1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,179 --> 00:00:16,349 ‎โอเค คุณเชฟมีแฟนแล้ว ‎และทายสิว่าใคร 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,233 ‎ฉันเล่นเกมทายคำกับเด็กๆ เท่านั้น 4 00:00:18,309 --> 00:00:20,189 ‎เพราะงั้นบอกฉันมาก่อนที่ฉันจะเป็นบ้า 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,100 ‎คามิลล์ 6 00:00:21,187 --> 00:00:22,807 ‎สาวบลอนด์คนสวยที่แกลลอรีเหรอ 7 00:00:22,897 --> 00:00:25,067 ‎สวย แถมยังนิสัยดี ไม่แฟร์เลยจริงๆ 8 00:00:25,150 --> 00:00:26,570 ‎เลือกเอาสักอย่างไม่ได้หรือไง 9 00:00:26,651 --> 00:00:28,651 ‎เกเบรียลก็น่าจะบอกฉันว่ามีแฟนแล้ว 10 00:00:28,737 --> 00:00:29,987 ‎ก่อนที่ฉันจะใช้ปากขอบคุณเขา 11 00:00:30,071 --> 00:00:31,451 ‎ฉันนึกว่าเธอแค่จูบเขา 12 00:00:31,531 --> 00:00:32,371 ‎ก็ใช่ไง 13 00:00:32,449 --> 00:00:35,079 ‎ภาษาอังกฤษเธอน่าสับสน ‎พอๆ กับภาษาฝรั่งเศสเลย 14 00:00:35,160 --> 00:00:37,330 ‎ใช่ ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองโง่ ‎ในทั้งสองภาษาเลย 15 00:00:37,412 --> 00:00:39,162 ‎ผู้ชายฝรั่งเศสน่ะขี้อ่อย 16 00:00:39,247 --> 00:00:41,207 ‎แค่ทำตัวปกติเวลาเจอเขาก็พอ 17 00:00:41,291 --> 00:00:42,791 ‎แต่ฉันพยายามหลบหน้าเขาอยู่ 18 00:00:42,876 --> 00:00:45,586 ‎ซึ่งดูจะเป็นไปไม่ได้เลย ‎ในเมื่อเราอยู่ตึกเดียวกัน 19 00:00:47,005 --> 00:00:48,875 ‎ฉันชอบเขาจริงๆ และฉันคิดว่าเขา... 20 00:00:49,340 --> 00:00:50,760 ‎ฉันไม่รู้ว่าตัวเองคิดอะไรอยู่ 21 00:01:01,144 --> 00:01:04,114 ‎โอเค นั่นมีขายที่ตู้กดอัตโนมัติ ‎ในห้องน้ำชาย 22 00:01:05,774 --> 00:01:07,614 ‎ฉันพูดอะไรออกไปเหรอ 23 00:01:07,692 --> 00:01:09,402 ‎"เพรเซอร์มาทีฟ" ไม่ได้แปลว่าแยม 24 00:01:09,486 --> 00:01:11,816 ‎เธอเพิ่งสั่งครัวซองต์ ‎พร้อมถุงยางอนามัย 25 00:01:11,905 --> 00:01:15,485 ‎- โอ๊ย ไม่เอานะ ฉันไม่อยากได้ ‎- เธอขอมื้อเช้าแบบสดๆ 26 00:01:15,575 --> 00:01:17,075 ‎เห็นไหม ฉันทำอะไรก็ผิดไปหมด 27 00:01:17,160 --> 00:01:19,700 ‎เรื่องแบบนี้คนพลาดกันบ่อย ‎พวกเขาเรียกว่า "ฟอซ์ อามีส์" 28 00:01:19,788 --> 00:01:22,748 ‎คือ "เครยอน" ไม่ได้แปลว่าสีเทียน ‎แต่เป็นดินสอ 29 00:01:22,832 --> 00:01:25,422 ‎"ออน เมเดซีน" ไม่ใช่ยา แต่เป็นหมอ 30 00:01:25,502 --> 00:01:28,382 ‎- "ฟอซ์ อามี" เหมือนเพื่อนปลอมๆ เหรอ ‎- ใช่ 31 00:01:28,463 --> 00:01:29,593 ‎เหมือนเธอกับคามิลล์ 32 00:01:29,672 --> 00:01:31,052 ‎เธอจะเป็นเพื่อนกับเขา 33 00:01:31,132 --> 00:01:34,512 ‎แค่เพื่อให้ได้ตีสนิทแฟนแซ่บๆ ของเขา 34 00:01:34,594 --> 00:01:37,394 ‎ฉันไม่ทำแบบนั้นหรอก ‎แล้วฉันก็พยายามหลบหน้าเขาอยู่ด้วย 35 00:01:37,472 --> 00:01:39,812 ‎ดีเลย ดูนั่นสิ คนอะไรตายยากจริง 36 00:01:39,891 --> 00:01:40,891 ‎พุ่งมานั่นแล้ว 37 00:01:40,975 --> 00:01:41,935 ‎ไง 38 00:01:42,018 --> 00:01:43,388 ‎อ้าว ว่าไง 39 00:01:43,478 --> 00:01:44,348 ‎อะไรเนี่ย 40 00:01:44,437 --> 00:01:45,397 ‎คามิลล์ 41 00:01:45,480 --> 00:01:47,650 ‎ฉันดีใจจริงๆ ที่เราชอบคาเฟ่เดียวกัน 42 00:01:47,732 --> 00:01:48,652 ‎เธอจำมินดี้ได้ไหม 43 00:01:48,733 --> 00:01:49,733 ‎ได้อยู่แล้ว 44 00:01:49,818 --> 00:01:51,358 ‎เยี่ยม โอเค 45 00:01:51,444 --> 00:01:53,664 ‎ฉันแค่มาซื้อครัวซองต์ให้เกเบรียลน่ะ 46 00:01:53,738 --> 00:01:56,698 ‎ฉันไม่เคยลากเขาออกจากเตียงตอนเช้าได้เลย 47 00:01:56,783 --> 00:01:58,083 ‎หนุ่มขี้เซา 48 00:01:58,159 --> 00:01:59,079 ‎ใครๆ ก็ชอบ 49 00:01:59,828 --> 00:02:01,578 ‎ชิคมาก 50 00:02:01,663 --> 00:02:02,793 ‎แต่ขอโทษนะ 51 00:02:04,290 --> 00:02:05,710 ‎แค่... จ้ะ 52 00:02:06,835 --> 00:02:10,955 ‎แบบคนฝรั่งเศสน่ะ ผูกไว้ข้างๆ 53 00:02:11,047 --> 00:02:14,087 ‎นี่ ฉันจะถ่ายรูปให้เธอ ‎เอาไปลงแอคเคาต์เอมิลี่อินปารีส 54 00:02:14,175 --> 00:02:15,005 ‎อยากถ่ายด้วยไหม 55 00:02:15,093 --> 00:02:16,013 ‎- มาสิ! ‎- โอเค 56 00:02:16,094 --> 00:02:16,934 ‎ใช่ ได้เลย 57 00:02:17,846 --> 00:02:19,056 ‎โอเค 58 00:02:19,764 --> 00:02:20,684 ‎พูด "อามีส์" 59 00:02:22,684 --> 00:02:23,524 ‎น่ารักจัง 60 00:02:26,229 --> 00:02:28,649 ‎ฉันจะกดติดตาม เธอจะได้แท็กหาฉันได้ 61 00:02:28,731 --> 00:02:29,571 ‎(ผู้ติดตามสองหมื่น) 62 00:02:29,649 --> 00:02:30,479 ‎ดีเลย 63 00:02:30,567 --> 00:02:31,687 ‎(ได้ "มง อามีส์" ช่วย) 64 00:02:31,776 --> 00:02:34,146 ‎ให้ตายสิ เธอมีผู้ติดตามเยอะจังเลย 65 00:02:34,237 --> 00:02:36,197 ‎เอมิลี่หาเพื่อนเก่งน่ะ 66 00:02:38,158 --> 00:02:39,328 ‎เธอโอเคนะ 67 00:02:39,409 --> 00:02:40,329 ‎ผ้าพันคอแน่นไปเหรอ 68 00:02:47,041 --> 00:02:48,251 ‎(@ดูเรคอสเมติกส์) 69 00:02:48,334 --> 00:02:51,674 ‎(คำเชิญพิเศษสู่งานเลี้ยงมื้อกลางวัน ‎เหล่าอินฟลูเอนเซอร์ของดูเร) 70 00:02:51,754 --> 00:02:53,054 ‎(ที่โรงแรมเดิฟรอซ์) 71 00:02:57,677 --> 00:02:58,507 ‎ดูนี่ซะก่อน 72 00:02:58,595 --> 00:03:00,965 ‎ดูเร คอสเมติกส์เพิ่งส่งข้อความหาฉัน ‎ในอินสตาแกรม 73 00:03:01,055 --> 00:03:03,385 ‎พวกเขาเชิญฉันไป ‎งานเลี้ยงมื้อกลางวันอินฟลูเอนเซอร์ 74 00:03:03,474 --> 00:03:05,274 ‎- เธอเนี่ยนะอินฟลูเอนเซอร์ ‎- ใช่ไหมล่ะ 75 00:03:05,351 --> 00:03:07,021 ‎พวกเขาคงคิดว่าฉันเป็นคนอื่น 76 00:03:07,103 --> 00:03:08,153 ‎แต่ฉันชอบดูเรสุดๆ 77 00:03:08,229 --> 00:03:10,229 ‎ลิปกลอสแท่งแรกที่ฉันซื้อ ‎ก็เป็นของพวกเขา 78 00:03:10,315 --> 00:03:13,645 ‎คือก็ไม่เชิงว่าซื้อหรอก ‎ซินดี้เพื่อนฉันขโมยมาจากทาร์เกต 79 00:03:13,735 --> 00:03:14,935 ‎ตอนนี้เธอเป็นครู 80 00:03:15,028 --> 00:03:16,068 ‎ก็น่าจะใช่แหละ 81 00:03:16,154 --> 00:03:19,164 ‎อ้อ งานจัดที่โรงแรมเดิฟรอซ์ ‎ที่นั่นดีไหม 82 00:03:19,240 --> 00:03:20,830 ‎ไม่ ที่เธอว่ามาไม่ดีสักเรื่อง 83 00:03:20,909 --> 00:03:22,869 ‎เราไม่พูดถึงดูเรในออฟฟิศนี้ 84 00:03:22,952 --> 00:03:24,252 ‎พวกเขาเคยเป็นลูกค้าเรา 85 00:03:24,329 --> 00:03:25,499 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 86 00:03:27,540 --> 00:03:29,670 ‎เราไม่พูดถึงมัน เอมิลี่ 87 00:03:31,461 --> 00:03:32,301 ‎โอเค 88 00:03:38,343 --> 00:03:40,723 ‎- ซิลวี่ ฉันอยากรู้ว่า... ‎- ตามมารยาทแล้วต้องเคาะ 89 00:03:40,803 --> 00:03:43,063 ‎แล้วรอคำตอบ ถึงจะเข้ามาได้ 90 00:03:44,807 --> 00:03:45,637 ‎โอเค 91 00:03:47,936 --> 00:03:49,096 ‎- ไม่ว่าง ‎- แค่เพิ่งรู้ว่า 92 00:03:49,187 --> 00:03:51,727 ‎คุณไม่มีลูกค้า ‎ที่เป็นแบรนด์เครื่องสำอางเลย 93 00:03:51,814 --> 00:03:53,944 ‎เป็นข้อมูลเชิงลึกที่เบิกเนตรมาก 94 00:03:54,025 --> 00:03:55,435 ‎คุณเคยมีไหมคะ 95 00:03:55,526 --> 00:03:57,486 ‎บ๊อบบี้ บราวน์ ลอร่า เมอซิเอร์ 96 00:03:58,071 --> 00:03:58,951 ‎ดูเร 97 00:04:01,574 --> 00:04:04,794 ‎ตัวแทนของฮาสเทนส์ ลักชัวรี เบดส์ ‎จะมาถึงพรุ่งนี้ 98 00:04:04,869 --> 00:04:07,579 ‎ฉันอยากให้เธอไปคิด ‎ไอเดียแคมเปญปังๆ มา 99 00:04:07,664 --> 00:04:10,214 ‎ได้ค่ะ ฉันขอวกกลับไป ‎ที่เรื่องเครื่องสำอางได้ไหมคะ 100 00:04:10,291 --> 00:04:11,461 ‎- ไม่ได้ ‎- โอเค 101 00:04:22,887 --> 00:04:25,057 ‎เอาหอไอเฟลมาขึ้นเตียง 102 00:04:26,182 --> 00:04:28,352 ‎ของฮาสเทนส์น่ะ เอาไปเป็นสโลแกนได้นะ 103 00:04:28,434 --> 00:04:29,814 ‎นี่แบรนด์สวีเดนนะ 104 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 ‎คงไม่เหมาะจะใช้สถานที่สำคัญของปารีส 105 00:04:31,938 --> 00:04:35,608 ‎เปล่า ไม่ใช่หอไอเฟลจริงๆ 106 00:04:35,692 --> 00:04:37,322 ‎ท่าหอไอเฟล 107 00:04:37,402 --> 00:04:38,902 ‎เขาหมายถึงท่าเซ็กส์ 108 00:04:40,697 --> 00:04:42,697 ‎ผู้หญิงอยู่ในท่าที่มือและเข่าดันพื้น 109 00:04:42,782 --> 00:04:45,122 ‎แล้วผู้ชายสองคน ‎ข้างหน้าหนึ่ง ข้างหลังหนึ่ง 110 00:04:45,660 --> 00:04:46,950 ‎และพวกเขา... 111 00:04:47,578 --> 00:04:48,748 ‎"แปะมือ" พูดว่าไงนะ 112 00:04:48,830 --> 00:04:50,000 ‎ไฮไฟฟ์ 113 00:04:50,081 --> 00:04:51,501 ‎เดี๋ยวนะ พวกเขาไฮไฟฟ์กันทำไม 114 00:04:51,582 --> 00:04:52,542 ‎ให้เป็นรูปนั้นไง 115 00:04:54,210 --> 00:04:55,460 ‎หอไอเฟล 116 00:04:55,545 --> 00:04:56,835 ‎เอามือลงเถอะ 117 00:04:57,588 --> 00:04:59,258 ‎แบบนั้นก็เป็นแค่ท่าลอนดอนบริดจ์สิ 118 00:04:59,340 --> 00:05:00,300 ‎ไม่สนุกเท่า 119 00:05:00,383 --> 00:05:01,223 ‎ใช่ เห็นด้วย 120 00:05:02,218 --> 00:05:04,888 ‎คือฉันก็อยากจะอยู่ 121 00:05:04,971 --> 00:05:08,061 ‎แล้วสอนพวกคุณ ‎เรื่องการคุกคามในที่ทำงานนะ 122 00:05:08,141 --> 00:05:10,061 ‎- แต่ฉันต้องไปกินกลางวัน ‎- เธอจะไปเหรอ 123 00:05:10,143 --> 00:05:11,983 ‎ไปงานที่ "ไม่บังอาจขานนาม" ใช่แล้ว 124 00:05:12,061 --> 00:05:14,061 ‎ฉันต้องได้คุยกับโอลิเวีย ธอมป์สันตัวต่อตัว 125 00:05:14,147 --> 00:05:15,937 ‎ผอ.