1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:13,179 --> 00:00:16,309 ‎Chàng đầu bếp có bạn gái, ‎và cô đoán xem là ai. 3 00:00:16,433 --> 00:00:20,193 ‎Toàn phải chơi đoán với bọn trẻ. ‎Xin cô thương tôi, nói luôn đi. 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,100 ‎Camille. 5 00:00:21,187 --> 00:00:25,067 ‎- Mỹ nữ tóc vàng ở phòng tranh? ‎- Vừa đẹp vừa tốt, chả nên thế. 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,570 ‎Chọn một thôi chứ. 7 00:00:26,651 --> 00:00:29,991 ‎Giá mà Gabriel nói là có bạn gái ‎trước khi tôi cảm ơn bằng mồm. 8 00:00:30,405 --> 00:00:31,445 ‎Tưởng chỉ hôn mà. 9 00:00:31,531 --> 00:00:32,371 ‎Đúng vậy. 10 00:00:32,449 --> 00:00:34,739 ‎Tiếng Anh của cô rối y như tiếng Pháp. 11 00:00:35,160 --> 00:00:37,330 ‎Tôi ngốc quá. Dở cả hai thứ tiếng. 12 00:00:37,412 --> 00:00:39,162 ‎Đàn ông Pháp hay tán tỉnh. 13 00:00:39,247 --> 00:00:41,207 ‎Cứ bình thường khi gặp anh ta. 14 00:00:41,291 --> 00:00:42,791 ‎Nhưng tôi muốn tránh mặt. 15 00:00:42,876 --> 00:00:45,586 ‎Gần như không thể ‎vì bọn tôi ở chung tòa nhà. 16 00:00:47,005 --> 00:00:48,875 ‎Tôi thích anh ấy và tôi tưởng… 17 00:00:49,340 --> 00:00:50,760 ‎Không biết tôi nghĩ gì. 18 00:01:01,144 --> 00:01:04,114 ‎Cô có thể mua ở máy tự động. ‎Trong nhà vệ sinh nam. 19 00:01:05,774 --> 00:01:07,614 ‎Tôi vừa nói gì? 20 00:01:07,692 --> 00:01:09,402 ‎Préservatifs‎ không phải mứt. 21 00:01:09,486 --> 00:01:11,816 ‎Cô vừa gọi bánh sừng bò và bao cao su. 22 00:01:11,905 --> 00:01:15,275 ‎- Trời! Không phải đâu! ‎- Cô ấy sẽ ăn bữa sáng trần! 23 00:01:15,575 --> 00:01:17,075 ‎Tôi chẳng làm gì đúng cả. 24 00:01:17,160 --> 00:01:19,700 ‎Đó là sai lầm thường thấy. ‎Gọi là ‎faux amis‎. 25 00:01:19,788 --> 00:01:22,748 ‎Un crayon‎ không phải chì màu, ‎mà là bút chì. 26 00:01:22,832 --> 00:01:25,422 ‎Un médecin‎ không phải thuốc, mà là bác sĩ. 27 00:01:25,502 --> 00:01:28,382 ‎- ‎Faux amis‎, kiểu như là bạn giả à? ‎- Phải. 28 00:01:28,463 --> 00:01:29,593 ‎Như cô và Camille. 29 00:01:30,006 --> 00:01:31,046 ‎Cô chơi với cô ấy 30 00:01:31,132 --> 00:01:34,512 ‎chỉ để được ở gần ‎bạn trai quyến rũ của cô ấy. 31 00:01:34,594 --> 00:01:37,394 ‎Tôi không thế đâu. Tôi tránh mặt cả cô ấy. 32 00:01:37,806 --> 00:01:39,806 ‎Tốt, nhìn kìa, đòn đánh trực tiếp. 33 00:01:39,891 --> 00:01:40,891 ‎Đang đến đây… 34 00:01:40,975 --> 00:01:41,935 ‎Chào. 35 00:01:42,018 --> 00:01:43,388 ‎Chào. 36 00:01:43,478 --> 00:01:44,348 ‎Gì thế này? 37 00:01:44,437 --> 00:01:45,397 ‎Camille! 