1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,179 --> 00:00:18,269 ‫טוב, אז לשף יש חברה, ונחשי מי זו.‬ ‫-אני משחקת מספיק משחקי ניחושים עם הילדים.‬ 3 00:00:18,351 --> 00:00:21,101 ‫בבקשה, למען שפיותי, תשתמשי במילים.‬ ‫-קמיל.‬ 4 00:00:21,187 --> 00:00:24,017 ‫הבלונדינית המהממת מהגלריה?‬ ‫-מהממת וממש נחמדה, ‬ 5 00:00:24,107 --> 00:00:26,567 ‫זה צריך להיות לא חוקי. כאילו, תבחרי אחד.‬ 6 00:00:26,651 --> 00:00:29,991 ‫חבל שגבריאל לא אמר שיש לו חברה‬ ‫לפני שהודיתי לו עם הפה.‬ 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,367 ‫חשבתי שרק נישקת אותו.‬ ‫-נכון.‬ 8 00:00:32,449 --> 00:00:35,079 ‫האנגלית שלך מבלבלת כמו הצרפתית שלך.‬ 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,330 ‫כן, אני מרגישה מטומטמת. בשתי השפות.‬ 10 00:00:37,412 --> 00:00:41,212 ‫תשמעי, גברים צרפתיים הם פלרטטנים.‬ ‫פשוט תתנהגי כרגיל כשתראי אותו.‬ 11 00:00:41,291 --> 00:00:42,921 ‫אבל אני מנסה לא לראות אותו.‬ 12 00:00:43,001 --> 00:00:45,591 ‫וזה די בלתי אפשרי,‬ ‫כשאנחנו גרים באותו בניין.‬ 13 00:00:47,005 --> 00:00:50,755 ‫אני ממש מחבבת אותו, וחשבתי שהוא...‬ ‫לא יודעת מה חשבתי.‬ 14 00:01:01,144 --> 00:01:04,114 ‫יש בשביל זה מכונה בשירותי הגברים.‬ 15 00:01:05,774 --> 00:01:07,614 ‫מה אמרתי עכשיו?‬ 16 00:01:07,692 --> 00:01:09,402 ‫"פרזרבטיב" זה לא ריבה.‬ 17 00:01:09,486 --> 00:01:11,816 ‫הזמנת הרגע קרואסון עם קונדומים בצד.‬ 18 00:01:11,905 --> 00:01:15,485 ‫אלוהים! לא לזה התכוונתי!‬ ‫-היא תרכב בלי הגנה על ארוחת הבוקר!‬ 19 00:01:15,575 --> 00:01:19,695 ‫רואה, אני כל הזמן מפשלת.‬ ‫-זו טעות נפוצה. זה נקרא "פוז אמי".‬ 20 00:01:19,788 --> 00:01:22,748 ‫אז "קרייון" זה לא צבע אלא עיפרון.‬ 21 00:01:22,832 --> 00:01:25,422 ‫"אן מדיסן" זה לא תרופה, אלא רופא.‬ 22 00:01:25,502 --> 00:01:28,382 ‫"פוז אמי" זה "ידידי שקר"?‬ ‫-כן.‬ 23 00:01:28,463 --> 00:01:29,593 ‫כמו שאת עם קמיל.‬ 24 00:01:30,131 --> 00:01:34,511 ‫כלומר, את תהיי חברה שלה, אבל רק‬ ‫כדי שתוכלי להישאר קרובה לחבר הלוהט שלה.‬ 25 00:01:34,594 --> 00:01:37,014 ‫זה לא יקרה. ואני מנסה להתחמק גם ממנה.‬ 26 00:01:37,889 --> 00:01:39,809 ‫יופי, תראי, פגיעה ישירה מגיעה.‬ 27 00:01:39,891 --> 00:01:40,891 ‫הנה זה בא...‬ 28 00:01:40,975 --> 00:01:41,935 ‫היי.‬ 29 00:01:42,560 --> 00:01:43,390 ‫היי.‬ 30 00:01:43,478 --> 00:01:44,348 ‫מה?‬ 31 00:01:44,437 --> 00:01:45,397 ‫קמיל!‬ 32 00:01:45,480 --> 00:01:48,650 ‫איזה כיף שאנחנו יושבות באותו מקום.‬ ‫-זוכרת את מינדי?‬ 33 00:01:48,733 --> 00:01:51,363 ‫כן, כמובן.‬ ‫-מעולה, יופי.‬ 34 00:01:51,444 --> 00:01:53,664 ‫רק באתי לקנות קרואסונים לגבריאל.‬ 35 00:01:54,155 --> 00:01:56,695 ‫אני אף פעם לא מצליחה‬ ‫להוציא אותו מהמיטה בבוקר.‬ 36 00:01:56,783 --> 00:01:58,083 ‫ישנוני (גם: מציצה).‬ 37 00:01:58,159 --> 00:01:59,079 ‫מהסוג הכי טוב.‬ 38 00:01:59,869 --> 00:02:01,249 ‫כזה שיקי.‬ 39 00:02:01,704 --> 00:02:02,794 ‫אבל, אפשר?‬ 40 00:02:04,290 --> 00:02:05,710 ‫פשוט, כן.‬ 41 00:02:06,835 --> 00:02:10,955 ‫כאילו, את יודעת, כמו בצרפת. על הצד.‬ 42 00:02:11,548 --> 00:02:14,088 ‫תני לי לצלם אותך לחשבון של "אמילי בפריז".‬ 43 00:02:14,175 --> 00:02:15,005 ‫רוצה להצטרף?‬ 44 00:02:15,093 --> 00:02:16,223 ‫תיכנסי לפריים!‬ ‫-טוב.‬ 45 00:02:16,302 --> 00:02:17,142 ‫כן, בטח.‬ 46 00:02:17,846 --> 00:02:18,676 ‫טוב.‬ 47 00:02:19,764 --> 00:02:20,684 ‫תגידו "חברות".‬ 48 00:02:22,684 --> 00:02:23,524 ‫כל כך חמוד.‬ 49 00:02:26,229 --> 00:02:28,649 ‫אעקוב אחרייך כדי שתוכלי לתייג אותי.‬ 50 00:02:28,731 --> 00:02:29,611 ‫- 20.1 אלף עוקבים -‬ 51 00:02:29,691 --> 00:02:30,531 ‫אחלה.‬ 52 00:02:30,608 --> 00:02:31,688 ‫- קצת עזרה מחברה -‬ 53 00:02:31,776 --> 00:02:33,816 ‫ואו, יש לך כל כך הרבה עוקבים!