การตลาดน่ะเหรอ เธอบ้าแล้ว 126 00:05:16,024 --> 00:05:19,614 ‎พวกเขาคิดว่าฉันเป็นอินฟลูเอนเซอร์ ‎ฉันอาจกล่อมพวกเขากลับมาซาวัวร์ได้ 127 00:05:30,204 --> 00:05:31,714 ‎- ฉันเอ... ‎- อ้าว ไง 128 00:05:31,789 --> 00:05:33,789 ‎ไงจ๊ะ มง อะมอร์ 129 00:05:35,793 --> 00:05:38,593 ‎ว้าว น้องหมาน่ารักจัง ‎ฉันชอบหมาโกลเดนมากเลย 130 00:05:38,671 --> 00:05:42,011 ‎งั้นเธอก็น่าจะตามเขานะ ‎แอคเคาต์แคชเมียร์กู๊ดบอยในไอจี 131 00:05:42,091 --> 00:05:43,721 ‎เขาเพิ่งมีผู้ติดตามครบแสนคน 132 00:05:44,802 --> 00:05:47,182 ‎ขอบคุณจ้ะที่รัก ‎ขอให้แคชเมียร์หนึ่งถุงได้ไหม 133 00:05:47,263 --> 00:05:48,183 ‎ได้อยู่แล้ว 134 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 ‎เขาเป็นเด็กขี้อิจฉาน่ะ 135 00:05:52,685 --> 00:05:53,635 ‎ชื่อ 136 00:05:54,520 --> 00:05:57,440 ‎ฉันคือเอมิลี่อินปารีส ‎ได้คำเชิญจากอินสตาแกรมค่ะ 137 00:05:57,523 --> 00:05:58,573 ‎ก็ทุกคนแหละ 138 00:06:00,276 --> 00:06:03,526 ‎อ้อ ฉันขออันใหญ่แบบแคชเมียร์ได้ไหมคะ 139 00:06:03,613 --> 00:06:05,283 ‎ขอดูก่อนนะ 140 00:06:05,948 --> 00:06:07,328 ‎ยอดผู้ติดตามไม่พอ 141 00:06:07,408 --> 00:06:11,408 ‎ฉะนั้น ช่วยพูดถึงสินค้า ‎ในเนื้อหาโซเชียลมีเดียของคุณด้วยนะ 142 00:06:11,496 --> 00:06:13,616 ‎เราขอห้าโพสต์เป็นอย่างต่ำ 143 00:06:13,706 --> 00:06:16,036 ‎แต่การเข้าถึงน้อยๆ อย่างคุณนี่ ‎ขอสิบแล้วกัน 144 00:06:16,125 --> 00:06:18,745 ‎ได้เลยค่ะ ‎ฉันจะให้ทั้งปริมาณและคุณภาพเลย 145 00:06:19,921 --> 00:06:21,761 ‎คุณบอกทีได้ไหมว่าโอลิเวีย ธอมป์สันอยู่ไหน 146 00:06:21,839 --> 00:06:23,379 ‎เธอกำลังจะขึ้นพูด 147 00:06:25,385 --> 00:06:26,215 ‎คนต่อไป 148 00:06:30,014 --> 00:06:32,024 ‎ขอบคุณทุกคนที่มานะคะ 149 00:06:32,809 --> 00:06:34,729 ‎เราตื่นเต้นมากที่จะได้แบ่งปัน 150 00:06:34,811 --> 00:06:37,651 ‎สินค้าชั้นเลิศหลายๆ อย่างในซีซันนี้ 151 00:06:37,730 --> 00:06:39,980 ‎กับผู้สร้างกระแสความนิยมระดับโลก ‎อย่างพวกคุณ 152 00:06:40,983 --> 00:06:42,073 ‎กินกลางวันให้อร่อยนะคะ 153 00:06:42,151 --> 00:06:45,571 ‎แล้วอย่าลืมแท็กดูเร ‎ในโพสต์ของพวกคุณด้วย 154 00:06:45,655 --> 00:06:48,985 ‎เราจะได้ติดตามการแสดงซ้ำ ‎ในโซเชียลมีเดียของคุณได้ 155 00:06:49,075 --> 00:06:49,945 ‎ขอให้สนุกค่ะ 156 00:06:56,624 --> 00:06:58,504 ‎คุณธอมป์สันคะ ขอเวลาสักครู่ได้ไหม 157 00:06:58,584 --> 00:07:00,674 ‎มีอะไรให้ช่วย คุณเอมิลี่อินปารีส 158 00:07:02,213 --> 00:07:04,803 ‎อีกครั้งนะ ฉันอยากคุยกับโอลิเวียค่ะ 159 00:07:04,882 --> 00:07:05,762 ‎ไม่ได้ 160 00:07:05,842 --> 00:07:07,182 ‎ถ้าคุณอยากให้เธอสนใจ 161 00:07:07,260 --> 00:07:08,340 ‎ขอแนะนำให้โพสต์ซะ 162 00:07:21,983 --> 00:07:24,443 ‎ด้วยแมคคาเดเมียบัตเตอร์กับโจโจบาออยล์ 163 00:07:24,527 --> 00:07:25,777 ‎ดูเร ไม่เลอะ 164 00:07:27,989 --> 00:07:29,949 ‎แม้ว่าคุณจะหิวเบอร์รีแค่ไหน 165 00:07:34,120 --> 00:07:35,620 ‎ดูเร ไม่เลอะ 166 00:07:37,832 --> 00:07:39,462 ‎แม้ว่าคุณจะหิวเบอร์รีแค่ไหน 167 00:07:40,084 --> 00:07:41,504 ‎เอมิลี่อินปารีส 168 00:07:41,586 --> 00:07:43,586 ‎ฉันชอบเธอนะ ฉลาดดี 169 00:07:44,505 --> 00:07:46,295 ‎เธอกินของตกแต่งนะ 170 00:07:46,382 --> 00:07:47,472 ‎เรารู้จักเธอได้ยังไง 171 00:07:49,427 --> 00:07:51,137 ‎ฉันรู้แล้วละว่าเธอเป็นใคร 172 00:07:52,388 --> 00:07:55,138 ‎ฉันอายุ 13 ตอนที่ลอง ‎ใช้ลิปกลอสดูเรเป็นครั้งแรก 173 00:07:55,224 --> 00:07:56,524 ‎ที่ตลกก็คือ... โอ๊ย 174 00:07:57,393 --> 00:07:58,603 ‎เว้นที่ให้ฉันหน่อยได้ไหม 175 00:08:03,733 --> 00:08:05,653 ‎เลื่อนขึ้นแล้วเข้าไปที่ดูเร 176 00:08:05,735 --> 00:08:09,195 ‎เพื่อรับส่วนลด 20 เปอร์เซ็นต์ ‎สำหรับกางเกงโยคะป้องกันเชื้อราของฉัน 177 00:08:09,280 --> 00:08:10,700 ‎เซเลียสปลิตส์ 178 00:08:11,824 --> 00:08:13,834 ‎ว้าว... และโอ๊ย 179 00:08:15,203 --> 00:08:16,043 ‎เซเลียสปลิตส์ 180 00:08:16,120 --> 00:08:18,460 ‎ฉันแท็กหาคุณนะ ฉันคือเอมิลี่อินปารีส 181 00:08:18,539 --> 00:08:20,669 ‎อย่าเอาชื่อฉันไปหากินนะยะ 182 00:08:20,750 --> 00:08:22,420 ‎เข้าใจไหม จะไปไหนก็ไป