02:00,617 Relájate. 37 00:02:01,246 --> 00:02:03,786 París parece una gran ciudad, 38 00:02:03,873 --> 00:02:05,963 pero es más bien un pueblo pequeño. 39 00:02:06,042 --> 00:02:08,382 Lo verás después de pasar un tiempo aquí. 40 00:02:09,504 --> 00:02:11,384 ¿Qué harás esta noche? 41 00:02:12,298 --> 00:02:14,378 Es martes, tengo clase de francés. 42 00:02:15,176 --> 00:02:16,506 Tengo una mejor idea. 43 00:02:17,053 --> 00:02:20,603 Trabajo en una galería de arte y hoy habrá una inauguración. 44 00:02:20,974 --> 00:02:24,394 Habrá gente interesante y hasta personas de Chicago. 45 00:02:25,311 --> 00:02:27,271 ¿Conoces a Randy Zimmer? 46 00:02:27,355 --> 00:02:28,395 ¿El del hotel? 47 00:02:28,481 --> 00:02:30,981 Oí hablar de él, es el nuevo Ian Schrager. 48 00:02:31,067 --> 00:02:32,317 Sin ofender al viejo. 49 00:02:32,402 --> 00:02:34,782 Busca obras de arte. 50 00:02:34,863 --> 00:02:36,703 Para su nuevo hotel en París. 51 00:02:36,781 --> 00:02:37,621 ¡Ven! 52 00:02:37,699 --> 00:02:40,489 Es la Galerie de Garipuy, en el distrito cuatro. 53 00:02:40,577 --> 00:02:42,157 ¿Junto al quinto? 54 00:02:42,245 --> 00:02:43,615 Al otro lado del río. 55 00:02:44,289 --> 00:02:45,619 Ya te acostumbrarás. 56 00:02:45,999 --> 00:02:46,959 Me tengo que ir. 57 00:02:47,041 --> 00:02:47,881 Bien. 58 00:02:49,794 --> 00:02:51,884 - Lo siento. - Yo no. 59 00:02:51,963 --> 00:02:53,303 ¿Nos vemos esta noche? 60 00:03:10,815 --> 00:03:12,315 10 400 SEGUIDORES 61 00:03:17,989 --> 00:03:23,039 #¡TODO ES COLOR DE ROSAS! 62 00:03:40,553 --> 00:03:41,643 ¡Mis paquets! 63 00:03:41,721 --> 00:03:42,891 Por fin. 64 00:03:49,187 --> 00:03:51,357 Sí, claro. Está bien, descuida. 65 00:03:51,439 --> 00:03:53,939 Yo puedo. Yo lo llevo. 66 00:03:54,025 --> 00:03:55,275 ¿Quién te lleva a ti? 67 00:03:57,028 --> 00:03:59,408 Bien. Eso es. ¿Lo tienes? 68 00:04:00,198 --> 00:04:01,238 No hay problema. 69 00:04:06,162 --> 00:04:07,212 Dios mío. 70 00:04:11,042 --> 00:04:11,922 Oye... 71 00:04:13,211 --> 00:04:14,501 En París también hay rocas. 72 00:04:14,587 --> 00:04:17,087 Son algunas cosas imprescindibles de casa. 73 00:04:19,676 --> 00:04:21,006 Eso no. 74 00:04:21,094 --> 00:04:23,224 Eso es de la oficina. 75 00:04:23,763 --> 00:04:25,143 ¿A qué te dedicas? 76 00:04:25,640 --> 00:04:26,470 Al marketing. 77 00:04:27,976 --> 00:04:30,896 Ay, no... 78 00:04:30,979 --> 00:04:34,189 Mi mantequilla de maní crujiente, orgánica y sin sal. 79 00:04:35,441 --> 00:04:36,571 Mi ex. 80 00:04:36,651 --> 00:04:37,531 Lo siento. 81 00:04:37,610 --> 00:04:39,570 Puedo vivir sin él. Pero... 82 00:04:39,946 --> 00:04:41,526 la mantequilla de maní. 83 00:04:41,614 --> 00:04:45,494 Estás en París, podemos hallar algo mejor que mantequilla de maní. 84 00:04:54,460 --> 00:04:55,380 ¡Dios mío! 85 00:04:56,087 --> 00:04:57,797 Jamás probé un omelet así. 86 00:04:57,880 --> 00:04:59,170 ¡Estaba increíble! 87 00:05:00,258 --> 00:05:04,138 - ¿No prefieres la mantequilla de maní? - No, me la arruinaste para siempre. 88 00:05:04,762 --> 00:05:06,352 ¿Comercializas lencería? 89 00:05:07,598 --> 00:05:08,518 Bienes de lujo. 90 00:05:09,350 --> 00:05:10,940 La lencería fue un regalo. 91 00:05:11,311 --> 00:05:12,521 De un cliente. 92 00:05:13,021 --> 00:05:14,731 Quedó muy satisfecho contigo. 93 00:05:14,814 --> 00:05:16,524 Eso espero. Profesionalmente. 94 00:05:17,108 --> 00:05:18,688 Eso tampoco sonó bien. 95 00:05:18,776 --> 00:05:21,446 La verdad es que me resulta problemático. 