‬ 54 00:02:34,237 --> 00:02:36,197 ‫אמילי יודעת איך לרכוש חברים.‬ 55 00:02:38,158 --> 00:02:39,328 ‫את בסדר?‬ 56 00:02:39,409 --> 00:02:40,329 ‫הצעיף הדוק מדי?‬ 57 00:02:47,041 --> 00:02:48,251 ‫- @דורה קוסמטיקה -‬ 58 00:02:48,334 --> 00:02:51,674 ‫- הזמנה אקסקלוסיבית‬ ‫לארוחת צוהריים של "דורה" למשפיענים -‬ 59 00:02:51,754 --> 00:02:53,054 ‫- @מלון דוורו -‬ 60 00:02:57,677 --> 00:03:00,967 ‫תראה את זה.‬ ‫"דורה קוסמטיקה" שלחו לי הודעה באינסטגרם.‬ 61 00:03:01,055 --> 00:03:03,385 ‫הם הזמינו אותי לאירוע של משפיענים היום.‬ 62 00:03:03,474 --> 00:03:05,274 ‫את? משפיענית?‬ ‫-אני יודעת.‬ 63 00:03:05,351 --> 00:03:08,151 ‫הם בטח מבלבלים אותי עם מישהי אחרת.‬ ‫אבל אני מתה על דורה.‬ 64 00:03:08,229 --> 00:03:10,189 ‫הליפ-גלוס הראשון שקניתי היה שלהם.‬ 65 00:03:10,398 --> 00:03:13,648 ‫טוב, לא בדיוק קניתי.‬ ‫חברה שלי סינדי גנבה אותו מ"טרגט".‬ 66 00:03:13,735 --> 00:03:14,935 ‫היא מורה עכשיו.‬ 67 00:03:15,028 --> 00:03:16,068 ‫נשמע הולם.‬ 68 00:03:16,154 --> 00:03:19,164 ‫אה, זה במלון... דוורו? זה טוב?‬ 69 00:03:19,240 --> 00:03:20,830 ‫לא. שום דבר מזה לא טוב.‬ 70 00:03:21,242 --> 00:03:24,252 ‫לא מדברים על דורה במשרד הזה.‬ ‫הם היו לקוחות שלנו פעם.‬ 71 00:03:24,329 --> 00:03:25,499 ‫מה קרה?‬ 72 00:03:27,540 --> 00:03:29,670 ‫אנחנו לא מדברים על זה, אמילי.‬ 73 00:03:31,461 --> 00:03:32,301 ‫טוב.‬ 74 00:03:38,426 --> 00:03:40,716 ‫סילבי, סתם מסקרנות...‬ ‫-המנהג הוא לדפוק,‬ 75 00:03:40,803 --> 00:03:43,063 ‫לחכות לתגובה, ואז להיכנס.‬ 76 00:03:44,807 --> 00:03:45,637 ‫טוב.‬ 77 00:03:47,936 --> 00:03:49,096 ‫עסוקה.‬ ‫-שמתי לב‬ 78 00:03:49,187 --> 00:03:51,727 ‫שאין לכם חברת קוסמטיקה ברשימת הלקוחות.‬ 79 00:03:51,814 --> 00:03:53,944 ‫איזו תובנה מאירת עיניים.‬ 80 00:03:54,025 --> 00:03:55,435 ‫הייתה לכם אחת פעם?‬ 81 00:03:55,526 --> 00:03:57,486 ‫בובי בראון? לורה מרסייה?‬ 82 00:03:58,071 --> 00:03:58,951 ‫דורה?‬ 83 00:04:01,574 --> 00:04:04,794 ‫נציג מ"הסטנס מיטות יוקרה" מגיע מחר‬ 84 00:04:04,869 --> 00:04:07,579 ‫ואני מצפה שיהיו לך רעיונות מעולים לקמפיין.‬ 85 00:04:07,664 --> 00:04:10,214 ‫כמובן. אבל אפשר לחזור לחברות הקוסמטיקה?‬ 86 00:04:10,291 --> 00:04:11,461 ‫לא.‬ ‫-טוב.‬ 87 00:04:22,887 --> 00:04:25,057 ‫תכניסו את מגדל אייפל למיטה.‬ 88 00:04:26,182 --> 00:04:28,352 ‫בשביל הסטנס. זה יכול להיות הסלוגן.‬ 89 00:04:28,810 --> 00:04:29,810 ‫הם שוודים,‬ 90 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 ‫אז השימוש באתר צרפתי מפורסם...‬ 91 00:04:31,938 --> 00:04:35,228 ‫לא, לא מגדל אייפל הזה.‬ 92 00:04:35,775 --> 00:04:37,315 ‫מגדל אייפל.‬ 93 00:04:37,402 --> 00:04:38,902 ‫הוא מתכוון לתנוחה המינית.‬ 94 00:04:40,697 --> 00:04:42,697 ‫האישה עומדת על ארבע‬ 95 00:04:42,782 --> 00:04:45,122 ‫ויש שני גברים, אחד מלפנים ואחד מאחור,‬ 96 00:04:45,660 --> 00:04:46,950 ‫והם...‬ 97 00:04:47,578 --> 00:04:48,748 ‫איך אומרים "קלאפ"?‬ 98 00:04:48,830 --> 00:04:49,660 ‫נותנים כיף.‬ 99 00:04:50,081 --> 00:04:51,501 ‫רגע, למה הם נותנים כיף?‬ 100 00:04:51,582 --> 00:04:52,542 ‫בשביל הצורה.‬ 101 00:04:54,210 --> 00:04:56,840 ‫מגדל אייפל.‬ ‫-בבקשה תורידו את הידיים.‬ 102 00:04:57,588 --> 00:04:59,258 ‫אבל אז זה רק גשר לונדון.‬ 103 00:04:59,340 --> 00:05:00,300 ‫פחות כיפי.‬ 104 00:05:00,383 --> 00:05:01,263 ‫כן, זה נכון.‬ 105 00:05:02,218 --> 00:05:04,888 ‫טוב, אני ממש אשמח להישאר‬ 106 00:05:04,971 --> 00:05:08,061 ‫ולעשות לכם הרצאה על הטרדה במקום העבודה,‬ 107 00:05:08,141 --> 00:05:10,061 ‫אבל יש לי ארוחה.‬ ‫-את הולכת?‬ 108 00:05:10,143 --> 00:05:14,063 ‫לאירוע ש"אין לנקוב בשמו?" כן. אני רק ‬ ‫צריכה שיחה אישית עם אוליביה תומפסון.‬ 109 00:05:14,147 --> 00:05:17,607 ‫מנהלת השיווק הראשית? יצאת מדעתך.‬ ‫-הם חושבים שאני משפיענית.