38 00:01:45,480 --> 00:01:47,650 ‎Thật vui vì ta thích cùng một quán. 39 00:01:47,732 --> 00:01:48,652 ‎Nhớ Mindy chứ? 40 00:01:48,733 --> 00:01:49,733 ‎Tất nhiên rồi. 41 00:01:49,818 --> 00:01:51,358 ‎Tốt, được rồi. 42 00:01:51,444 --> 00:01:53,664 ‎Tôi mua bánh sừng bò cho Gabriel. 43 00:01:54,197 --> 00:01:56,697 ‎Tôi không gọi anh ấy dậy nổi ‎vào buổi sáng. 44 00:01:56,783 --> 00:01:58,083 ‎Đúng là mê ngủ. 45 00:01:58,159 --> 00:01:59,079 ‎Nhất cô rồi. 46 00:01:59,869 --> 00:02:01,249 ‎Rất thanh lịch. 47 00:02:01,663 --> 00:02:02,793 ‎Nhưng mạn phép nhé? 48 00:02:04,290 --> 00:02:05,710 ‎Cứ ở yên đấy. 49 00:02:06,835 --> 00:02:10,955 ‎Kiểu Pháp. Xoay sang phía bên. 50 00:02:11,047 --> 00:02:14,087 ‎Tôi chụp ảnh ‎để đăng lên tài khoản emilyởparis nhé. 51 00:02:14,175 --> 00:02:15,005 ‎Cô vào nhé? 52 00:02:15,093 --> 00:02:16,013 ‎- Vào đi! ‎- Ừ. 53 00:02:16,094 --> 00:02:16,934 ‎Ừ, được rồi. 54 00:02:17,846 --> 00:02:18,676 ‎Được rồi. 55 00:02:19,764 --> 00:02:20,684 ‎Nói ‎"amies"‎ đi. 56 00:02:22,684 --> 00:02:23,524 ‎Dễ thương quá. 57 00:02:26,229 --> 00:02:28,649 ‎Tôi sẽ theo dõi cô để cô gắn thẻ tôi. 58 00:02:28,731 --> 00:02:29,571 ‎20.100 NGƯỜI THEO DÕI 59 00:02:29,649 --> 00:02:30,479 ‎Hay quá. 60 00:02:30,567 --> 00:02:31,687 ‎MON AMIE GIÚP CHÚT 61 00:02:31,776 --> 00:02:33,816 ‎Trời, nhiều người theo dõi cô quá! 62 00:02:34,237 --> 00:02:36,197 ‎Emily biết cách kết bạn mà. 63 00:02:38,158 --> 00:02:39,328 ‎Cô ổn chứ? 64 00:02:39,409 --> 00:02:40,329 ‎Khăn bị chặt à? 65 00:02:47,041 --> 00:02:48,251 ‎@MỸ PHẨM DURÉE 66 00:02:48,334 --> 00:02:51,674 ‎THƯ MỜI RIÊNG TIỆC TRƯA ‎CHO NGƯỜI CÓ SỨC ẢNH HƯỞNG CỦA DURÉE 67 00:02:51,754 --> 00:02:53,054 ‎@ KHÁCH SẠN D'EVREUX 68 00:02:57,677 --> 00:02:58,507 ‎Xem này. 69 00:02:58,595 --> 00:03:00,965 ‎Mỹ phẩm Durée nhắn tôi qua Instagram. 70 00:03:01,055 --> 00:03:03,385 ‎Mời dự tiệc trưa của người ảnh hưởng. 71 00:03:03,474 --> 00:03:05,274 ‎- Cô? Người ảnh hưởng? ‎- Tôi biết. 72 00:03:05,351 --> 00:03:07,021 ‎Chắc họ nhầm tôi với ai đó. 73 00:03:07,103 --> 00:03:08,153 ‎Tôi yêu Durée. 74 00:03:08,229 --> 00:03:10,229 ‎Nhãn son bóng đầu tiên tôi mua. 75 00:03:10,315 --> 00:03:13,645 ‎Không phải mua. ‎Bạn Cindy của tôi trộm ở Target. 76 00:03:13,735 --> 00:03:14,735 ‎Giờ là cô giáo. 77 00:03:15,028 --> 00:03:16,028 ‎Nghe đúng ghê. 78 00:03:16,154 --> 00:03:19,164 ‎Ở Hotel d'… Evreux? Thế có tốt không? 