96 00:05:21,529 --> 00:05:22,359 ¿Por qué? 97 00:05:22,447 --> 00:05:26,077 Primero, está casado. Segundo, tiene una aventura con mi jefa, 98 00:05:26,159 --> 00:05:28,369 que adoraría que volviera a Chicago. 99 00:05:28,453 --> 00:05:31,413 Y tercero, es muy inapropiado. 100 00:05:31,497 --> 00:05:33,327 - Qué lío. - ¡Exacto! 101 00:05:33,416 --> 00:05:35,836 Odio los líos. Aun de niña tenía reglas. 102 00:05:35,918 --> 00:05:37,588 No mezclo los vegetales, 103 00:05:37,670 --> 00:05:39,800 sirvo el aderezo aparte 104 00:05:39,881 --> 00:05:41,671 y solo como carne sin hueso. 105 00:05:45,636 --> 00:05:50,096 Y después de ese comentario, te ayudaré a limpiar antes de irme. 106 00:05:54,312 --> 00:05:55,982 No. 107 00:05:56,064 --> 00:05:58,274 Eso arruina la sartén. 108 00:05:58,358 --> 00:05:59,188 Es detergente. 109 00:05:59,525 --> 00:06:01,605 Ese es el secreto de los omelets. 110 00:06:01,694 --> 00:06:05,074 No hay que limpiar la sartén, eso le da más sabor. 111 00:06:06,741 --> 00:06:07,741 Esa es mi regla. 112 00:06:09,702 --> 00:06:10,542 Muy bien. 113 00:06:28,054 --> 00:06:30,604 Son hermosas. Gracias. 114 00:06:31,682 --> 00:06:33,392 - ¿Quién está ahí? - Antoine. 115 00:06:33,851 --> 00:06:35,811 - Creo que discuten. - Qué astuta. 116 00:06:35,895 --> 00:06:36,845 ¿Qué dicen? 117 00:06:36,938 --> 00:06:39,818 Básicamente, ella dice que él no la aprecia, 118 00:06:39,899 --> 00:06:43,439 y ahora él la amenaza con reunirse con otras agencias. 119 00:06:43,528 --> 00:06:44,818 Cielos. 120 00:06:44,904 --> 00:06:46,074 Debo hacer algo. 121 00:06:46,531 --> 00:06:49,831 No, lo último que necesita es que te entrometas. 122 00:06:49,909 --> 00:06:52,699 Si un cliente deja la agencia no bien llego, 123 00:06:52,787 --> 00:06:54,457 me echarán la culpa a mí. 124 00:07:03,089 --> 00:07:04,509 Espero no interrumpir. 125 00:07:04,924 --> 00:07:05,934 Claro que interrumpes. 126 00:07:06,008 --> 00:07:07,758 La estadounidense en París. 127 00:07:07,844 --> 00:07:08,894 ¡Adelante! 128 00:07:09,345 --> 00:07:12,715 Solo quería decirte que veré a Randy Zimmer esta noche. 129 00:07:13,766 --> 00:07:14,846 ¿A quién? 130 00:07:15,935 --> 00:07:17,055 Del grupo hotelero. 131 00:07:18,146 --> 00:07:19,646 ¡Tu idea! Ya sabes... 132 00:07:19,730 --> 00:07:21,480 Que la compañía de Antoine 133 00:07:21,566 --> 00:07:24,526 cree una fragancia distintiva para sus hoteles. 134 00:07:26,571 --> 00:07:28,161 Sería genial para Maison Lavaux. 135 00:07:28,239 --> 00:07:29,369 ¿Por qué no lo dijiste? 136 00:07:30,408 --> 00:07:31,408 Porque... 137 00:07:32,034 --> 00:07:34,164 no estaba lista para mencionarlo. 138 00:07:34,245 --> 00:07:36,535 Es muy vanguardista. La última moda. 139 00:07:37,248 --> 00:07:38,078 Emocionante. 140 00:07:38,166 --> 00:07:39,456 Gran idea, Sylvie. 141 00:07:40,501 --> 00:07:41,631 ¿Cómo lo conoces? 142 00:07:43,463 --> 00:07:44,303 ¿Emily? 143 00:07:45,047 --> 00:07:46,837 Tenemos una amiga en común. 144 00:07:46,924 --> 00:07:47,844 - Claro. - Sí. 145 00:07:48,551 --> 00:07:49,391 En fin, 146 00:07:49,469 --> 00:07:52,049 quería decirte que les encantó la idea. 147 00:07:52,138 --> 00:07:54,718 Al menos preliminarmente. Deséenme suerte. 148 00:07:55,641 --> 00:07:57,021 No creo que haga falta. 149 00:08:01,689 --> 00:08:02,859 Son para ti. 150 00:08:03,858 --> 00:08:05,108 Feliz martes. 