‬ 110 00:05:17,692 --> 00:05:19,612 ‫אולי אוכל להשפיע עליהם להישאר ב"סבוואר".‬ 111 00:05:30,079 --> 00:05:31,409 ‫אני אמי...‬ ‫-היי.‬ 112 00:05:31,789 --> 00:05:33,789 ‫היי, "מון אמור".‬ 113 00:05:35,793 --> 00:05:38,593 ‫ואו, איזה כלב חמוד. אני מתה על גולדנים.‬ 114 00:05:38,671 --> 00:05:40,091 ‫תעקבי אחריו.‬ 115 00:05:40,173 --> 00:05:43,723 ‫זה "קשמיר_כלב_טוב" באינסטגרם,‬ ‫הוא בדיוק הגיע למאה אלף עוקבים.‬ 116 00:05:45,094 --> 00:05:47,184 ‫תודה, מותק. יש אחד לקשמיר?‬ 117 00:05:47,263 --> 00:05:48,183 ‫כמובן.‬ 118 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 ‫אתה יודע שהוא מקנא.‬ 119 00:05:52,685 --> 00:05:53,635 ‫שם.‬ 120 00:05:54,645 --> 00:05:57,435 ‫אני "אמילי בפריז" והוזמנתי באינסטגרם.‬ 121 00:05:57,523 --> 00:05:58,573 ‫כולם הוזמנו.‬ 122 00:06:00,276 --> 00:06:03,526 ‫אפשר לקבל שקית גדולה כמו קשמיר?‬ 123 00:06:03,613 --> 00:06:05,033 ‫תני לי לבדוק.‬ 124 00:06:05,948 --> 00:06:07,328 ‫אין לך מספיק עוקבים.‬ 125 00:06:07,408 --> 00:06:11,408 ‫בבקשה שלבי את המוצרים‬ ‫בחשבון האינסטגרם שלך.‬ 126 00:06:11,496 --> 00:06:13,616 ‫אנחנו מצפים לחמישה פוסטים לפחות.‬ 127 00:06:13,706 --> 00:06:15,746 ‫עם התפוצה הצרה שלך, שיהיה עשרה.‬ 128 00:06:16,125 --> 00:06:18,745 ‫סגור. אתן לכם כמות ואיכות.‬ 129 00:06:19,921 --> 00:06:21,761 ‫תוכל לכוון אותי לאוליביה תומפסון?‬ 130 00:06:21,839 --> 00:06:23,379 ‫היא עומדת לנאום.‬ 131 00:06:25,385 --> 00:06:26,215 ‫הבאה בתור.‬ 132 00:06:30,014 --> 00:06:32,024 ‫תודה לכולכם שבאתם.‬ 133 00:06:32,809 --> 00:06:34,729 ‫אנחנו שמחים לחלוק‬ 134 00:06:34,811 --> 00:06:37,651 ‫את ליין המוצרים המדהים של העונה‬ 135 00:06:37,730 --> 00:06:39,980 ‫עם קובעי טעם גלובליים כמותכם.‬ 136 00:06:40,942 --> 00:06:42,072 ‫תיהנו מארוחת הצוהריים,‬ 137 00:06:42,151 --> 00:06:45,571 ‫ובבקשה תזכרו לתייג את "דורה" בפוסטים שלכם,‬ 138 00:06:45,988 --> 00:06:48,988 ‫כדי שנוכל לעקוב‬ ‫אחרי החשיפות שלכם ברשתות החברתיות.‬ 139 00:06:49,075 --> 00:06:49,945 ‫תיהנו.‬ 140 00:06:56,666 --> 00:07:00,666 ‫גב' תומפסון, אפשר לקבל רגע מזמנך?‬ ‫-אפשר לעזור לך, גב' אמילי בפריז?‬ 141 00:07:01,045 --> 00:07:04,795 ‫שלום, שוב. באתי כדי לדבר עם אוליביה.‬ 142 00:07:04,882 --> 00:07:05,762 ‫לא.‬ 143 00:07:05,842 --> 00:07:08,762 ‫אם את רוצה את תשומת ליבה,‬ ‫אני מציע שתפרסמי פוסטים.‬ 144 00:07:22,275 --> 00:07:25,775 ‫עם חמאת מקדמיה ושמן חוחובה,‬ ‫מוצרי דורה לא נמרחים.‬ 145 00:07:28,322 --> 00:07:30,162 ‫אפילו כשרעבים לתותים.‬ 146 00:07:34,120 --> 00:07:35,620 ‫מוצרי דורה לא נמרחים.‬ 147 00:07:37,832 --> 00:07:39,462 ‫אפילו כשרעבים מאוד.‬ 148 00:07:40,084 --> 00:07:41,504 ‫אמילי בפריז.‬ 149 00:07:41,961 --> 00:07:43,591 ‫אני מחבבת אותה. היא מחוכמת.‬ 150 00:07:44,505 --> 00:07:47,465 ‫היא אוכלת את התפאורה.‬ ‫-מאיפה אנחנו מכירים אותה?‬ 151 00:07:49,427 --> 00:07:51,137 ‫אני יודעת בדיוק מי היא.‬ 152 00:07:52,388 --> 00:07:55,138 ‫בגיל 13‬ ‫ניסיתי את הליפ גלוס של דורה לראשונה.‬ 153 00:07:55,224 --> 00:07:56,524 ‫סיפור מצחיק...‬ 154 00:07:56,809 --> 00:07:58,599 ‫סליחה!‬ ‫-אולי תעשי קצת מקום?‬ 155 00:08:03,733 --> 00:08:05,653 ‫החליקו למעלה והיכנסו לדורה,‬ 156 00:08:05,735 --> 00:08:09,195 ‫ותקבלו 20% הנחה‬ ‫על מכנסי היוגה האנטי-פטרייתיים שלי.‬ 157 00:08:09,280 --> 00:08:10,700 ‫סיליה שפגט.‬ 158 00:08:11,824 --> 00:08:13,834 ‫ואו. ואאוץ'.‬ 159 00:08:15,203 --> 00:08:18,463 ‫סיליה שפגט?‬ ‫תייגתי אותך, אני אמילי בפריז.‬ 160 00:08:18,539 --> 00:08:20,749 ‫אל תתעלקי על המותג שלי.‬ 161 00:08:20,833 --> 00:08:22,423 ‫הבנת? ביי, תודה.‬ 162 00:08:28,090 --> 00:08:30,090 ‫אוליביה תיפגש איתך עכשיו.‬ ‫-יש!‬ 163 00:08:35,139 --> 00:08:37,139 ‫יש לה רק 20,000 עוקבים.