79 00:03:19,240 --> 00:03:20,830 ‎Không, không tốt tí nào. 80 00:03:21,242 --> 00:03:22,792 ‎Durée là chủ đề cấm kị. 81 00:03:22,869 --> 00:03:24,249 ‎Họ từng là khách hàng. 82 00:03:24,329 --> 00:03:25,499 ‎Đã có chuyện gì? 83 00:03:27,540 --> 00:03:29,670 ‎Chủ đề cấm kị, Emily. 84 00:03:31,461 --> 00:03:32,301 ‎Được rồi. 85 00:03:38,343 --> 00:03:40,723 ‎- Tôi tò mò… ‎- Thông lệ là gõ cửa, 86 00:03:40,803 --> 00:03:43,063 ‎đợi trả lời, rồi đi vào. 87 00:03:44,807 --> 00:03:45,637 ‎Vâng. 88 00:03:47,936 --> 00:03:49,096 ‎Tôi bận. 89 00:03:49,187 --> 00:03:51,727 ‎Tôi thấy lịch của chị ‎chưa có hãng mỹ phẩm. 90 00:03:51,814 --> 00:03:53,944 ‎Thật là một phát hiện khai sáng. 91 00:03:54,025 --> 00:03:55,435 ‎Từng có hãng nào chưa? 92 00:03:55,526 --> 00:03:57,486 ‎Bobbi Brown? Laura Mercier? 93 00:03:58,071 --> 00:03:58,951 ‎Durée? 94 00:04:01,574 --> 00:04:04,794 ‎Ngày mai, đại diện ‎của Hästens Luxury Beds sẽ đến 95 00:04:04,869 --> 00:04:07,579 ‎và tôi muốn ‎cô có ý tưởng chiến dịch thật hay. 96 00:04:07,664 --> 00:04:10,214 ‎Tất nhiên. ‎Chị trả lời câu hỏi kia nhé? 97 00:04:10,291 --> 00:04:11,461 ‎- Không. ‎- Được rồi. 98 00:04:22,887 --> 00:04:25,057 ‎Đưa Tháp Eiffel lên giường. 99 00:04:26,182 --> 00:04:28,352 ‎Cho Hästens. Đó có thể là khẩu hiệu. 100 00:04:28,810 --> 00:04:31,850 ‎Công ty Thụy Điển ‎nên dùng địa danh Paris có thể… 101 00:04:31,938 --> 00:04:35,608 ‎Không, không phải Tháp Eiffel đó. 102 00:04:35,692 --> 00:04:37,322 ‎Mà là kiểu Tháp Eiffel. 103 00:04:37,402 --> 00:04:38,902 ‎Tư thế quan hệ tình dục. 104 00:04:40,697 --> 00:04:42,697 ‎Người phụ nữ bò xuống, 105 00:04:42,782 --> 00:04:45,122 ‎hai anh chàng, ở phía trước và sau, 106 00:04:45,576 --> 00:04:46,946 ‎và họ… 107 00:04:47,704 --> 00:04:48,754 ‎"Clap" nói sao? 108 00:04:48,830 --> 00:04:49,660 ‎Đập tay. 109 00:04:50,081 --> 00:04:51,501 ‎Sao họ lại đập tay? 110 00:04:51,582 --> 00:04:52,542 ‎Để tạo hình. 111 00:04:54,210 --> 00:04:55,460 ‎Tháp Eiffel. 112 00:04:55,545 --> 00:04:56,835 ‎Bỏ tay xuống đi. 113 00:04:57,588 --> 00:04:59,258 ‎Thế chỉ là Cầu London thôi. 114 00:04:59,340 --> 00:05:00,300 ‎Kém vui hơn. 115 00:05:00,383 --> 00:05:01,263 ‎Đúng vậy. 116 00:05:02,218 --> 00:05:04,888 ‎Tôi rất muốn ở lại 117 00:05:04,971 --> 00:05:08,061 ‎giảng cho các anh ‎về việc quấy rối ở sở làm, 118 00:05:08,141 --> 00:05:10,061 ‎- mà bận đi ăn trưa. ‎- Cô đi à? 119 00:05:10,143 --> 00:05:11,983 ‎Đến sự kiện "cấm nói tên?" Ừ. 120 00:05:12,061 --> 00:05:14,061 ‎Tôi chỉ cần gặp Olivia Thompson. 