151 00:08:09,113 --> 00:08:09,953 Adiós. 152 00:08:12,533 --> 00:08:13,453 Es inteligente. 153 00:08:21,709 --> 00:08:23,249 ¿Qué crees que haces? 154 00:08:23,336 --> 00:08:26,956 Julien me dijo que se reuniría con agencias. Intentaba ayudar. 155 00:08:27,048 --> 00:08:29,128 No necesito que me rescates. 156 00:08:29,217 --> 00:08:32,847 Y menos tomar el crédito por una idea que no sé si me gusta. 157 00:08:32,929 --> 00:08:35,099 - Te gustará. - No estés tan segura. 158 00:08:36,307 --> 00:08:39,097 Por cierto, ese regalito tuyo de La Perla... 159 00:08:39,185 --> 00:08:40,305 ¿Quién te lo envió? 160 00:08:40,937 --> 00:08:42,307 Fue... mi amigo. 161 00:08:42,772 --> 00:08:44,522 Mi nuevo amigo. Gabriel. 162 00:08:44,607 --> 00:08:45,477 ¿Gabriel? 163 00:08:46,150 --> 00:08:48,690 Hiciste muchos nuevos amigos en París. 164 00:08:52,323 --> 00:08:53,823 Acompáñanos a almorzar. 165 00:08:53,908 --> 00:08:55,198 - Pero... - ¡Ya! 166 00:08:57,537 --> 00:08:58,367 Bueno. 167 00:09:05,336 --> 00:09:08,086 ¿Qué tramas con Sylvie y Antoine? 168 00:09:08,839 --> 00:09:11,719 ¿Notaron que esta oficina es muy disfuncional? 169 00:09:11,801 --> 00:09:13,551 Tú eres la que crea el drama. 170 00:09:15,221 --> 00:09:16,141 ¿En serio? 171 00:09:16,514 --> 00:09:17,604 Cree que no sabemos. 172 00:09:17,682 --> 00:09:18,602 ¿De qué hablas? 173 00:09:20,309 --> 00:09:21,309 ¿Qué es ese olor? 174 00:09:21,394 --> 00:09:24,564 Peligro. Sylvie vio la caja de La Perla en tu escritorio. 175 00:09:24,647 --> 00:09:25,897 Sí, era... 176 00:09:26,899 --> 00:09:28,109 Era de un amigo. 177 00:09:29,944 --> 00:09:32,284 La Perla es el lugar favorito de Antoine. 178 00:09:32,363 --> 00:09:35,073 Muchas personas compran allí. Es famosa. 179 00:09:35,157 --> 00:09:36,487 Luc, ayúdame. 180 00:09:37,118 --> 00:09:39,828 Hace 12 años que trabajo con Sylvie. 181 00:09:39,912 --> 00:09:42,922 Parece mala, pero en realidad es muy amable. 182 00:09:42,999 --> 00:09:45,379 ¿Amable? Te robó el puesto. 183 00:09:45,459 --> 00:09:47,249 Es buena en su trabajo. 184 00:09:47,336 --> 00:09:51,006 El punto es que Antoine era un cliente joven y atractivo, 185 00:09:51,090 --> 00:09:52,970 y persiguió a Sylvie. Mucho. 186 00:09:53,050 --> 00:09:55,340 - ¿Estaba casado? - Por supuesto. 187 00:09:55,428 --> 00:09:58,888 Tenía una esposa y luego tuvo una Sylvie. 188 00:09:58,973 --> 00:10:01,233 Y no necesitó nada más. Por un tiempo. 189 00:10:01,309 --> 00:10:02,939 ¿En serio no lo huelen? 190 00:10:03,644 --> 00:10:07,824 No. Una cosa es engañar a tu esposa con tu amante. 191 00:10:07,898 --> 00:10:11,648 Otra cosa es engañar a tu amante con una joven estadounidense. 192 00:10:11,736 --> 00:10:12,566 ¿Qué? 193 00:10:13,404 --> 00:10:15,704 - Claro que no. - Bueno, escucha. 194 00:10:15,781 --> 00:10:19,161 Si esa lencería no la envió tu nuevo amigo 195 00:10:19,243 --> 00:10:21,663 y piensas comenzar algo con Antoine, 196 00:10:22,204 --> 00:10:23,164 habrá problemas. 197 00:10:26,792 --> 00:10:28,212 ¡Pisé mierda! 198 00:10:29,670 --> 00:10:31,010 Sin ninguna duda. 199 00:10:34,717 --> 00:10:37,967 ¿Por qué diablos te esfuerzas en agradarle a esa mujer? 200 00:10:38,054 --> 00:10:42,814 Es mi jefa.  Cuyo novio, nuestro cliente, me envió lencería que voy a devolver. 201 00:10:43,309 --> 00:10:44,269 Es tuya. 202 00:10:44,352 --> 00:10:47,152 Y él es de su esposa. Y de Sylvie. 