ขอบใจนะ 183 00:08:28,090 --> 00:08:30,590 ‎- โอลิเวียอยากพบคุณ ‎- ได้เลย 184 00:08:30,676 --> 00:08:34,136 ‎อะไรกัน นางนี่นะ ขอโทษนะยะ 185 00:08:35,139 --> 00:08:37,139 ‎เธอมีผู้ติดตามแค่สองหมื่นคน 186 00:08:37,225 --> 00:08:38,265 ‎ฉันมีสองล้านนะ 187 00:08:38,351 --> 00:08:40,901 ‎สองล้าน เข้าใจหรือเปล่า ‎ต้องให้สะกดให้ฟังไหม 188 00:08:41,604 --> 00:08:42,864 ‎เอมิลี่อินปารีส 189 00:08:43,481 --> 00:08:46,401 ‎คุณสร้างมีมจากโพสต์วาจา-จูน 190 00:08:46,484 --> 00:08:48,904 ‎คุณทำให้บริจิตต์ มาครงรีทวีตคุณด้วย 191 00:08:48,986 --> 00:08:50,736 ‎เดลีเมล์เรียกมันว่า "ปล่อยหอย" ค่ะ 192 00:08:50,821 --> 00:08:52,071 ‎ฉันภูมิใจกับมันมากเลย 193 00:08:52,156 --> 00:08:53,986 ‎ดีจังค่ะที่ได้เจอคุณเสียที โอลิเวีย 194 00:08:54,075 --> 00:08:55,025 ‎เช่นกัน 195 00:08:55,117 --> 00:08:56,987 ‎วันนี้คุณสร้างเนื้อหาได้สร้างสรรค์ดี 196 00:08:57,078 --> 00:08:59,208 ‎แล้วคุณก็รู้ลึกรู้จริงเรื่องสินค้า 197 00:08:59,288 --> 00:09:01,168 ‎มีคุณสมบัติเป็นผู้แทนแบรนด์เลยนะ 198 00:09:01,249 --> 00:09:04,379 ‎คือถ้าเรารักแบรนด์ มันก็ง่ายค่ะ ‎และงานนี้ก็เยี่ยมมากจริงๆ 199 00:09:04,460 --> 00:09:06,130 ‎ฉันดีใจที่คุณสนุกนะ 200 00:09:06,212 --> 00:09:07,422 ‎เราเห็นคุณกินผนัง 201 00:09:09,340 --> 00:09:10,930 ‎แล้วตอนนี้คุณใช้เอเจนซีไหนเหรอคะ 202 00:09:11,008 --> 00:09:14,008 ‎อ้อ ไม่มีแล้วละ พวกเอเจนซีน่ะ ‎ทั้งโก่งราคาและหัวโบราณ 203 00:09:14,595 --> 00:09:16,675 ‎ตอนนี้เราชอบใช้ ‎อินฟลูเอนเซอร์อย่างคุณมากกว่า 204 00:09:16,764 --> 00:09:17,974 ‎อนาคตของการตลาด 205 00:09:18,558 --> 00:09:20,848 ‎อันที่จริง ฉันจบปริญญาโทการตลาดมาค่ะ 206 00:09:20,935 --> 00:09:23,975 ‎และฉันคิดว่าฉันทำได้มากกว่า... 207 00:09:24,522 --> 00:09:25,362 ‎งานนี้ 208 00:09:25,439 --> 00:09:27,229 ‎จริงเหรอ ยกตัวอย่างมาสิ 209 00:09:27,316 --> 00:09:31,486 ‎โอลิเวีย โซนขัดผิวหนังรอคุณอยู่นะ 210 00:09:31,571 --> 00:09:34,621 ‎แต่ฉันอยากเล่ารายละเอียดเพิ่มเติม ‎ให้คุณฟังนะคะ 211 00:09:34,699 --> 00:09:36,699 ‎ให้ฉัน... เรานัดกันหลังจากนี้ดีไหมคะ 212 00:09:36,784 --> 00:09:38,954 ‎พรุ่งนี้ มื้อเที่ยง ลูเซียนจะนัดไป 213 00:09:52,883 --> 00:09:54,593 ‎ไง เธอไม่ทำงานเหรอ 214 00:09:54,677 --> 00:09:56,467 ‎ฉันทำงานจากที่บ้านน่ะ 215 00:09:57,221 --> 00:09:59,771 ‎เธอไม่ได้ย้ายมาปารีส ‎เพื่อนั่งอยู่ในห้องคนเดียวนะ 216 00:09:59,849 --> 00:10:02,639 ‎- คือฉันไม่... ‎- เราไม่ยอมให้ปฏิเสธหรอก 217 00:10:02,727 --> 00:10:03,847 ‎จริงไหม เกเบรียล 218 00:10:03,936 --> 00:10:04,846 ‎ไม่ยอมแน่ๆ 219 00:10:05,521 --> 00:10:08,941 ‎เรากำลังจะไปที่ที่เลิศมากๆ กัน 220 00:10:09,775 --> 00:10:11,105 ‎เธอต้องชอบแน่ 221 00:10:49,482 --> 00:10:51,902 ‎ว้าว สุดยอดไปเลย 222 00:10:52,526 --> 00:10:53,606 ‎ราตรีประดับดาว 223 00:10:53,694 --> 00:10:55,494 ‎หนึ่งในภาพโปรดของฉันเลย 224 00:10:55,571 --> 00:10:56,411 ‎ผมด้วย 225 00:10:59,200 --> 00:11:02,500 ‎รู้หรือเปล่าว่าแวน โก๊ะวาดภาพนี้ ‎ตอนที่จิตตก 226 00:11:03,996 --> 00:11:06,366 ‎ไม่รู้เลย 227 00:11:07,041 --> 00:11:10,041 ‎เขาอยู่ในโรงพยาบาลจิตเวช 228 00:11:10,127 --> 00:11:11,837 ‎ที่ซงต์เรมีเดอโพรวองซ์ 229 00:11:12,880 --> 00:11:14,340 ‎และนี่คือทิวทัศน์ที่เขาเห็น 230 00:11:15,007 --> 00:11:18,087 ‎แหม นี่คงอธิบาย ‎ความอัจฉริยะหลุดโลกของเขาได้ 231 00:11:20,388 --> 00:11:21,218 ‎ไปนั่งกันเถอะ 232 00:11:23,057 --> 00:11:26,387 ‎อ้อ โอเค ได้สิถ้า... 233 00:11:34,318 --> 00:11:35,568 ‎โอ้ ว้าว 234 00:11:37,697 --> 00:11:39,617 ‎ผมชอบนอนใต้ดวงดาว 235 00:11:40,991 --> 00:11:43,541 ‎จำครั้งสุดท้ายที่เรานอนนอกบ้านได้ไหม 236 00:11:43,619 --> 00:11:44,449 ‎ได้สิ 237 00:11:45,663 --> 00:11:46,543 ‎เราไม่ได้นอนเลย 238 00:11:48,666 --> 00:11:50,166 ‎พวกเธอชอบตั้งแคมป์กันสินะ 239 00:11:52,837 --> 00:11:53,667 ‎ช่างเถอะ 240 00:11:55,923 --> 00:11:57,133 ‎มันน่าทึ่งมาก 241 00:11:57,216 --> 00:11:58,256 ‎ฉันรู้สึกเหมือนว่า... 242 00:11:58,843 --> 00:12:01,143 ‎อยู่ในภาพวาดจริงๆ 243 00:12:01,220 --> 00:12:02,680 ‎ดาเนียล เอเทียน 244 00:12:03,556 --> 00:12:04,426 ‎เดี๋ยวมานะ 245 00:12:09,812 --> 00:12:10,942 ‎ฉันชอบเธอจริงๆ นะ 246 00:12:11,605 --> 00:12:12,515 ‎เธอก็ชอบคุณ 247 00:12:13,482 --> 00:12:15,902 ‎ฉันคงไม่จูบคุณถ้ารู้ว่าคุณมีแฟนแล้ว 248 00:12:15,985 --> 00:12:17,065 ‎ไม่เป็นไร คุณไม่รู้นี่ 249 00:12:17,153 --> 00:12:18,613 ‎แล้วทำไมไม่บอกฉันล่ะ 250 00:12:18,696 --> 00:12:20,526 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณจะจูบผมนี่ 251 00:12:22,241 --> 00:12:25,581 ‎คุณจูบตอบนะ 252 00:12:25,661 --> 00:12:27,661 ‎มันก็ปกติไม่ใช่เหรอ 253 00:12:29,623 --> 00:12:30,503 ‎เดาว่าฉัน... 254 00:12:31,917 --> 00:12:33,627 ‎คือฉันแค่คิดว่าคุณรู้สึก... 255 00:12:35,421 --> 00:12:36,881 ‎ไม่สำคัญแล้วละ... 256 00:12:37,465 --> 00:12:39,215 ‎เห็นๆ อยู่ว่าแค่ฉันคนเดียว 257 00:12:39,300 --> 00:12:42,010 ‎ฉันคิดไปเอง เพราะงั้น... 258 00:12:42,928 --> 00:12:43,758 ‎ลืมมันไปเถอะ 259 00:12:43,846 --> 00:12:44,886 ‎ลืมอะไร 260 00:12:44,972 --> 00:12:45,892 ‎ก็... 261 00:12:45,973 --> 00:12:47,313 ‎เรื่องจูบไง ในครัวคุณน่ะ 262 00:12:48,476 --> 00:12:49,476 ‎จำไม่เห็นได้เลย 263 00:12:50,519 --> 00:12:52,149 ‎คงจะไม่ค่อยดีเท่าไร 264 00:12:54,398 --> 00:12:55,478 ‎ก็ไม่ดีหรอก 265 00:12:55,566 --> 00:12:57,566 ‎ไม่น่าจดจำเลยจะบอกให้ 266 00:12:57,651 --> 00:12:58,491 ‎งั้นก็ลืมแล้วละ 267 00:12:58,569 --> 00:13:01,859 ‎เราจะกลับไปเป็นเพื่อนบ้าน ‎ที่ไม่เคยจูบกันตามเดิม 268 00:13:01,989 --> 00:13:03,449 ‎ที่ผ่านมาก็เป็นแบบนั้น 269 00:13:12,500 --> 00:13:14,750 ‎ในลอนดอน โรม และนิวยอร์ก 270 00:13:14,835 --> 00:13:18,505 ‎ฝูงชนจ้องดูทิลดา สวินตัน ‎นอนหลับอยู่ในกล่อง 271 00:13:19,256 --> 00:13:20,126 ‎ทำไมกัน 272 00:13:21,008 --> 00:13:22,968 ‎เพราะเธอทำให้ทุกอย่างดูน่าสนใจ 273 00:13:23,052 --> 00:13:23,892 ‎ใช่ 274 00:13:24,929 --> 00:13:26,349 ‎และก็เพราะว่า 275 00:13:26,430 --> 00:13:28,930 ‎การดูคนนอนหลับเป็นเรื่องน่าดึงดูดใจ 276 00:13:30,309 --> 00:13:32,189 ‎เราดูลูกๆ เรานอนหลับ 277 00:13:32,269 --> 00:13:33,979 ‎เราดูคนรักของเรานอนหลับ 278 00:13:34,772 --> 00:13:35,612 ‎และตอนนี้ 279 00:13:37,358 --> 00:13:40,648 ‎ในขณะที่ชาวปารีสเดินดูของ ‎ตามร้านรวงต่างๆ ในชองเอลิเซส์ 280 00:13:40,736 --> 00:13:43,656 ‎พวกเขาจะได้เห็น ‎นางแบบสวยๆ สองคนนอนหลับ 281 00:13:43,739 --> 00:13:47,279 ‎และใช้เวลาทั้งวันอยู่บนฮาสเทนส์ เบดส์ 282 00:13:47,368 --> 00:13:52,118 ‎ภาพชีวิตหรูหรา ‎ที่น่าปลาบปลื้มและแน่วแน่ 283 00:13:53,457 --> 00:13:55,787 ‎ฉันชอบนะ แต่ยังไม่โดนใจเท่าไร 284 00:13:56,710 --> 00:13:58,340 ‎เหมือนฉันเคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 285 00:13:59,338 --> 00:14:00,798 ‎คุณมีไอเดียอื่นไหมคะ 286 00:14:00,881 --> 00:14:03,181 ‎- เอาหอไอเฟล... ‎- ไม่ 287 00:14:08,597 --> 00:14:09,427 ‎ขออนุญาตนะคะ 288 00:14:10,599 --> 00:14:11,729 ‎ถ้าจำเป็นละก็นะ 289 00:14:13,102 --> 00:14:15,192 ‎ความฝันส่งเราไปยัง ‎สถานที่เปี่ยมมนต์ขลัง 290 00:14:15,271 --> 00:14:18,271 ‎ที่เราพยายามสื่อออกมาใน ‎ภาพยนตร์ ดนตรีและศิลปะ 291 00:14:19,066 --> 00:14:21,236 ‎แต่เราจะฝันได้ก็ต่อเมื่อหลับลึกเท่านั้น 292 00:14:22,069 --> 00:14:25,659 ‎สินค้าคุณภาพสูงของฮาสเทนส์ เบดส์ ‎ช่วยให้เราฝันถึงสิ่งที่ดีที่สุดได้ 293 00:14:25,739 --> 00:14:27,989 ‎แต่ทำไมมันจะต้องอยู่แค่ ‎ในห้องนอนเท่านั้นล่ะคะ 294 00:14:28,075 --> 00:14:29,785 ‎ทำไมเกิดขึ้นใต้ดวงดาวไม่ได้ 295 00:14:30,411 --> 00:14:32,661 ‎เราควรจะสามารถนอนหลับได้ทุกที่ 296 00:14:32,746 --> 00:14:34,706 ‎มาใช้พลังของโซเชียลมีเดีย 297 00:14:34,790 --> 00:14:36,830 ‎และชวนให้ทุกคนมานอนกับเรา 298 00:14:37,668 --> 00:14:40,378 ‎เอาเตียงไปวางไว้ ‎ตามจุดที่น่าถ่ายลงอินสตาแกรมสุดๆ 299 00:14:40,462 --> 00:14:41,882 ‎ในเมืองที่สวยงามแห่งนี้ 300 00:14:41,964 --> 00:14:43,844 ‎จาร์ดินส์ เดอ ลักเซมเบิร์ก ‎พิพิธภัณฑ์ลูฟวร์ 301 00:14:43,924 --> 00:14:47,804 ‎แล้วลงรูปของคนจริงๆ ไม่ใช่แค่นางแบบ 302 00:14:47,887 --> 00:14:49,007 ‎ที่กำลังนอนหลับ ฝัน 303 00:14:49,513 --> 00:14:51,183 ‎ทั้งหมดต้องขอบคุณฮาสเทนส์ 304 00:14:53,934 --> 00:14:56,604 ‎อาจจะใต้หอไอเฟลด้วยก็ได้นะ 305 00:14:57,271 --> 00:14:58,651 ‎- ไฮไฟฟ์ไหม ‎- ไม่ 306 00:15:06,280 --> 00:15:09,490 ‎ฉันดีใจมากที่คุณมางานของเรา เอมิลี่ 307 00:15:11,076 --> 00:15:13,286 ‎คุณเป็นอินฟลูเอนเซอร์แบบที่ดีที่สุด 308 00:15:13,370 --> 00:15:16,790 ‎แบบที่ไม่รู้ตัวว่า ‎มีอิทธิพลต่อคนอื่นแค่ไหน 309 00:15:16,874 --> 00:15:18,464 ‎คุณก็รู้นี่คะว่าฉันรักดูเร 310 00:15:18,542 --> 00:15:19,382 ‎ฉันรู้ 311 00:15:20,502 --> 00:15:21,922 ‎(ดูเรตั้ง @เอมิลี่อินปารีส เป็นตัวแทน) 312 00:15:22,004 --> 00:15:22,924 ‎คุณคิดว่าไง 313 00:15:25,841 --> 00:15:28,551 ‎ไม่ค่ะ 314 00:15:28,636 --> 00:15:32,806 ‎ขอโทษค่ะ โอลิเวีย ‎ฉันเป็นผู้แทนแบรนด์ให้คุณไม่ได้ 315 00:15:32,890 --> 00:15:34,350 ‎คุณติดสัญญากับคนอื่นอยู่เหรอ 316 00:15:35,184 --> 00:15:37,314 ‎ก็ไม่เชิงค่ะ 317 00:15:39,271 --> 00:15:42,901 ‎ฉันได้ผลประโยชน์อย่างไม่เป็นธรรม ‎ที่งานเลี้ยงมื้อกลางวันของคุณ 318 00:15:43,943 --> 00:15:46,073 ‎ฉันเป็นผู้บริหารการตลาดที่ซาวัวร์ค่ะ 319 00:15:46,153 --> 00:15:47,953 ‎และฉันคิดว่าคุณควรกลับมา 320 00:15:48,781 --> 00:15:49,741 ‎ซาวัวร์เหรอ 321 00:15:51,200 --> 00:15:53,580 ‎นี่เป็นวิธีนัดประชุมที่ฉลาดมากนะ 322 00:15:53,661 --> 00:15:55,791 ‎และเราจะใช้ความฉลาดนี้กับดูเรค่ะ 323 00:15:55,871 --> 00:15:57,581 ‎ฉันไล่เอเจนซีคุณออก 324 00:15:57,665 --> 00:15:59,245 ‎พวกคุณเป็นไดโนเสาร์ค่าตัวแพง 325 00:15:59,333 --> 00:16:00,173 ‎เรื่องแพง 326 00:16:00,793 --> 00:16:01,713 ‎ก็จริงค่ะ 327 00:16:02,336 --> 00:16:04,166 ‎แต่คุณภาพก็สมราคานะคะ 328 00:16:04,797 --> 00:16:06,047 ‎และตอนนี้ก็ไม่เหมือนเมื่อก่อน 329 00:16:06,131 --> 00:16:07,681 ‎ฉันทำงานที่นั่นแล้ว 330 00:16:08,634 --> 00:16:10,224 ‎แล้วซิลวี่ กราโตล่ะ 331 00:16:11,261 --> 00:16:12,101 ‎ทำอยู่ค่ะ 332 00:16:13,305 --> 00:16:14,765 ‎งั้นก็ไม่ต่างจากเดิมเท่าไร 333 00:16:14,848 --> 00:16:17,518 ‎อินฟลูเอนเซอร์ที่งานเลี้ยงของคุณ ‎ไม่สนใจแบรนด์คุณเลย 334 00:16:18,143 --> 00:16:19,733 ‎ฉันเคารพในสิ่งที่พวกเขาทำนะ 335 00:16:19,812 --> 00:16:23,982 ‎แต่พวกเขาทำเพราะอยากโปรโมตตัวเอง ‎และอยากได้ของที่ระลึกมากกว่า 336 00:16:24,817 --> 00:16:27,107 ‎เราโปรโมตดูเรได้อย่างสร้างสรรค์กว่า 337 00:16:27,194 --> 00:16:29,784 ‎และฉลาดกว่าที่พวกเขาทำได้นะคะ 338 00:16:29,863 --> 00:16:31,163 ‎คุณคิดผิดแล้ว เอมิลี่ 339 00:16:31,240 --> 00:16:34,950 ‎คุณจะประสบความสำเร็จมากกว่า ‎ในฐานะอินฟลูเอนเซอร์ 340 00:16:35,577 --> 00:16:38,957 ‎ขอย้ำนะคะว่าฉันไม่ใช่อินฟลูเอนเซอร์ 341 00:16:39,039 --> 00:16:42,289 ‎แต่ก็เห็นๆ อยู่ว่าเมืองนี้มีอิทธิพลต่อคุณ 342 00:16:42,960 --> 00:16:44,800 ‎ปารีสทำให้คุณเคลิบเคลิ้ม 343 00:16:44,878 --> 00:16:47,208 ‎และผู้ติดตามของคุณก็ตกหลุมรักมัน 344 00:16:48,799 --> 00:16:50,589 ‎เราจะทำการตลาดกันเองในบริษัท 345 00:16:51,427 --> 00:16:52,967 ‎แต่นับว่านี่ก็... 346 00:16:53,053 --> 00:16:53,973 ‎น่าสนใจ 347 00:16:55,222 --> 00:16:56,722 ‎ดูแลตัวเองนะ เอมิลี่ 348 00:16:56,807 --> 00:16:58,177 ‎ฉันรู้ว่าซิลวี่จะไม่ดูแลคุณ 349 00:17:05,274 --> 00:17:06,984 ‎- เอมิลี่ ‎- คะ 350 00:17:08,902 --> 00:17:10,322 ‎มันเป็นวิถีอเมริกันหรือเปล่า 351 00:17:10,404 --> 00:17:12,164 ‎เรื่องสัญญาลมปากที่ทำตามไม่ได้น่ะ 352 00:17:12,948 --> 00:17:13,908 ‎ว่าไงนะคะ 353 00:17:13,991 --> 00:17:17,081 ‎คลาร่าจากฮาสเทนส์ ‎อยากใช้ไอเดียเตียงนอนห้องของเธอ 354 00:17:17,161 --> 00:17:19,661 ‎และตอนนี้เธอหวังจะเอาเตียง ‎ไปตั้งในเลอ ลูฟวร์ 355 00:17:19,747 --> 00:17:23,667 ‎เพราะงั้น เธอคงจะหาที่เหมาะๆ ‎ไว้เอาฟูกไปวางใต้โมนาลิซ่าได้นะ 356 00:17:24,251 --> 00:17:25,381 ‎โชคดีล่ะ 357 00:17:25,461 --> 00:17:26,631 ‎เราจะหาทางได้ค่ะ 358 00:17:26,712 --> 00:17:28,092 ‎แต่ถือเป็นข่าวดีมากเลยนะคะ 359 00:17:28,172 --> 00:17:29,012 ‎อ้อ งั้นเหรอ 360 00:17:29,631 --> 00:17:31,841 ‎เพราะดูท่าว่าเธอจะยุ่งพอตัวอยู่แล้วนะ 361 00:17:32,801 --> 00:17:34,801 ‎พวกเขาเชิญฉันไป ‎ในฐานะอินฟลูเอนเซอร์ 362 00:17:35,304 --> 00:17:36,764 ‎และเธอก็คิดว่าควรไปเหรอ 363 00:17:36,847 --> 00:17:38,467 ‎ฉันหวังว่าจะทำให้พวกเขากลับมาได้ 364 00:17:38,557 --> 00:17:40,517 ‎ทำไมเธอคิดว่า ‎เราอยากให้พวกเขากลับมาล่ะ 365 00:17:41,143 --> 