121 00:05:14,147 --> 00:05:15,937 ‎Giám đốc marketing? Cô điên à. 122 00:05:16,024 --> 00:05:19,614 ‎Họ nghĩ tôi có ảnh hưởng. ‎Có lẽ có thể khuyên họ về Savoir. 123 00:05:30,079 --> 00:05:31,409 ‎- Tôi là Em… ‎- Chào. 124 00:05:31,789 --> 00:05:33,789 ‎Chào, ‎mon amour. 125 00:05:35,793 --> 00:05:38,593 ‎Chú chó dễ thương quá. Tôi yêu chó Golden. 126 00:05:38,671 --> 00:05:40,091 ‎Cô theo dõi nó đi. 127 00:05:40,173 --> 00:05:43,723 ‎CashmereGoodBoy trên Instagram, ‎vừa có 100.000 lượt theo dõi. 128 00:05:45,094 --> 00:05:47,184 ‎Cảm ơn, tình yêu. Cashmere có chứ? 129 00:05:47,263 --> 00:05:48,183 ‎Tất nhiên rồi. 130 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 ‎Biết nó sẽ ganh tị mà. 131 00:05:52,685 --> 00:05:53,635 ‎Tên. 132 00:05:54,520 --> 00:05:57,440 ‎Tôi là emilyởparis ‎và được mời qua Instagram. 133 00:05:57,523 --> 00:05:58,573 ‎Ai chả thế. 134 00:06:00,276 --> 00:06:03,526 ‎Cho tôi túi lớn như Cashmere được không? 135 00:06:03,613 --> 00:06:05,033 ‎Để tôi xem. 136 00:06:05,948 --> 00:06:07,328 ‎Chưa đủ người theo dõi. 137 00:06:07,408 --> 00:06:11,408 ‎Giờ cô hãy thêm sản phẩm của chúng tôi ‎vào các bài đăng nhé. 138 00:06:11,496 --> 00:06:13,616 ‎Chúng tôi mong ít nhất năm bài. 139 00:06:13,706 --> 00:06:16,036 ‎Cô ít người theo dõi thì phải 10. 140 00:06:16,125 --> 00:06:18,745 ‎Được. Tôi sẽ cung cấp cả lượng và chất. 141 00:06:19,921 --> 00:06:21,761 ‎Chỉ tôi Olivia Thompson với? 142 00:06:21,839 --> 00:06:23,379 ‎Cô ấy sắp phát biểu rồi. 143 00:06:25,385 --> 00:06:26,215 ‎Tiếp theo. 144 00:06:30,014 --> 00:06:32,024 ‎Cảm ơn các bạn vì đã đến. 145 00:06:32,809 --> 00:06:34,729 ‎Durée rất vui vì được chia sẻ 146 00:06:34,811 --> 00:06:37,651 ‎các bộ sản phẩm tuyệt vời của mùa này 147 00:06:37,730 --> 00:06:39,980 ‎với người đi đầu xu hướng ở toàn cầu. 148 00:06:40,983 --> 00:06:42,073 ‎Xin mời ăn trưa, 149 00:06:42,151 --> 00:06:45,571 ‎và hãy nhớ gắn thẻ Durée ‎trong bài đăng của các bạn, 150 00:06:45,988 --> 00:06:48,948 ‎để chúng tôi theo dõi số lần hiển thị. 151 00:06:49,075 --> 00:06:49,945 ‎Vui vẻ nhé. 152 00:06:56,624 --> 00:06:58,504 ‎Tôi nói chuyện được không? 153 00:06:58,584 --> 00:07:00,674 ‎Cô cần gì, cô emilyởparis? 154 00:07:02,213 --> 00:07:04,803 ‎Một lần nữa. ‎Thật ra tôi đến để gặp Olivia. 155 00:07:04,882 --> 00:07:05,762 ‎Không. 