203 00:10:47,229 --> 00:10:49,939 Y de quien más se coja, ¿por qué no tú? 204 00:10:50,024 --> 00:10:55,954 No vives en París hasta tener, al menos, un romance totalmente inapropiado. 205 00:10:56,030 --> 00:10:58,700 Me interesa tener el respeto de Sylvie. 206 00:10:58,783 --> 00:11:00,083 Nunca lo conseguirás. 207 00:11:00,743 --> 00:11:04,873 ¿Quiere comprarte ropa y llevarte a los mejores lugares de París? 208 00:11:04,997 --> 00:11:05,827 Probablemente. 209 00:11:05,915 --> 00:11:07,285 Entonces, preséntamelo. 210 00:11:07,375 --> 00:11:09,625 - Sophie no es mi problema. - Sylvie. 211 00:11:09,710 --> 00:11:10,630 Como sea. 212 00:11:19,428 --> 00:11:21,678 Linda galería. ¿Quién te invitó? 213 00:11:22,139 --> 00:11:24,729 Una chica que conocí en una florería del vecindario. 214 00:11:24,809 --> 00:11:26,729 Evitó que comprara rosas feas, 215 00:11:26,811 --> 00:11:29,901 me recomendó cafés y me invitó a la inauguración. 216 00:11:29,980 --> 00:11:31,940 ¿Crees que estaba coqueteando? 217 00:11:32,024 --> 00:11:32,864 ¿Qué? 218 00:11:33,275 --> 00:11:34,395 No hasta ahora. 219 00:11:36,070 --> 00:11:37,150 Ahí está. 220 00:11:37,238 --> 00:11:39,198 - ¿Quién? - Randy Zimmer. 221 00:11:39,281 --> 00:11:42,031 - ¿Hablando con la hermosa rubia? - Sí, es Camille. 222 00:11:42,868 --> 00:11:45,498 - Quizá deberías coquetear tú. - ¡Basta! 223 00:11:46,747 --> 00:11:48,117 Bueno, deséame suerte. 224 00:11:48,916 --> 00:11:49,786 Suerte, biche. 225 00:11:54,296 --> 00:11:55,586 ¡Emily! 226 00:11:57,466 --> 00:11:59,586 - Hola. - Me alegra que hayas venido. 227 00:11:59,677 --> 00:12:01,967 Chicago, te presento a Chicago. 228 00:12:02,054 --> 00:12:03,854 Randy Zimmer. Emily Cooper. 229 00:12:04,682 --> 00:12:06,182 Soy una gran admiradora. 230 00:12:07,226 --> 00:12:08,056 Gracias. 231 00:12:08,811 --> 00:12:12,651 Emily se acaba de mudar para trabajar en una agencia de marketing. 232 00:12:12,732 --> 00:12:14,362 - ¿Lo dije bien? - Perfecto. 233 00:12:14,442 --> 00:12:17,572 Bien, después hablaremos de la obra que te gustó. 234 00:12:17,653 --> 00:12:18,743 Sí, no lo olvides. 235 00:12:20,156 --> 00:12:22,616 - Gracias. - Qué bueno tenerte aquí. 236 00:12:24,201 --> 00:12:27,251 ¡Qué emocionante que abras un hotel en París! 237 00:12:27,329 --> 00:12:28,659 Sí. En noviembre. 238 00:12:28,748 --> 00:12:32,378 Recuerdo que en marzo de 2010, cuando abriste uno en Zúrich, 239 00:12:32,460 --> 00:12:33,920 dijiste que querías uno aquí. 240 00:12:34,545 --> 00:12:36,335 ¿Recuerdas mis entrevistas? 241 00:12:36,422 --> 00:12:40,222 Sí. En 2015, cuando inauguraste el de South Beach, 242 00:12:40,301 --> 00:12:43,801 dijiste a Architectural Digest que un buen hotel debe tener eco. 243 00:12:45,014 --> 00:12:46,934 Sí. Vaya. 244 00:12:47,600 --> 00:12:48,430 Gracias. 245 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 ¿Por qué no lo tienes? 246 00:12:52,021 --> 00:12:53,061 ¿De qué hablas? 247 00:12:53,606 --> 00:12:56,316 Para sentir el eco, se necesitan todos los sentidos. 248 00:12:56,400 --> 00:12:58,360 Hermosas vistas, sábanas caras 249 00:12:58,444 --> 00:12:59,994 y un olor distintivo. 250 00:13:00,988 --> 00:13:02,108 ¿A qué huelen? 251 00:13:02,198 --> 00:13:04,948 A nada, no tienen olor. 252 00:13:05,034 --> 00:13:08,834 Ese es el punto. Es como un anuncio vacío en la avenida Madison. 253 00:13:09,288 --> 00:13:11,038 Es un desperdicio. 254 00:13:13,125 --> 00:13:13,955 Te escucho. 