‬ 164 00:08:37,225 --> 00:08:38,265 ‫לי יש שני מיליון.‬ 165 00:08:38,351 --> 00:08:41,021 ‫שני מיליון. אתם מבינים או שצריך לאיית לכם?‬ 166 00:08:41,604 --> 00:08:42,864 ‫אמילי בפריז.‬ 167 00:08:43,481 --> 00:08:46,401 ‫יצרת מם עם הפוסט של ואז'ה-ז'ון.‬ 168 00:08:46,484 --> 00:08:48,904 ‫אפילו גרמת לבריז'יט מקרון לשתף את הציוץ.‬ 169 00:08:48,986 --> 00:08:52,066 ‫בדיילי מייל קראו לזה "רי-טוואט".‬ ‫אני מאוד מתגאה בזה.‬ 170 00:08:52,573 --> 00:08:55,033 ‫נחמד לפגוש אותך סוף סוף, אמיליה.‬ ‫-כנ"ל.‬ 171 00:08:55,117 --> 00:08:56,537 ‫קצת תוכן יצירתי היום.‬ 172 00:08:57,078 --> 00:08:59,208 ‫ויש לך ידע יוצא מן הכלל על המוצרים.‬ 173 00:08:59,288 --> 00:09:01,168 ‫את שגרירת מותג רצינית.‬ 174 00:09:01,249 --> 00:09:04,379 ‫זה קל כשאוהבים את המותג,‬ ‫וזה באמת היה אירוע מצוין.‬ 175 00:09:04,460 --> 00:09:05,590 ‫אני שמחה שאת נהנית.‬ 176 00:09:06,212 --> 00:09:07,422 ‫ראינו שאכלת את הקיר.‬ 177 00:09:09,340 --> 00:09:10,930 ‫אז באיזו סוכנות פרסום אתם?‬ 178 00:09:11,008 --> 00:09:14,008 ‫אנחנו כבר לא משתמשים בסוכנויות.‬ ‫הן גזלניות ומיושנות.‬ 179 00:09:14,595 --> 00:09:18,095 ‫עכשיו אנחנו מעדיפים להשתמש במשפיענים כמוך.‬ ‫עתיד השיווק.‬ 180 00:09:18,558 --> 00:09:20,848 ‫האמת שיש לי תואר שני בשיווק.‬ 181 00:09:21,352 --> 00:09:23,902 ‫ואני חושבת שאוכל‬ ‫לעשות הרבה יותר בשבילך מ...‬ 182 00:09:24,522 --> 00:09:25,362 ‫זה.‬ 183 00:09:25,439 --> 00:09:27,229 ‫באמת? מה למשל?‬ 184 00:09:27,316 --> 00:09:31,486 ‫אוליביה, מחכים לך בעמדת שיוף העור.‬ 185 00:09:31,571 --> 00:09:34,621 ‫ממש אשמח לספר לך עוד.‬ 186 00:09:34,699 --> 00:09:38,949 ‫אפשר... נוכל להיפגש מאוחר יותר, או...?‬ ‫-מחר. צוהריים. לוסיאן יסדר הכול.‬ 187 00:09:52,883 --> 00:09:54,593 ‫היי, את לא עובדת?‬ 188 00:09:54,677 --> 00:09:56,467 ‫אני עובדת מהבית.‬ 189 00:09:57,221 --> 00:09:59,771 ‫לא עברת לפריז כדי לשבת לבד בחדר.‬ 190 00:10:00,683 --> 00:10:02,643 ‫אנחנו לא מוכנים לשמוע לא.‬ 191 00:10:02,727 --> 00:10:03,557 ‫נכון, גבריאל?‬ 192 00:10:03,936 --> 00:10:04,846 ‫לגמרי.‬ 193 00:10:05,521 --> 00:10:08,941 ‫אנחנו הולכים למקום ממש נחמד.‬ 194 00:10:09,775 --> 00:10:10,815 ‫את תאהבי אותו.‬ 195 00:10:49,482 --> 00:10:51,902 ‫ואו! זה מדהים.‬ 196 00:10:52,526 --> 00:10:53,606 ‫ליל כוכבים.‬ 197 00:10:53,694 --> 00:10:55,494 ‫אחד מהאהובים עליי.‬ 198 00:10:55,571 --> 00:10:56,411 ‫גם עליי.‬ 199 00:10:59,200 --> 00:11:02,620 ‫ידעת שוואן גוך צייר אותו‬ ‫בזמן שעבר התמוטטות עצבים?‬ 200 00:11:03,996 --> 00:11:06,366 ‫לא ידעתי.‬ 201 00:11:07,041 --> 00:11:10,041 ‫טוב, אז הוא היה בסניטוריום פסיכיאטרי‬ 202 00:11:10,127 --> 00:11:11,837 ‫בסן רמי שבפרובונס.‬ 203 00:11:12,380 --> 00:11:14,470 ‫וזה היה הנוף שראה.‬ 204 00:11:15,007 --> 00:11:18,087 ‫טוב, זה מסביר את הגאונות המטורפת שלו.‬ 205 00:11:20,388 --> 00:11:21,388 ‫בואו נשכב.‬ 206 00:11:23,057 --> 00:11:26,387 ‫אה, טוב... בטח, אם...‬ 207 00:11:34,318 --> 00:11:35,568 ‫ואו.‬ 208 00:11:37,697 --> 00:11:39,617 ‫אני אוהב לישון תחת כיפת השמיים.‬ 209 00:11:40,991 --> 00:11:43,371 ‫זוכר את הפעם האחרונה שישנו בחוץ?‬ 210 00:11:43,619 --> 00:11:44,449 ‫כן.‬ 211 00:11:45,663 --> 00:11:46,543 ‫לא באמת ישנו.‬ 212 00:11:48,666 --> 00:11:50,286 ‫אז אתם אוהבים מחנאות?‬ 213 00:11:52,837 --> 00:11:53,667 ‫לא משנה.‬ 214 00:11:55,923 --> 00:11:57,133 ‫זה מדהים.‬ 215 00:11:57,216 --> 00:11:58,336 ‫אני מרגישה כאילו...‬ 216 00:11:59,135 --> 00:12:00,755 ‫שאני ממש בתוך הציור.‬ 217 00:12:01,220 --> 00:12:02,680 ‫דניאל! אטיין!‬ 218 00:12:03,556 --> 00:12:04,426 ‫סליחה.‬ 219 00:12:09,812 --> 00:12:10,942 ‫אני ממש מחבבת אותה.‬ 220 00:12:11,605 --> 00:12:12,605 ‫והיא מחבבת אותך.‬ 221 00:12:13,566 --> 00:12:15,896 ‫לא הייתי מנשקת אותך‬ ‫אם הייתי יודעת שיש לך חברה.