156 00:07:05,842 --> 00:07:07,182 ‎Nếu muốn cô ấy chú ý, 157 00:07:07,260 --> 00:07:08,340 ‎cô nên đăng bài. 158 00:07:11,597 --> 00:07:12,517 ‎Tốt thôi. 159 00:07:22,275 --> 00:07:24,435 ‎Với bơ mắc-ca và dầu jojoba, 160 00:07:24,527 --> 00:07:25,777 ‎Durée không bị lem. 161 00:07:28,322 --> 00:07:29,952 ‎Ngay cả khi bạn rất đói. 162 00:07:34,120 --> 00:07:35,620 ‎Durée không bị lem. 163 00:07:37,832 --> 00:07:39,462 ‎Ngay cả khi bạn rất đói. 164 00:07:40,084 --> 00:07:41,504 ‎emilyởparis. 165 00:07:41,919 --> 00:07:43,589 ‎Tôi thích. Rất thông minh. 166 00:07:44,505 --> 00:07:46,295 ‎Cô ta ăn đồ trang trí. 167 00:07:46,382 --> 00:07:47,472 ‎Sao ta biết cô ấy? 168 00:07:49,427 --> 00:07:51,137 ‎Tôi biết rõ cô ấy là ai. 169 00:07:52,388 --> 00:07:55,138 ‎Tôi 13 tuổi ‎khi thử son bóng Durée lần đầu. 170 00:07:55,224 --> 00:07:56,524 ‎Buồn cười là… Ối! 171 00:07:57,393 --> 00:07:58,603 ‎Tránh ra được không? 172 00:08:03,733 --> 00:08:05,653 ‎Hãy vuốt lên và nhập chữ Durée 173 00:08:05,735 --> 00:08:09,195 ‎để được giảm 20% ‎khi mua quần yoga chống nấm của tôi. 174 00:08:09,280 --> 00:08:10,700 ‎CeliaSplits. 175 00:08:11,824 --> 00:08:13,834 ‎Giỏi thật. Và đau quá. 176 00:08:15,203 --> 00:08:16,043 ‎CeliaSplits. 177 00:08:16,120 --> 00:08:18,460 ‎Tôi vừa gắn thẻ cô, tôi là emilyởparis. 178 00:08:18,539 --> 00:08:20,499 ‎Đừng ăn theo thương hiệu của tôi. 179 00:08:20,833 --> 00:08:22,423 ‎Rõ chưa? Chào, và cảm ơn. 180 00:08:28,090 --> 00:08:30,090 ‎- Olivia muốn gặp cô ngay. ‎- Vâng! 181 00:08:30,176 --> 00:08:34,136 ‎¿Cómo?‎ Cô ta sao? ‎¿Perdona? 182 00:08:35,139 --> 00:08:37,139 ‎Cô ta chỉ có 20.000 lượt theo dõi. 183 00:08:37,225 --> 00:08:38,265 ‎Tôi có hai triệu. 184 00:08:38,351 --> 00:08:41,151 ‎Hai triệu. ‎Anh hiểu không hay để tôi viết ra? 185 00:08:41,604 --> 00:08:42,864 ‎emilyởparis. 186 00:08:43,481 --> 00:08:46,401 ‎Cô tạo ra ảnh chế ‎bằng bài đăng về Vaga-Jeune. 187 00:08:46,484 --> 00:08:48,904 ‎Thậm chí Brigitte Macron còn đăng lại. 188 00:08:48,986 --> 00:08:50,736 ‎Daily Mail‎ gọi là "chơi lại". 189 00:08:50,821 --> 00:08:52,071 ‎Tôi đã rất tự hào. 190 00:08:52,448 --> 00:08:53,988 ‎Rất vui vì được gặp cô. 191 00:08:54,075 --> 00:08:55,025 ‎Tôi cũng vậy. 192 00:08:55,117 --> 00:08:56,617 ‎Bài đăng hôm nay rất hay. 193 00:08:57,078 --> 00:09:01,118 ‎Kiến thức sản phẩm của cô rất tốt. ‎Cô là đại sứ thương hiệu khá đấy. 194 00:09:01,249 --> 00:09:04,379 ‎Cũng khá dễ vì tôi yêu Durée ‎và sự kiện này rất tuyệt. 