255 00:13:14,418 --> 00:13:18,208 Si quieres vender una casa, debes hornear galletas. 256 00:13:19,048 --> 00:13:22,888 La gente asocia ese olor al hogar, a la calidez, 257 00:13:22,968 --> 00:13:25,638 azúcar, mantequilla y un sitio feliz. 258 00:13:26,680 --> 00:13:28,350 Necesitas galletas, Randy. 259 00:13:29,975 --> 00:13:31,685 ¿Me darás una galleta? 260 00:13:32,937 --> 00:13:33,977 Mi tarjeta. 261 00:13:35,981 --> 00:13:37,861 Fue un buen discurso de venta. 262 00:13:38,317 --> 00:13:39,857 Estaré aquí hasta mañana. 263 00:13:40,611 --> 00:13:42,281 Deslúmbrame, Chicago. 264 00:14:06,136 --> 00:14:09,096 - Bienvenido a Savoir. - Gracias. 265 00:14:09,181 --> 00:14:14,141 Randy Zimmer, él es Antoine Lambert, el dueño y la gran nariz de Maison Lavaux. 266 00:14:15,646 --> 00:14:18,316 Y ella es la cabeza de Savoir, Sylvie Grateau. 267 00:14:21,902 --> 00:14:23,702 Tenemos la cabeza... 268 00:14:24,572 --> 00:14:25,782 y la nariz. 269 00:14:26,490 --> 00:14:28,490 - ¿Qué eres tú? - ¿La boca? 270 00:14:28,784 --> 00:14:30,744 Creo que las piernas. 271 00:14:31,662 --> 00:14:32,542 Muy bien... 272 00:14:33,163 --> 00:14:34,163 ¿Comenzamos? 273 00:14:39,253 --> 00:14:41,383 Crear un aroma es como escribir una sinfonía. 274 00:14:43,507 --> 00:14:44,627 Te daré otro ejemplo. 275 00:14:45,718 --> 00:14:48,048 Para la fragancia actual, De L'Heure, 276 00:14:48,137 --> 00:14:50,637 comenzamos con una melodía simple. 277 00:14:52,057 --> 00:14:54,437 Las notas altas son bergamota, mandarina y vetiver. 278 00:14:54,894 --> 00:14:57,694 Las notas medias son el corazón de la fragancia. 279 00:14:58,230 --> 00:14:59,150 Yng-ilang, 280 00:14:59,690 --> 00:15:00,770 lavanda provenzal. 281 00:15:00,858 --> 00:15:03,488 Y para darle intensidad y fuerza, 282 00:15:03,611 --> 00:15:04,861 notas bajas de indol. 283 00:15:05,446 --> 00:15:08,616 Que tiene el mismo compuesto molecular que la merde. 284 00:15:08,699 --> 00:15:09,779 ¿Dijo...? 285 00:15:09,867 --> 00:15:11,197 - Mierda. - Tu especialidad. 286 00:15:11,285 --> 00:15:14,365 Sé que parece una locura, pero es cierto. 287 00:15:14,455 --> 00:15:17,415 Como en la vida, hay que equilibrar lo dulce con… 288 00:15:17,499 --> 00:15:18,459 ¿Lo apestoso? 289 00:15:19,919 --> 00:15:22,129 Así se crea un parfum compliqué. 290 00:15:23,714 --> 00:15:25,764 Es una idea interesante, 291 00:15:25,841 --> 00:15:29,221 pero es una gran decisión y me voy mañana. 292 00:15:30,095 --> 00:15:30,925 Qué lástima. 293 00:15:31,555 --> 00:15:34,095 Quizá halles un buen perfumista en Chicago. 294 00:15:35,768 --> 00:15:37,598 Quiero concretar este negocio. 295 00:15:38,395 --> 00:15:39,935 ¿Aún eres nuestro cliente? 296 00:15:40,648 --> 00:15:43,148 ¿Qué tal si vamos a cenar esta noche? 297 00:15:43,233 --> 00:15:44,863 - Y hablamos más. - Gran idea. 298 00:15:44,944 --> 00:15:47,664 En especial si tiene una estrella Michelin. 299 00:15:47,738 --> 00:15:49,318 - Conozco algunos. - No. 300 00:15:49,406 --> 00:15:52,616 Emily, tú eres la experta en París. 301 00:15:52,701 --> 00:15:54,501 Encárgate de la reserva 302 00:15:54,578 --> 00:15:58,078 y asegúrate de no decepcionar a Randy en su última noche. 303 00:15:58,624 --> 00:15:59,714 Yo me encargo. 304 00:15:59,792 --> 00:16:00,832 - Bien. - Gracias. 305 00:16:08,550 --> 00:16:11,300 Sí. Esta noche. Ahora. 306 00:16:12,638 --> 00:16:13,758 Es très importante. 307 00:16:13,847 --> 00:16:15,977 Es imposible. No hay lugar. 