‬ 222 00:12:15,985 --> 00:12:17,065 ‫זה בסדר, לא ידעת.‬ 223 00:12:17,153 --> 00:12:18,613 ‫אז למה לא אמרת לי?‬ 224 00:12:18,696 --> 00:12:20,526 ‫לא ידעתי שאת עומדת לנשק אותי.‬ 225 00:12:22,241 --> 00:12:25,581 ‫נישקת אותי בחזרה.‬ 226 00:12:25,661 --> 00:12:27,661 ‫זו תגובה נורמלית, לא?‬ 227 00:12:29,623 --> 00:12:30,503 ‫כנראה. אני...‬ 228 00:12:31,917 --> 00:12:33,627 ‫טוב, חשבתי שאתה מרגיש...‬ 229 00:12:35,421 --> 00:12:36,881 ‫זה לא משנה עכשיו, אז...‬ 230 00:12:37,465 --> 00:12:39,215 ‫כנראה שזו הייתי רק אני,‬ 231 00:12:39,300 --> 00:12:42,010 ‫והכול היה בראש שלי, אז...‬ 232 00:12:42,928 --> 00:12:43,758 ‫תשכח מזה.‬ 233 00:12:43,846 --> 00:12:45,346 ‫לשכוח ממה?‬ ‫-מ...‬ 234 00:12:45,973 --> 00:12:47,313 ‫מהנשיקה, במטבח שלך.‬ 235 00:12:48,476 --> 00:12:49,476 ‫אני לא זוכר.‬ 236 00:12:50,519 --> 00:12:52,149 ‫זה בטח לא היה מוצלח במיוחד.‬ 237 00:12:54,398 --> 00:12:55,478 ‫זה לא היה.‬ 238 00:12:55,566 --> 00:12:57,276 ‫לא זכיר, אפילו.‬ 239 00:12:57,651 --> 00:12:58,491 ‫אז זה נשכח.‬ 240 00:12:58,903 --> 00:13:01,913 ‫פשוט נחזור להיות שכנים שמעולם לא התנשקו.‬ 241 00:13:01,989 --> 00:13:03,159 ‫זה כל מה שהיינו.‬ 242 00:13:12,541 --> 00:13:14,751 ‫בלונדון, רומא וניו-יורק,‬ 243 00:13:14,835 --> 00:13:18,505 ‫המוני אנשים‬ ‫צפו בטילדה סווינסון ישנה בתיבת זכוכית.‬ 244 00:13:19,256 --> 00:13:20,126 ‫למה?‬ 245 00:13:21,008 --> 00:13:22,968 ‫כי היא יכולה להפוך כל דבר למעניין.‬ 246 00:13:23,052 --> 00:13:23,892 ‫כן.‬ 247 00:13:24,929 --> 00:13:26,099 ‫אבל גם בגלל‬ 248 00:13:26,430 --> 00:13:28,930 ‫שהצפייה באדם ישן היא משכרת.‬ 249 00:13:30,267 --> 00:13:32,187 ‫אנחנו צופים בתינוקות שלנו ישנים.‬ 250 00:13:32,269 --> 00:13:33,979 ‫אנחנו צופים בבני הזוג ישנים.‬ 251 00:13:34,772 --> 00:13:35,612 ‫ועכשיו,‬ 252 00:13:37,358 --> 00:13:40,648 ‫כשהפריזיאנים יביטו‬ ‫בחלונות הראווה בשאנז אליזה,‬ 253 00:13:40,736 --> 00:13:43,656 ‫הם יראו שני דוגמנים יפהפיים ישנים‬ 254 00:13:43,739 --> 00:13:47,119 ‫ומבלים את כל היום במיטת הסטנס.‬ 255 00:13:47,368 --> 00:13:52,118 ‫תמונה לא מסויגת אך מחמיאה של יוקרה.‬ 256 00:13:53,457 --> 00:13:55,787 ‫זה נחמד, אבל לא מדהים.‬ 257 00:13:56,710 --> 00:13:58,380 ‫יש לי תחושה שזה נעשה.‬ 258 00:13:58,879 --> 00:14:00,549 ‫יש לכם עוד רעיונות?‬ 259 00:14:00,881 --> 00:14:03,181 ‫להכניס את מגדל אייפל...‬ ‫-לא.‬ 260 00:14:08,597 --> 00:14:09,427 ‫אפשר?‬ 261 00:14:10,599 --> 00:14:11,729 ‫אם את חייבת.‬ 262 00:14:13,102 --> 00:14:18,402 ‫החלומות שלנו שולחים אותנו למקומות קסומים‬ ‫שאנחנו מנסים לתעד בסרטים, במוזיקה ובאמנות.‬ 263 00:14:19,066 --> 00:14:21,236 ‫אבל אנחנו חולמים רק כשהשינה עמוקה.‬ 264 00:14:22,069 --> 00:14:25,659 ‫האיכות של מיטות הסטנס‬ ‫מאפשרת לנו לחלום את החלומות הכי טובים,‬ 265 00:14:25,739 --> 00:14:29,789 ‫אבל למה הם חייבים להיות רק בחדר השינה?‬ ‫למה לא תחת כיפת השמים?‬ 266 00:14:30,327 --> 00:14:32,657 ‫עלינו להיות מסוגלים להירדם בכל מקום.‬ 267 00:14:32,746 --> 00:14:34,706 ‫בואו נרתום את כוח המדיה החברתית‬ 268 00:14:34,790 --> 00:14:36,830 ‫ונזמין אנשים לבוא לישון איתנו.‬ 269 00:14:37,710 --> 00:14:41,880 ‫נציב את המיטה במקומות שמצטלמים‬ ‫הכי טוב לאינסטגרם בעיר היפה הזו:‬ 270 00:14:41,964 --> 00:14:43,844 ‫גני לוקסמבורג, הלובר.‬ 271 00:14:44,300 --> 00:14:47,800 ‫ונפרסם תמונות של אנשים אמיתיים,‬ ‫לא רק דוגמנים,‬ 272 00:14:47,887 --> 00:14:49,007 ‫ישנים וחולמים.‬ 273 00:14:49,513 --> 00:14:51,183 ‫הכול בזכות הסטנס.‬ 274 00:14:54,018 --> 00:14:56,598 ‫אולי אפילו תחת מגדל אייפל.‬ 275 00:14:57,271 --> 00:14:58,651 ‫כיף?‬ ‫-לא.‬ 276 00:15:06,280 --> 00:15:09,490 ‫אני ממש שמחה שהגעת לאירוע שלנו, אמילי.