195 00:09:04,460 --> 00:09:05,920 ‎Cô thích là tốt rồi. 196 00:09:06,212 --> 00:09:07,512 ‎Thấy cô ăn tường đấy. 197 00:09:09,340 --> 00:09:10,930 ‎Durée dùng công ty nào? 198 00:09:11,008 --> 00:09:14,008 ‎Chúng tôi bỏ hết rồi. ‎Họ vừa đắt đỏ vừa lỗi thời. 199 00:09:14,595 --> 00:09:16,675 ‎Thích người ảnh hưởng như cô hơn. 200 00:09:16,764 --> 00:09:18,474 ‎Tương lai của marketing. 201 00:09:18,558 --> 00:09:20,848 ‎Thật ra tôi có bằng thạc sĩ marketing. 202 00:09:21,269 --> 00:09:23,979 ‎Và tôi nghĩ tôi có thể ‎làm cho cô nhiều hơn là… 203 00:09:24,522 --> 00:09:25,362 ‎việc này. 204 00:09:25,439 --> 00:09:27,229 ‎Thật sao? Như là gì? 205 00:09:27,316 --> 00:09:31,316 ‎Olivia, họ đang đợi cô ở phòng mài da. 206 00:09:31,571 --> 00:09:34,621 ‎Tôi rất muốn nói thêm. 207 00:09:34,699 --> 00:09:36,699 ‎Tôi… Ta có thể gặp nhau sau hay… 208 00:09:36,784 --> 00:09:38,744 ‎Bữa trưa mai. Lucien sẽ sắp xếp. 209 00:09:52,883 --> 00:09:54,593 ‎Chào. Cô không làm việc à? 210 00:09:54,677 --> 00:09:56,467 ‎Tôi định làm ở nhà. 211 00:09:57,221 --> 00:09:59,771 ‎Cô đâu đến Paris để ngồi một mình ở nhà. 212 00:09:59,849 --> 00:10:02,639 ‎- À tôi… ‎- Bọn tôi không thích bị từ chối. 213 00:10:02,727 --> 00:10:03,557 ‎Gabriel nhỉ? 214 00:10:03,936 --> 00:10:04,846 ‎Hiếm khi. 215 00:10:05,521 --> 00:10:08,941 ‎Chúng tôi đang định đến một nơi rất đẹp. 216 00:10:09,775 --> 00:10:10,815 ‎Cô sẽ thích mà. 217 00:10:49,482 --> 00:10:51,902 ‎Chà! Thật tuyệt vời. 218 00:10:52,526 --> 00:10:53,606 ‎Đêm Đầy Sao. 219 00:10:53,694 --> 00:10:55,244 ‎Tôi rất thích nó. 220 00:10:55,571 --> 00:10:56,411 ‎Tôi cũng vậy. 221 00:10:59,200 --> 00:11:02,500 ‎Cô biết Van Gogh vẽ nó ‎khi bị suy nhược thần kinh không? 222 00:11:03,996 --> 00:11:06,366 ‎Không. 223 00:11:07,041 --> 00:11:10,041 ‎Ông ấy phải vào viện tâm thần 224 00:11:10,127 --> 00:11:11,837 ‎ở Saint-Rémy-de-Provence. 225 00:11:12,380 --> 00:11:14,340 ‎Đây là quang cảnh ông nhìn thấy. 226 00:11:15,007 --> 00:11:18,087 ‎Chẳng trách, ‎ông ấy tài năng đến mức điên rồ. 227 00:11:20,388 --> 00:11:21,218 ‎Nằm xuống đi. 228 00:11:23,057 --> 00:11:26,387 ‎À, được rồi. Nếu… 229 00:11:34,318 --> 00:11:35,568 ‎Ái chà… 230 00:11:37,697 --> 00:11:39,617 ‎Tôi thích ngủ dưới bầu trời sao. 231 00:11:40,991 --> 00:11:43,451 ‎Nhớ lần cuối ta ngủ ngoài trời không? 