00:17:43,773 ‎ถ้าดูเรอยากให้เธอขายของให้ ‎เราก็ไม่อยากได้พวกเขาหรอก 366 00:17:44,396 --> 00:17:46,726 ‎บริษัทต่างๆ จ้างซาวัวร์ ‎เพื่อเพิ่มมาตรฐานของตัวเอง 367 00:17:46,815 --> 00:17:47,815 ‎ไม่ใช่เพื่อลดมาตรฐาน 368 00:17:47,900 --> 00:17:49,530 ‎ซิลวี่ เราอยู่ข้างเดียวกันนะ 369 00:17:49,610 --> 00:17:52,320 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว ‎แต่เป็นเรื่องความเชื่อของเธอ 370 00:17:52,404 --> 00:17:54,574 ‎เธอเป็นศัตรูของความหรูหรา 371 00:17:54,656 --> 00:17:57,366 ‎เพราะความหรูหรา ‎เกิดจากความเจนโลกและรสนิยม 372 00:17:57,451 --> 00:17:59,121 ‎ไม่ใช่เอมิลี่อินปารีส 373 00:18:01,246 --> 00:18:03,076 ‎โซเชียลมีเดียของเธอเป็นปัญหาของเรา 374 00:18:03,165 --> 00:18:04,995 ‎ฉันคิดว่าคุณไม่เข้าใจคุณค่าของมัน 375 00:18:05,084 --> 00:18:06,294 ‎แต่ฉันคิดว่าเข้าใจ 376 00:18:06,376 --> 00:18:07,996 ‎เธอทำงานให้ดูเรฟรีๆ ใช่ไหม 377 00:18:08,629 --> 00:18:12,089 ‎แบรนด์อื่นๆ ที่จ่ายเงินให้เรา ‎เพื่อเป็นตัวแทนพวกเขาจะรู้สึกยังไงล่ะ 378 00:18:13,550 --> 00:18:15,680 ‎โอเค คุณอยากให้ฉันทำยังไงคะ 379 00:18:17,096 --> 00:18:18,346 ‎ลบแอคเคาต์ซะ 380 00:18:28,524 --> 00:18:30,404 ‎- ปิดปากกันชัดๆ ‎- ฉันรู้ 381 00:18:30,484 --> 00:18:32,694 ‎เขาบังคับให้เธอลบโซเชียลมีเดีย ‎ของตัวเองไม่ได้ 382 00:18:32,778 --> 00:18:34,278 ‎เรียกทนายพ่อเธอมาคุยเลย 383 00:18:34,363 --> 00:18:36,243 ‎พ่อฉันไม่มีทนายหรอก พ่อเพาะหมาขาย 384 00:18:37,491 --> 00:18:38,911 ‎อ้อ งั้นก็ลบซะ 385 00:18:39,952 --> 00:18:40,872 ‎เอามานี่ 386 00:18:41,537 --> 00:18:43,457 ‎โอ๊ย เธอทำเครปตก 387 00:18:43,539 --> 00:18:45,829 ‎แฮชแท็กโอ๊ยเครป 388 00:18:47,042 --> 00:18:49,802 ‎ฉันไม่รู้แล้วว่าตัวเองเป็นใครในเมืองนี้ ‎ถ้าไม่มีเอมิลี่อินปารีส 389 00:18:50,420 --> 00:18:52,880 ‎ถามคามิลล์สิ ‎เขากดไลก์ทุกโพสต์ของเธอเลย 390 00:18:52,965 --> 00:18:54,165 ‎ฉันรู้ 391 00:18:54,258 --> 00:18:56,758 ‎เขาน่ะนิสัยดีสุดๆ เจ๋งสุดๆ 392 00:18:57,678 --> 00:19:00,178 ‎ในบรรดาคนฝรั่งเศสที่ฉันรู้จัก 393 00:19:00,264 --> 00:19:01,814 ‎นึกว่าเกเบรียลซะอีก 394 00:19:01,890 --> 00:19:02,890 ‎ไม่ นั่นแค่แซ่บสุด 395 00:19:03,684 --> 00:19:04,944 ‎ในบรรดาผู้ชาย 396 00:19:05,018 --> 00:19:06,848 ‎และเป็นปัญหาที่แก้ไม่ได้ในคืนนี้ 397 00:19:07,604 --> 00:19:11,024 ‎แต่หนึ่งปัญหาที่แก้ได้คือ ‎การบอกลาแอคเคาต์ฉัน 398 00:19:11,358 --> 00:19:13,358 ‎มาสร้างสตอรี่สุดท้ายกันไหม 399 00:19:13,986 --> 00:19:15,396 ‎มาบอกลาให้โลกจดจำกัน 400 00:19:15,487 --> 00:19:16,317 ‎ชน! 401 00:19:49,771 --> 00:19:51,441 ‎- อุ๊ย! ‎- ค่อยยังชั่ว 402 00:19:51,523 --> 00:19:54,743 ‎หลังจากรอสายอยู่ 90 นาที 403 00:19:54,818 --> 00:19:57,608 ‎สุดท้ายเขาก็โอนสายฉัน ‎ไปหาฝ่ายใบอนุญาต 404 00:19:57,696 --> 00:20:00,816 ‎แค่เพื่อจะบอกว่า "พาส์ พอซิเบล" 405 00:20:04,494 --> 00:20:06,414 ‎อะไรๆ ก็ "พาส์ พอซิเบล" 406 00:20:06,496 --> 00:20:08,246 ‎เป็นคติประจำใจคนฝรั่งเศส 407 00:20:08,332 --> 00:20:09,792 ‎ใช่ และปรากฏว่า 408 00:20:09,875 --> 00:20:14,915 ‎คนเดียวที่สามารถเอาเตียง ‎ไปตั้งในลูฟวร์ได้คือบียอนเซ่ 409 00:20:15,005 --> 00:20:16,545 ‎แหงแหละ 410 00:20:16,632 --> 00:20:19,012 ‎บียอนเซ่มีค่ามากกว่าโมนาลิซ่าซะอีก 411 00:20:22,888 --> 00:20:24,178 ‎ฉันคิดว่าเธอจะชอบ 412 00:20:25,224 --> 00:20:28,234 ‎มันถูกโหวตให้เป็นถนนที่สวยที่สุดในปารีส 413 00:20:28,769 --> 00:20:30,649 ‎และมันถูกเรียกว่า... 414 00:20:33,398 --> 00:20:34,728 ‎ซึ่งแปลว่า 415 00:20:34,816 --> 00:20:37,146 ‎"เส้นทางสู่จุดจบ" 416 00:20:39,863 --> 00:20:42,703 ‎เหมาะเหม็งเลย 417 00:20:43,659 --> 00:20:44,529 ‎รูปสุดท้ายไหม 418 00:20:45,452 --> 00:20:46,292 ‎เอาสิ 419 00:20:46,828 --> 00:20:48,248 ‎รูปสุดท้าย 420 00:20:49,957 --> 00:20:50,787 ‎โอเค 421 00:20:53,877 --> 00:20:55,127 ‎(ผู้ติดตาม 20,800 คน) 422 00:20:55,212 --> 00:20:58,092 ‎(ลาก่อน เอมิลี่อินปารีส จุ๊บ) 423 00:21:01,760 --> 00:21:02,930 ‎กลับดึกนะ 424 00:21:03,011 --> 00:21:03,971 ‎คุณสิกลับดึก 425 00:21:04,054 --> 00:21:05,434 ‎ผมเพิ่งปิดร้าน 426 00:21:06,223 --> 00:21:08,603 ‎ห้าสองหนึ่งสามเหมือนพิรามิดกลับหัว 427 00:21:10,894 --> 00:21:11,734 ‎เชิญคุณก่อน 428 00:21:11,812 --> 00:21:13,192 ‎ไม่ เชิญคุณก่อนเถอะ 429 00:21:13,272 --> 00:21:14,402 ‎คุณก่อนนั่นแหละ 430 00:21:35,002 --> 00:21:35,842 ‎ไม่ใช่แค่คุณหรอกนะ 431 00:21:43,635 --> 00:21:44,585 ‎ผมก็รู้สึก 432 00:21:49,474 --> 00:21:50,434 ‎ราตรีสวัสดิ์ เกเบรียล 433 00:21:59,860 --> 00:22:01,950 ‎ค่ะ ได้แน่นอน 434 00:22:03,905 --> 00:22:05,865 ‎เอมิลี่ เอาโทรศัพท์เธอมาสิ! 