‬ 277 00:15:11,076 --> 00:15:13,286 ‫את משפיענית מהסוג הכי טוב.‬ 278 00:15:13,871 --> 00:15:18,461 ‫הסוג שלא מבין כמה השפעה יש להם על אחרים.‬ ‫-טוב, את יודעת שאני אוהבת את דורה.‬ 279 00:15:18,542 --> 00:15:19,382 ‫כן.‬ 280 00:15:20,502 --> 00:15:21,882 ‫- דורה ממנה שגרירת מותג חדשה -‬ 281 00:15:21,962 --> 00:15:22,882 ‫מה דעתך?‬ 282 00:15:25,841 --> 00:15:26,681 ‫לא...‬ 283 00:15:26,759 --> 00:15:28,549 ‫לא.‬ 284 00:15:28,636 --> 00:15:32,466 ‫אני מצטערת, אוליביה,‬ ‫אבל לא אוכל להיות שגרירת המותג שלך.‬ 285 00:15:32,890 --> 00:15:34,350 ‫את חתומה על חוזה עם חברה אחרת?‬ 286 00:15:35,184 --> 00:15:37,314 ‫כן, סוג של.‬ 287 00:15:39,188 --> 00:15:42,898 ‫את מבינה, היה לי יתרון לא הוגן באירוע שלך.‬ 288 00:15:44,026 --> 00:15:47,946 ‫אני מנהלת שיווק ב"סבוואר".‬ ‫ואני חושבת שכדאי לך לחזור אלינו.‬ 289 00:15:48,781 --> 00:15:49,741 ‫סבוואר?‬ 290 00:15:51,200 --> 00:15:53,580 ‫זו הייתה דרך מחוכמת מאוד לארגן פגישה.‬ 291 00:15:53,661 --> 00:15:55,791 ‫נהיה מחוכמים מאוד גם בשביל דורה.‬ 292 00:15:55,871 --> 00:15:57,581 ‫פיטרתי את הסוכנות שלך.‬ 293 00:15:57,665 --> 00:15:59,245 ‫אתם דינוזאור יקר מאוד.‬ 294 00:15:59,333 --> 00:16:00,173 ‫יקר?‬ 295 00:16:00,793 --> 00:16:01,713 ‫כן.‬ 296 00:16:02,211 --> 00:16:04,171 ‫אבל מקבלים תמורה לכסף.‬ 297 00:16:04,880 --> 00:16:06,050 ‫ועכשיו זה שונה.‬ 298 00:16:06,465 --> 00:16:07,465 ‫אני עובדת שם.‬ 299 00:16:08,634 --> 00:16:10,224 ‫סילבי גראטו גם עובדת שם?‬ 300 00:16:11,261 --> 00:16:12,101 ‫כן.‬ 301 00:16:13,305 --> 00:16:14,765 ‫אז זה לא כל כך שונה.‬ 302 00:16:14,848 --> 00:16:17,518 ‫למשפיעניות שהגיעו לאירוע שלך‬ ‫לא אכפת מהמותג שלך.‬ 303 00:16:18,143 --> 00:16:19,733 ‫אני מכבדת את מה שהן עושות,‬ 304 00:16:19,812 --> 00:16:23,982 ‫אבל הן מונעות על ידי קידום עצמי‬ ‫ומארזי מתנה.‬ 305 00:16:24,817 --> 00:16:29,317 ‫אנחנו יכולים לקדם את דורה‬ ‫בצורה הרבה יותר יצירתית וחכמה יותר.‬ 306 00:16:29,863 --> 00:16:30,783 ‫את טועה, אמילי.‬ 307 00:16:31,240 --> 00:16:34,950 ‫את יכולה להיות מצליחה יותר כמשפיענית.‬ 308 00:16:35,577 --> 00:16:38,957 ‫שוב, אני לא משפיענית.‬ 309 00:16:39,039 --> 00:16:42,289 ‫טוב, אין ספק שהעיר הזו משפיעה עלייך.‬ 310 00:16:42,960 --> 00:16:44,590 ‫פריז משכרת אותך.‬ 311 00:16:44,878 --> 00:16:46,798 ‫והעוקבים שלך קונים את זה.‬ 312 00:16:48,799 --> 00:16:50,589 ‫אנחנו משאירים את השיווק בידיים שלנו.‬ 313 00:16:51,427 --> 00:16:52,967 ‫אבל זה היה...‬ 314 00:16:53,053 --> 00:16:53,973 ‫מעניין.‬ 315 00:16:55,222 --> 00:16:56,722 ‫תדאגי לעצמך, אמילי.‬ 316 00:16:57,141 --> 00:16:58,391 ‫סילבי לא תעשה את זה.‬ 317 00:17:05,607 --> 00:17:07,027 ‫אמילי!‬ ‫-כן?‬ 318 00:17:08,902 --> 00:17:12,162 ‫זו הדרך האמריקנית להבטיח הבטחות ולא לקיים?‬ 319 00:17:12,948 --> 00:17:13,778 ‫סליחה?‬ 320 00:17:13,991 --> 00:17:17,081 ‫קלרה מהסטנס רוצה‬ ‫ללכת על הרעיון שלך להציב מיטה בחוץ,‬ 321 00:17:17,161 --> 00:17:19,661 ‫ועכשיו היא מצפה שהמיטה שלהם תהיה בלובר.‬ 322 00:17:19,747 --> 00:17:23,667 ‫אז אולי תוכלי למצוא מקום נחמד למזרון‬ ‫מתחת למונה ליזה.‬ 323 00:17:24,251 --> 00:17:25,091 ‫בהצלחה.‬ 324 00:17:25,461 --> 00:17:26,631 ‫אפשר למצוא פתרון.‬ 325 00:17:26,712 --> 00:17:28,092 ‫אבל אלה חדשות מעולות.‬ 326 00:17:28,172 --> 00:17:29,012 ‫אה, כן?‬ 327 00:17:29,631 --> 00:17:31,841 ‫כי את כבר נראית די עסוקה.‬ 328 00:17:32,801 --> 00:17:36,761 ‫הזמינו אותי כמשפיענית.‬ ‫-וחשבת שזה רעיון טוב ללכת?‬ 329 00:17:36,847 --> 00:17:40,677 ‫קיוויתי שנוכל להחזיר אותם.‬ ‫-ומה גורם לך לחשוב שאנחנו רוצים שיחזרו?‬ 330 00:17:41,143 --> 00:17:43,773 ‫אם את קובעת הטעמים החדשה שלהם,‬ ‫אנחנו לא רוצים שום קשר איתם.