232 00:11:43,536 --> 00:11:44,366 ‎Có. 233 00:11:45,663 --> 00:11:46,713 ‎Ta không ngủ. 234 00:11:48,666 --> 00:11:50,166 ‎Hai người thích cắm trại? 235 00:11:52,837 --> 00:11:53,667 ‎Bỏ qua đi. 236 00:11:55,923 --> 00:11:57,133 ‎Thật tuyệt vời. 237 00:11:57,216 --> 00:11:58,256 ‎Tôi thấy như… 238 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 ‎đang ở trong bức tranh. 239 00:12:01,220 --> 00:12:02,680 ‎Danielle! Étienne! 240 00:12:03,556 --> 00:12:04,426 ‎Xin lỗi nhé. 241 00:12:09,812 --> 00:12:10,942 ‎Tôi rất quý cô ấy. 242 00:12:11,605 --> 00:12:12,765 ‎Cô ấy cũng quý cô. 243 00:12:13,482 --> 00:12:15,902 ‎Biết anh có bạn gái thì tôi đã không hôn. 244 00:12:15,985 --> 00:12:17,065 ‎Thôi, cô đâu biết. 245 00:12:17,153 --> 00:12:18,613 ‎Sao anh không nói? 246 00:12:18,696 --> 00:12:20,526 ‎Tôi không ngờ cô sẽ hôn tôi. 247 00:12:22,241 --> 00:12:25,581 ‎Anh cũng hôn lại. 248 00:12:25,661 --> 00:12:27,661 ‎Phản ứng bình thường mà? 249 00:12:29,623 --> 00:12:30,503 ‎Chắc vậy. Tôi… 250 00:12:31,917 --> 00:12:33,627 ‎Tôi cứ tưởng anh thấy… 251 00:12:35,421 --> 00:12:36,881 ‎Chả quan trọng nữa nên… 252 00:12:37,465 --> 00:12:39,215 ‎Rõ ràng chỉ tôi thấy xốn xang 253 00:12:39,300 --> 00:12:42,010 ‎và tự mình đa tình. Vậy nên… 254 00:12:42,928 --> 00:12:43,758 ‎Quên nó đi. 255 00:12:43,846 --> 00:12:44,886 ‎Quên cái gì? 256 00:12:44,972 --> 00:12:45,892 ‎Nụ… 257 00:12:45,973 --> 00:12:47,313 ‎Nụ hôn trong khu bếp. 258 00:12:48,476 --> 00:12:49,476 ‎Tôi không nhớ. 259 00:12:50,519 --> 00:12:52,149 ‎Hẳn là không tuyệt lắm. 260 00:12:54,398 --> 00:12:55,228 ‎Không thật. 261 00:12:55,566 --> 00:12:57,276 ‎Chính xác là không đáng nhớ. 262 00:12:57,651 --> 00:12:58,491 ‎Vậy quên rồi. 263 00:12:58,569 --> 00:13:01,859 ‎Ta trở lại làm hai hàng xóm ‎chưa từng hôn nhau. 264 00:13:01,989 --> 00:13:03,449 ‎Trước giờ vẫn là thế. 265 00:13:12,500 --> 00:13:14,750 ‎Ở London, Rome và New York, 266 00:13:14,835 --> 00:13:18,505 ‎rất nhiều người nhìn Tilda Swanne ngủ ‎trong một cái hộp. 267 00:13:19,256 --> 00:13:20,126 ‎Tại sao? 268 00:13:21,008 --> 00:13:22,968 ‎Vì cô ấy làm gì cũng thú vị. 269 00:13:23,052 --> 00:13:23,892 ‎Phải. 270 00:13:24,929 --> 00:13:26,349 ‎Nhưng cũng bởi 271 00:13:26,430 --> 00:13:28,930 ‎việc xem người khác ngủ rất cuốn hút. 272 00:13:30,309 --> 00:13:32,189 ‎Ta nhìn con mình ngủ. 273 00:13:32,269 --> 00:13:33,979 ‎Ta nhìn người yêu ngủ. 274 00:13:34,772 --> 00:13:35,612 ‎Và bây giờ, 275 00:13:37,358 --> 00:13:40,648 ‎khi người Paris dạo cửa hàng ‎ở đại lộ Champs-Élysées, 276 00:13:40,736 --> 00:13:43,656 ‎họ sẽ thấy hai người mẫu tuyệt đẹp ngủ 277 00:13:43,739 --> 00:13:47,119 ‎và dành cả ngày ‎trên một chiếc giường của Hästens. 