308 00:16:16,058 --> 00:16:18,188 Sí, entiendo, no hay lugar. 309 00:16:18,727 --> 00:16:19,557 Gracias. 310 00:16:21,939 --> 00:16:23,439 Gracias por esta gran idea. 311 00:16:24,566 --> 00:16:26,236 Y sé que se te ocurrió a ti. 312 00:16:26,694 --> 00:16:28,744 - Nos gusta complacer. - Excelente. 313 00:16:29,822 --> 00:16:31,322 ¿Te complació mi regalo? 314 00:16:33,158 --> 00:16:35,618 Sí, fue muy considerado, 315 00:16:36,078 --> 00:16:37,578 pero no, fue innecesario. 316 00:16:37,663 --> 00:16:38,793 No, para nada. 317 00:16:39,164 --> 00:16:40,714 Y un poco inapropiado. 318 00:16:41,041 --> 00:16:42,291 ¿Para quién? 319 00:16:42,376 --> 00:16:46,626 Para mí. No suelo aceptar lencería de clientes. 320 00:16:46,714 --> 00:16:49,174 En especial de clientes casados. 321 00:16:49,800 --> 00:16:50,800 ¿Eso crees? 322 00:16:51,593 --> 00:16:53,053 ¿Que lo compré para mí? 323 00:16:53,887 --> 00:16:55,007 ¿Sí? 324 00:16:55,597 --> 00:16:56,847 No lo compré para mí. 325 00:16:57,224 --> 00:16:58,104 Es para ti. 326 00:16:59,268 --> 00:17:01,348 Quería que te sintieras sexy y poderosa. 327 00:17:01,854 --> 00:17:04,524 Audaz, sin miedo a conquistar el mundo. 328 00:17:05,107 --> 00:17:06,187 Incluso París. 329 00:17:07,818 --> 00:17:08,648 Pero perdón. 330 00:17:09,278 --> 00:17:11,068 Creo que tienes otros límites. 331 00:17:11,613 --> 00:17:13,073 Sí, así es. 332 00:17:13,157 --> 00:17:14,367 Me gusta el orden. 333 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 Separo mi vida profesional de la personal. 334 00:17:16,744 --> 00:17:19,084 Los contenedores me hacen feliz. 335 00:17:20,164 --> 00:17:22,464 Bueno, así lo hacemos en Francia. 336 00:17:22,875 --> 00:17:24,165 Ahora estás en París 337 00:17:24,251 --> 00:17:26,921 y descubrirás cosas maravillosas fuera de tu… 338 00:17:27,629 --> 00:17:29,759 ¿Cómo se dice? ¿Tu caja? 339 00:17:29,840 --> 00:17:31,470 Mejor digamos "contenedor". 340 00:17:32,009 --> 00:17:32,839 Emily, 341 00:17:33,177 --> 00:17:35,217 haz una reserva en Grand Véfour. 342 00:17:35,929 --> 00:17:37,099 De acuerdo. 343 00:17:38,098 --> 00:17:38,928 Antoine. 344 00:17:44,480 --> 00:17:47,440 Nadie entra ahí a último momento. Es imposible. 345 00:17:48,609 --> 00:17:49,439 Me odia. 346 00:17:59,995 --> 00:18:01,115 ¿Cómo lo hiciste? 347 00:18:01,205 --> 00:18:04,285 Revisé cada cinco segundos hasta que alguien canceló. 348 00:18:05,167 --> 00:18:06,917 Bien, esperen aquí. 349 00:18:13,467 --> 00:18:15,927 Mesa para seis a nombre de Emily Cooper. 350 00:18:17,262 --> 00:18:18,512 Estoy impresionado. 351 00:18:19,056 --> 00:18:21,386 Nunca pude conseguir una reserva aquí. 352 00:18:21,475 --> 00:18:22,725 Emily es increíble. 353 00:18:22,810 --> 00:18:26,270 Sí, sería increíble si logramos sentarnos. 354 00:18:27,606 --> 00:18:29,976 ¿Recuerdas la primera vez que te traje? 355 00:18:31,151 --> 00:18:31,991 No. 356 00:18:34,404 --> 00:18:36,454 No tenemos reserva a ese nombre. 357 00:18:36,532 --> 00:18:38,702 Sí, confirmé en línea. 358 00:18:38,784 --> 00:18:40,334 No, lo siento. 359 00:18:45,499 --> 00:18:46,329 ¿Ves? 360 00:18:46,792 --> 00:18:48,422 Aquí está la confirmación. 361 00:18:48,502 --> 00:18:51,422 Seis personas, 9 p. m., 08/11. 362 00:18:51,505 --> 00:18:53,465 Genial. La veo el 8 de noviembre. 363 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 Reservó el 8 de noviembre. 364 00:18:55,801 --> 00:18:57,181 Hoy es 11 de agosto. 