‬ 331 00:17:44,396 --> 00:17:47,776 ‫חברות שוכרות את סבוואר כדי להגביה‬ ‫את הסטנדרטים שלהן. לא כדי להנמיך אותם.‬ 332 00:17:47,900 --> 00:17:49,530 ‫סילבי, כולנו באותו צד.‬ 333 00:17:49,610 --> 00:17:52,320 ‫זו לא את באופן אישי.‬ ‫זה כל מה שאת מייצגת.‬ 334 00:17:52,780 --> 00:17:54,570 ‫את אויבת היוקרה,‬ 335 00:17:54,656 --> 00:17:57,366 ‫כי יוקרה מוגדרת על ידי תחכום וטעם,‬ 336 00:17:57,451 --> 00:17:59,121 ‫לא על ידי "אמילי בפריז".‬ 337 00:18:00,746 --> 00:18:03,076 ‫המדיה החברתית שלך היא בעיה מבחינתנו.‬ 338 00:18:03,165 --> 00:18:06,285 ‫אני לא חושבת שאת מבינה את הערך שלה.‬ ‫-אני חושבת שכן.‬ 339 00:18:06,376 --> 00:18:08,246 ‫עבדת למען "דורה" בחינם, נכון?‬ 340 00:18:08,754 --> 00:18:12,094 ‫איך זה נראה לחברות‬ ‫שמשלמות לנו כדי לייצג אותן?‬ 341 00:18:13,550 --> 00:18:15,340 ‫טוב, אז מה את רוצה שאעשה?‬ 342 00:18:17,096 --> 00:18:18,346 ‫תמחקי את החשבון שלך.‬ 343 00:18:28,524 --> 00:18:30,404 ‫זו צנזורה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 344 00:18:30,484 --> 00:18:32,694 ‫היא לא יכולה להכריח אותך למחוק את החשבון.‬ 345 00:18:32,778 --> 00:18:36,238 ‫תערבי את עוה"ד של אבא שלך.‬ ‫-אין לו עו"ד. הוא מרביע ויימרנרים.‬ 346 00:18:37,491 --> 00:18:39,121 ‫כן, תצטרכי למחוק את החשבון.‬ 347 00:18:39,451 --> 00:18:40,451 ‫תני לי.‬ 348 00:18:41,537 --> 00:18:43,457 ‫אוי, נפל לך הקרפ.‬ 349 00:18:43,539 --> 00:18:45,829 ‫האשטאג "אוי, קראפ".‬ 350 00:18:47,042 --> 00:18:49,802 ‫אני לא בטוחה מי אני בעיר הזו‬ ‫בלי אמילי בפריז.‬ 351 00:18:50,420 --> 00:18:52,880 ‫תשאלי את קמיל.‬ ‫היא עשתה לייק לכל אחד מהפוסטים שלך.‬ 352 00:18:53,340 --> 00:18:54,170 ‫אני יודעת.‬ 353 00:18:54,258 --> 00:18:56,758 ‫היא האדם הכי נחמד ומגניב שאני מכירה‬ 354 00:18:57,970 --> 00:19:00,180 ‫מהצרפתים.‬ 355 00:19:00,264 --> 00:19:01,814 ‫חשבתי שזה גבריאל.‬ 356 00:19:01,890 --> 00:19:02,890 ‫לא, הוא הכי לוהט.‬ 357 00:19:03,684 --> 00:19:04,854 ‫מבין הגברים.‬ 358 00:19:05,018 --> 00:19:06,848 ‫ובעיה שאני לא יכולה לפתור הערב.‬ 359 00:19:07,604 --> 00:19:10,904 ‫אבל מה שאני כן יכולה לעשות‬ ‫זה להיפרד מהחשבון.‬ 360 00:19:11,358 --> 00:19:13,358 ‫אז פוסט אחד אחרון?‬ 361 00:19:13,986 --> 00:19:15,396 ‫בואי נסגור אותו בסטייל.‬ 362 00:19:15,487 --> 00:19:16,317 ‫צ'ין-צ'ין!‬ 363 00:19:50,189 --> 00:19:51,439 ‫אופס!‬ ‫-תודה לאל.‬ 364 00:19:51,523 --> 00:19:54,533 ‫ואחרי 90 דקות שאני ממתינה על הקו,‬ 365 00:19:54,943 --> 00:19:57,613 ‫סוף סוף העבירו אותי למחלקת ההיתרים,‬ 366 00:19:57,696 --> 00:19:59,196 ‫רק כדי לומר לי‬ 367 00:20:04,494 --> 00:20:05,334 ‫הכול‬ 368 00:20:06,496 --> 00:20:08,166 ‫זה המוטו הצרפתי.‬ 369 00:20:08,332 --> 00:20:09,792 ‫טוב, מסתבר‬ 370 00:20:09,875 --> 00:20:14,915 ‫שהאדם היחיד‬ ‫שהצליח להכניס מיטה ללובר היה ביונסה.‬ 371 00:20:15,005 --> 00:20:16,545 ‫כן, דה.‬ 372 00:20:16,632 --> 00:20:19,012 ‫ביונסה שווה הרבה יותר מהמונה ליזה.‬ 373 00:20:22,888 --> 00:20:24,258 ‫הנחתי שתאהבי את זה.‬ 374 00:20:25,224 --> 00:20:28,234 ‫הרחוב הזה נבחר כרחוב הכי יפה בפריז.‬ 375 00:20:28,769 --> 00:20:30,649 ‫וקוראים לו:‬ 376 00:20:33,398 --> 00:20:34,728 ‫שפירושו,‬ 377 00:20:34,816 --> 00:20:37,146 ‫"הדרך שמובילה לסוף".‬ 378 00:20:39,863 --> 00:20:42,703 ‫זה מושלם.‬ 379 00:20:43,617 --> 00:20:44,697 ‫אחד אחרון?‬ 380 00:20:45,452 --> 00:20:46,292 ‫קדימה.‬ 381 00:20:46,828 --> 00:20:48,368 ‫אחד אחרון.‬ 382 00:20:49,957 --> 00:20:50,787 ‫טוב.‬ 383 00:20:53,877 --> 00:20:55,127 ‫- 20.8 אלף עוקבים -‬ 384 00:20:55,212 --> 00:20:58,092 ‫- להתראות, אמילי בפריז. -‬ 385 00:21:01,760 --> 00:21:03,850 ‫חזרת מאוחר.‬ ‫-אתה חזרת מאוחר.‬ 386 00:21:04,054 --> 00:21:05,434 ‫הרגע סגרתי את המסעדה.‬ 387 00:21:06,223 --> 00:21:08,603 ‫חמש שתיים אחת שלוש,‬ ‫כמו פירמידה הפוכה.