435 00:22:05,949 --> 00:22:06,949 ‎ได้ค่ะ 436 00:22:07,034 --> 00:22:08,874 ‎เอารูปสุดท้ายที่เธอลงให้ดูหน่อย 437 00:22:08,952 --> 00:22:10,872 ‎ไม่ได้ค่ะ ‎ฉันปิดแอคเคาต์ไปตามที่คุณบอกแล้ว 438 00:22:10,954 --> 00:22:13,004 ‎- ก็เปิดใหม่สิ ‎- ฉันไม่เข้าใจ คุณบอก... 439 00:22:14,166 --> 00:22:15,376 ‎ได้ค่ะ 440 00:22:17,169 --> 00:22:19,049 ‎อ้อ นั่นพลัซ ดาลิดาใช่ไหม 441 00:22:19,129 --> 00:22:21,049 ‎ค่ะ มีอะไรเหรอคะ 442 00:22:21,131 --> 00:22:24,051 ‎คลาร่า นังแม่มดนอร์ดิกจากฮาสเทนส์โทรมา 443 00:22:24,134 --> 00:22:25,894 ‎นางอยากเอาเตียงไปตั้งที่นั่น 444 00:22:25,969 --> 00:22:27,179 ‎- นั่น... ‎- ฉันยังพูดไม่จบ 445 00:22:27,262 --> 00:22:29,772 ‎- ค่ะ ‎- นางอยากให้เธอโพสต์ที่นั่นเป็นคนแรก 446 00:22:29,848 --> 00:22:31,348 ‎ทำไมต้องเป็นฉันคะ 447 00:22:31,433 --> 00:22:33,563 ‎ใช่ นั่นเป็นคำถามที่อยู่ในหัวฉัน ‎มาตั้งแต่เธอมาถึง 448 00:22:34,936 --> 00:22:37,516 ‎ฉันเดาว่ามันจะเรียกคนไปดูได้ ‎และกระตุ้นคนอื่นๆ 449 00:22:37,606 --> 00:22:40,276 ‎อย่างพวกผู้ติดตามของเธอ ‎ให้ไปโพสต์รูปที่นั่นด้วย 450 00:22:41,610 --> 00:22:44,860 ‎ได้ค่ะ แต่คุณอยากให้ฉันทำยังไง ‎กับแอคเคาต์ในอินสตาแกรมของฉันคะ 451 00:22:45,614 --> 00:22:47,454 ‎เดาว่าตอนนี้ ‎เธอเป็นอินฟลูเอนเซอร์แล้วละ 452 00:22:48,158 --> 00:22:50,238 ‎แต่เพื่อลูกค้าของเราเท่านั้นนะ 453 00:22:50,327 --> 00:22:51,157 ‎เธอชนะ 454 00:22:52,162 --> 00:22:53,662 ‎เราอยู่ข้างเดียวกันนะคะ 455 00:22:53,747 --> 00:22:54,827 ‎เออสิ 456 00:23:00,295 --> 00:23:01,835 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ยินดีค่ะ 457 00:23:05,300 --> 00:23:06,130 ‎เอมิลี่ 458 00:23:06,218 --> 00:23:08,138 ‎อ้าว "ซาลุต" มานี่สิ 459 00:23:10,972 --> 00:23:11,892 ‎อะไรเนี่ย 460 00:23:11,973 --> 00:23:14,563 ‎งานจัดแสดงทางโซเชียลมีเดีย ‎ให้ฮาสเทนส์ เบดส์น่ะ 461 00:23:14,643 --> 00:23:16,443 ‎พวกเขาเป็นลูกค้าสำคัญ 462 00:23:16,520 --> 00:23:18,440 ‎ฉันได้ไอเดียนี้ ‎หลังจากที่เราไปดูแวน โก๊ะกัน 463 00:23:19,815 --> 00:23:20,765 ‎เธอดลใจฉัน 464 00:23:20,857 --> 00:23:21,687 ‎จริงเหรอ 465 00:23:22,859 --> 00:23:24,359 ‎ฉันเลยอยากให้เธอได้เห็นคนแรก 466 00:23:24,444 --> 00:23:26,614 ‎ฉันเรียกมันว่า ‎"ดอมีร์ อะ ลา เบลลา อะทวัล" 467 00:23:27,656 --> 00:23:29,156 ‎หลับใหลใต้ดวงดารา 468 00:23:29,241 --> 00:23:30,991 ‎เอมิลี่ ภาษาฝรั่งเศสเธอดีขึ้นมากเลย 469 00:23:31,076 --> 00:23:33,156 ‎ก็เพราะตอนนี้ ‎ฉันมีเพื่อนชาวฝรั่งเศสแล้วไง 470 00:23:33,245 --> 00:23:36,575 ‎ใช่ ฉันดีใจนะที่เธอติดต่อมาน่ะ 471 00:23:37,249 --> 00:23:40,249 ‎เธอดูเกร็งๆ ตอนที่กลับไปคืนก่อน 472 00:23:41,461 --> 00:23:42,711 ‎เป็นเพราะเกเบรียลใช่ไหม 473 00:23:44,464 --> 00:23:45,674 ‎หมายความว่าไงเหรอ 474 00:23:46,299 --> 00:23:47,129 ‎ก็แค่ว่า 475 00:23:47,217 --> 00:23:49,847 ‎ฉันรู้ว่าเขาดูไม่ค่อยน่าคบ ‎ตอนแรกๆ ที่ยังไม่รู้จักเขา 476 00:23:50,512 --> 00:23:51,812 ‎แต่ให้เวลาเขาหน่อย 477 00:23:51,888 --> 00:23:53,138 ‎เดี๋ยวเขาก็เปิดใจรับเธอเอง 478 00:23:55,267 --> 00:23:56,437 ‎ถ้าเธอว่างั้นนะ 479 00:23:57,227 --> 00:23:59,597 ‎ฉันดีใจมากเลย ‎ที่เขามีเพื่อนบ้านดีๆ อย่างเธอ 480 00:24:00,439 --> 00:24:02,319 ‎ฉันอยากให้เราสามคนได้เป็นเพื่อนกัน 481 00:24:03,066 --> 00:24:03,896 ‎ฉันก็ด้วย 482 00:24:04,609 --> 00:24:05,939 ‎อยากร่วมเตียงกับฉันไหมล่ะ 483 00:24:06,862 --> 00:24:08,202 ‎นึกว่าจะไม่ชวนซะอีก 484 00:24:10,949 --> 00:24:11,779 ‎โอเค 485 00:24:13,368 --> 00:24:15,158 ‎ชีส 486 00:24:16,872 --> 00:24:18,042 ‎สบายจังเลย 487 00:24:23,545 --> 00:24:26,005 ‎(#ขึ้นเตียงกับเราไหม) 488 00:25:20,602 --> 00:25:23,812 ‎คำบรรยายโดย พุทธชาด กุทอง