365 00:18:57,761 --> 00:19:00,351 Dios mío, invirtieron las fechas. 366 00:19:00,430 --> 00:19:01,600 No, usted las invirtió. 367 00:19:02,641 --> 00:19:03,481 Bien, pero... 368 00:19:04,893 --> 00:19:06,193 Es muy importante... 369 00:19:25,289 --> 00:19:26,119 Muy bien. 370 00:19:31,712 --> 00:19:32,552 Hola. 371 00:19:32,629 --> 00:19:34,459 Hola. Gabriel, soy Emily. 372 00:19:34,548 --> 00:19:36,758 - ¿Quién? - Emily Cooper, tu vecina. 373 00:19:36,842 --> 00:19:38,302 ¡Hola, Emily! 374 00:19:38,385 --> 00:19:39,545 No te escucho bien. 375 00:19:39,636 --> 00:19:42,466 Necesito pedirte un favor. Tengo un cliente importante... 376 00:19:42,556 --> 00:19:45,926 - El de la lencería. - Sí, y otros, ¿puedes recibir a seis? 377 00:19:46,018 --> 00:19:47,098 ¿Esta noche? 378 00:19:47,186 --> 00:19:48,936 - Sí, perfecto. - No, yo... 379 00:19:49,021 --> 00:19:51,861 Necesito tu ayuda. Mi trabajo depende de esto. 380 00:19:51,940 --> 00:19:53,900 Vamos a cerrar en 30 minutos. 381 00:19:53,984 --> 00:19:55,574 Bien, te veo en 15. 382 00:19:58,906 --> 00:19:59,736 ¡Sí! 383 00:20:04,828 --> 00:20:08,168 Les tengo buenas y excelentes noticias. 384 00:20:08,248 --> 00:20:09,368 ¿Cuál es la buena? 385 00:20:09,458 --> 00:20:11,078 Iremos al distrito cinco. 386 00:20:11,168 --> 00:20:14,918 Cocinará uno de los chefs jóvenes más prometedores de París. 387 00:20:15,005 --> 00:20:17,045 ¿Y cuál es la excelente noticia? 388 00:20:17,132 --> 00:20:21,142 ¡Cenaremos aquí el 8 de noviembre para la inauguración del hotel! 389 00:20:21,845 --> 00:20:22,675 Muy bien. 390 00:20:23,680 --> 00:20:24,510 Genial. 391 00:20:34,316 --> 00:20:36,146 Debe ser personal. 392 00:20:42,324 --> 00:20:44,414 Se me ocurre madera de cachemira, 393 00:20:44,493 --> 00:20:46,043 flor de jazmín 394 00:20:46,787 --> 00:20:48,497 y orquídeas exóticas. 395 00:20:48,580 --> 00:20:50,420 Podría ser muy romántico. 396 00:20:50,499 --> 00:20:54,039 Claro, querrás algo más bien coquin para tu hotel. 397 00:20:54,962 --> 00:20:55,882 Travieso. 398 00:20:57,464 --> 00:20:59,514 Por suerte, es la especialidad de Antoine. 399 00:20:59,591 --> 00:21:03,641 Es romántico que una cadena hotelera tenga su propia fragancia. 400 00:21:03,720 --> 00:21:05,260 Es un matrimonio perfecto. 401 00:21:05,347 --> 00:21:07,217 Una aventura. Es más romántico. 402 00:21:07,307 --> 00:21:08,137 Exacto. 403 00:21:08,225 --> 00:21:09,975 Por eso van a los hoteles. 404 00:21:10,060 --> 00:21:11,190 Especialmente aquí. 405 00:21:11,645 --> 00:21:15,225 La fragancia debe recordarles el bello momento que pasaron juntos. 406 00:21:15,315 --> 00:21:17,935 Y así querrán volver una y otra vez. 407 00:21:18,026 --> 00:21:20,396 Las fragancias se desvanecen con el tiempo. 408 00:21:20,487 --> 00:21:24,487 Solo hay que volver a usarla para que regrese la pasión. 409 00:21:24,908 --> 00:21:29,538 Desde mi punto de vista, la fragancia de tu hotel será afrodisíaca. 410 00:21:29,621 --> 00:21:31,791 Es una propuesta interesante. 411 00:21:31,873 --> 00:21:34,133 Hay muchas posibilidades. 412 00:21:34,209 --> 00:21:35,379 Muchísimas. 413 00:21:35,752 --> 00:21:36,922 ¡Por los amantes! 414 00:21:37,004 --> 00:21:38,214 ¡Por los amantes! 415 00:21:38,297 --> 00:21:39,377 Viejos y nuevos. 416 00:21:40,507 --> 00:21:41,587 Brindo por eso. 417 00:21:44,386 --> 00:21:45,506 Bien, Antoine. 418 00:21:46,596 --> 00:21:47,966 Pensemos en el aroma. 