‬ 388 00:21:10,894 --> 00:21:11,734 ‫אחריך.‬ 389 00:21:11,812 --> 00:21:12,902 ‫לא, אני מתעקש.‬ 390 00:21:13,272 --> 00:21:14,402 ‫אני מתעקשת.‬ 391 00:21:35,043 --> 00:21:36,423 ‫זה לא היה רק בראש שלך.‬ 392 00:21:43,635 --> 00:21:44,845 ‫גם אני הרגשתי את זה.‬ 393 00:21:49,433 --> 00:21:50,433 ‫לילה טוב, גבריאל.‬ 394 00:21:59,860 --> 00:22:01,950 ‫כן, כמובן.‬ 395 00:22:03,905 --> 00:22:05,865 ‫אמילי, תביאי את הטלפון שלך.‬ 396 00:22:05,949 --> 00:22:06,779 ‫בטח.‬ 397 00:22:07,034 --> 00:22:08,874 ‫תראי את התמונה האחרונה שפרסמת.‬ 398 00:22:08,952 --> 00:22:12,042 ‫אני לא יכולה. סגרתי את החשבון כמו שביקשת.‬ ‫-תפתחי שוב.‬ 399 00:22:12,122 --> 00:22:13,582 ‫אני לא מבינה, אמרת...‬ 400 00:22:14,541 --> 00:22:15,381 ‫טוב.‬ 401 00:22:17,169 --> 00:22:19,049 ‫אה. זה פלאס דלידה, נכון?‬ 402 00:22:19,129 --> 00:22:20,669 ‫כן. מה העניין?‬ 403 00:22:21,131 --> 00:22:25,891 ‫קלרה, המכשפה הנורדית מהסטן, התקשרה,‬ ‫והיא רוצה להציב שם את המיטה.‬ 404 00:22:25,969 --> 00:22:27,179 ‫זה...‬ ‫-לא סיימתי.‬ 405 00:22:27,262 --> 00:22:29,772 ‫טוב.‬ ‫-היא רוצה שאת תשני שם ראשונה.‬ 406 00:22:30,223 --> 00:22:31,353 ‫למה אני?‬ 407 00:22:31,433 --> 00:22:33,563 ‫אני שואלת את השאלה הזו מאז שהגעת.‬ 408 00:22:34,936 --> 00:22:40,276 ‫אני מניחה שכדי למשוך קהל ולעודד אחרים,‬ ‫כמו העוקבים שלך, לשתף פוסטים משם.‬ 409 00:22:40,776 --> 00:22:44,856 ‫ואו. בטח, אבל מה את רוצה שאעשה‬ ‫עם חשבון האינסטגרם שלי?‬ 410 00:22:45,572 --> 00:22:47,452 ‫אני מניחה שאת משפיענית עכשיו.‬ 411 00:22:48,283 --> 00:22:50,243 ‫אבל רק למען הלקוחות שלנו.‬ 412 00:22:50,327 --> 00:22:51,157 ‫ניצחת.‬ 413 00:22:52,162 --> 00:22:53,662 ‫אנחנו באותו צד.‬ 414 00:22:53,747 --> 00:22:54,577 ‫כן, בטח.‬ 415 00:23:00,295 --> 00:23:01,835 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 416 00:23:05,300 --> 00:23:06,130 ‫אמילי?‬ 417 00:23:06,218 --> 00:23:07,718 ‫אה, היי! בואי.‬ 418 00:23:10,931 --> 00:23:11,891 ‫מה זה?‬ 419 00:23:11,973 --> 00:23:14,563 ‫זה מיצג מדיה חברתית של מיטות הסטנס.‬ 420 00:23:14,643 --> 00:23:18,443 ‫הם לקוחות גדולים שלנו, וחשבתי על הרעיון‬ ‫אחרי שביקרנו בתערוכה של ואן גוך.‬ 421 00:23:19,815 --> 00:23:20,765 ‫עוררת בי השראה.‬ 422 00:23:20,857 --> 00:23:21,687 ‫באמת?‬ 423 00:23:22,859 --> 00:23:26,859 ‫אז רציתי שתהיי הראשונה לראות.‬ ‫אני קוראת לזה "דורמיר אה לה בל אטוואל".‬ 424 00:23:27,656 --> 00:23:29,236 ‫לישון תחת הכוכבים.‬ 425 00:23:29,324 --> 00:23:33,164 ‫אמילי, הצרפתית שלך משתפרת.‬ ‫-בזכות זה שיש לי חברים צרפתיים עכשיו.‬ 426 00:23:33,245 --> 00:23:36,575 ‫טוב, הוקל לי לשמוע ממך, את יודעת.‬ 427 00:23:37,249 --> 00:23:40,249 ‫היית נראית קצת מתוחה כשנפגשנו בערב ההוא.‬ 428 00:23:41,461 --> 00:23:42,751 ‫זה בגלל גבריאל, נכון?‬ 429 00:23:44,464 --> 00:23:45,674 ‫מה זאת אומרת?‬ 430 00:23:46,341 --> 00:23:49,851 ‫אני פשוט יודעת שהוא יכול להיות לא ידידותי‬ ‫לפני שמכירים אותו.‬ 431 00:23:50,470 --> 00:23:51,810 ‫אבל תני לו זמן.‬ 432 00:23:51,888 --> 00:23:53,058 ‫הוא ייפתח אלייך.‬ 433 00:23:55,267 --> 00:23:56,437 ‫אם את אומרת.‬ 434 00:23:57,561 --> 00:23:59,601 ‫אני ממש שמחה שיש לו שכנה נחמדה כמוך.‬ 435 00:24:00,522 --> 00:24:02,322 ‫אני מקווה ששלושתנו נהיה חברים.‬ 436 00:24:03,066 --> 00:24:03,896 ‫גם אני.‬ 437 00:24:04,609 --> 00:24:05,939 ‫אז את רוצה לשכב איתי?‬ 438 00:24:06,862 --> 00:24:08,202 ‫חשבתי שלעולם לא תציעי.‬ 439 00:24:10,949 --> 00:24:11,779 ‫טוב.‬ 440 00:24:13,368 --> 00:24:15,158 ‫צ'יז!‬ 441 00:24:16,872 --> 00:24:17,792 ‫זה כל כך נוח.‬ 442 00:24:23,545 --> 00:24:26,005 ‫- היכנסו איתנו למיטה -‬ 443 00:25:20,602 --> 00:25:23,812 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