419 00:21:48,056 --> 00:21:50,176 Mis abogados te llamarán mañana. 420 00:21:50,267 --> 00:21:51,097 Fantástico. 421 00:21:53,270 --> 00:21:55,520 ¿Significa que te quedas en Savoir? 422 00:21:55,605 --> 00:21:57,515 Claro, Sylvie. Nunca te dejaría. 423 00:21:57,607 --> 00:21:59,857 Quisiera proponer otro brindis, 424 00:21:59,943 --> 00:22:01,823 por una aventura legendaria: 425 00:22:01,903 --> 00:22:04,073 Zimmer Hotels y Maison Lavaux. 426 00:22:08,243 --> 00:22:11,663 Y aquí está nuestro brillante y asombroso chef: 427 00:22:11,747 --> 00:22:12,907 mi amigo, Gabriel. 428 00:22:15,459 --> 00:22:17,379 No será Le Grand Véfour, pero... 429 00:22:17,461 --> 00:22:20,551 Prefiero ir a lugares nuevos y marcar tendencias. 430 00:22:20,630 --> 00:22:23,340 Cuidado, podríamos robarte para el hotel. 431 00:22:23,425 --> 00:22:25,005 Ella tiene mi número. 432 00:22:25,093 --> 00:22:26,683 Gracias a todos por venir. 433 00:22:26,762 --> 00:22:27,602 Gracias. 434 00:22:28,847 --> 00:22:32,307 ¿Ese es tu nuevo amigo Gabriel? 435 00:22:32,976 --> 00:22:33,806 Sí. 436 00:22:41,985 --> 00:22:43,645 Fue increíble. 437 00:22:44,654 --> 00:22:45,494 No fue nada. 438 00:22:45,572 --> 00:22:47,372 No, muchísimo. 439 00:22:47,866 --> 00:22:49,236 Me hiciste quedar bien. 440 00:22:49,785 --> 00:22:51,325 No cuesta hacerlo. 441 00:22:52,412 --> 00:22:53,372 ¿Vamos? 442 00:22:55,123 --> 00:22:58,293 - Gracias por la cena, fue incroyable. - De nada. 443 00:22:58,377 --> 00:23:01,247 Y tienes excelente gusto en lencería. 444 00:23:01,338 --> 00:23:02,628 - ¿Qué? - Sí. 445 00:23:02,714 --> 00:23:04,174 Es cierto, sí. 446 00:23:04,257 --> 00:23:07,587 Gracias de nuevo. Nos vemos luego. 447 00:23:12,182 --> 00:23:13,022 Emily. 448 00:23:14,601 --> 00:23:17,311 Debo admitir que hiciste un buen trabajo hoy. 449 00:23:18,522 --> 00:23:21,652 Sylvie, quiero que ganemos juntos. 450 00:23:21,733 --> 00:23:23,783 Quizá no siempre nos entendamos, 451 00:23:23,860 --> 00:23:26,700 pero te aseguro que intento dar lo mejor de mí. 452 00:23:26,780 --> 00:23:31,580 Iremos por unos tragos. Puedes venir, pero creo que tienes mejores planes. 453 00:23:32,619 --> 00:23:35,369 Somos vecinos. No quiero complicar las cosas. 454 00:23:35,831 --> 00:23:38,581 A veces las mejores relaciones son complicadas. 455 00:23:54,850 --> 00:23:55,930 ¿Olvidaste algo? 456 00:23:56,726 --> 00:23:57,556 Sí. 457 00:24:10,991 --> 00:24:11,831 Buenas noches. 458 00:24:23,920 --> 00:24:25,630 - ¡Emily! - Camille, hola. 459 00:24:25,714 --> 00:24:28,634 Qué locura, siempre nos encontremos en esta zona. 460 00:24:28,717 --> 00:24:30,427 Recién cené con Randy Zimmer. 461 00:24:30,510 --> 00:24:32,510 - ¿Aquí? - Sí, la comida es genial. 462 00:24:32,596 --> 00:24:34,886 Lo sé, el chef es mi novio. 463 00:24:36,308 --> 00:24:37,138 ¿Gabriel? 464 00:24:37,517 --> 00:24:39,517 Sí. ¿Lo conoces? 465 00:24:39,603 --> 00:24:40,853 En realidad no... 466 00:24:40,937 --> 00:24:43,017 Vive en el apartamento debajo, 467 00:24:43,106 --> 00:24:48,986 que está cerca de la florería donde nos conocimos. 468 00:24:52,908 --> 00:24:53,868 ¿Se conocen? 469 00:24:55,118 --> 00:24:56,578 Resulta que sí. 470 00:24:56,661 --> 00:24:58,291 ¿Ves? Te lo dije. 471 00:24:58,371 --> 00:25:01,671 París parece una gran ciudad, pero es un pueblo pequeño. 472 00:25:02,751 --> 00:25:04,171 Me alegra mucho verte. 473 00:25:56,471 --> 00:25:59,681 Subtítulos: Sebastián Capano