278 00:13:47,368 --> 00:13:52,118 ‎Một bức chân dung sống động, ‎tuyệt đẹp, và táo bạo của sự sang trọng. 279 00:13:53,457 --> 00:13:55,787 ‎Cũng được, nhưng tôi không thích lắm. 280 00:13:56,710 --> 00:13:58,340 ‎Cảm giác từng thấy nó rồi. 281 00:13:58,879 --> 00:14:00,549 ‎Có ý nào khác không? 282 00:14:00,881 --> 00:14:03,181 ‎- Đưa Tháp Eiffel… ‎- Không. 283 00:14:08,597 --> 00:14:09,427 ‎Tôi xin phép? 284 00:14:10,599 --> 00:14:12,099 ‎Nếu phải vậy. 285 00:14:13,102 --> 00:14:15,192 ‎Giấc mơ đưa ta đến nơi kì diệu 286 00:14:15,271 --> 00:14:18,271 ‎mà ta cố xây dựng qua phim, ‎âm nhạc và nghệ thuật. 287 00:14:19,066 --> 00:14:21,236 ‎Nhưng chúng ta chỉ mơ khi ngủ sâu. 288 00:14:22,069 --> 00:14:25,659 ‎Chất lượng vượt trội của giường ‎cho ta mơ giấc mơ đẹp nhất, 289 00:14:25,739 --> 00:14:27,989 ‎nhưng tại sao chỉ trong phòng ngủ? 290 00:14:28,075 --> 00:14:29,785 ‎Sao không ở dưới các vì sao? 291 00:14:30,411 --> 00:14:32,661 ‎Ta có thể ngủ ở bất cứ đâu mới đúng. 292 00:14:32,746 --> 00:14:34,706 ‎Hãy tận dụng mạng xã hội 293 00:14:34,790 --> 00:14:36,830 ‎và kêu gọi mọi người đến ngủ cùng. 294 00:14:37,668 --> 00:14:40,378 ‎Đặt giường ở nơi có thể đăng lên Instagram 295 00:14:40,462 --> 00:14:43,842 ‎ở đô thị xinh đẹp này: ‎Jardins de Luxembourg, Louvre. 296 00:14:44,258 --> 00:14:47,798 ‎Và đăng ảnh người thật, ‎không chỉ là người mẫu, 297 00:14:47,887 --> 00:14:49,007 ‎say giấc và mơ. 298 00:14:49,513 --> 00:14:51,183 ‎Tất cả là nhờ Hästens. 299 00:14:53,934 --> 00:14:56,774 ‎Thậm chí là dưới Tháp Eiffel. 300 00:14:57,271 --> 00:14:58,651 ‎- Đập tay? ‎- Không. 301 00:15:06,280 --> 00:15:09,490 ‎Tôi rất vui ‎vì cô đã dự sự kiện của chúng tôi, Emily. 302 00:15:11,076 --> 00:15:13,286 ‎Cô là kiểu người ảnh hưởng tốt nhất. 303 00:15:13,787 --> 00:15:16,787 ‎Cô không biết ‎mình ảnh hưởng người khác mức nào. 304 00:15:16,874 --> 00:15:18,464 ‎Tôi yêu Durée, cô biết mà. 305 00:15:18,542 --> 00:15:19,382 ‎Phải. 306 00:15:20,502 --> 00:15:21,882 ‎DURÉE NHẬN EMILYỞPARIS ‎LÀM ĐẠI SỨ THƯƠNG HIỆU 307 00:15:21,962 --> 00:15:22,882 ‎Cô nghĩ sao? 308 00:15:25,841 --> 00:15:28,551 ‎Không… 309 00:15:28,636 --> 00:15:32,806 ‎tôi xin lỗi, nhưng tôi ‎không thể làm đại sứ thương hiệu cho cô. 310 00:15:32,890 --> 00:15:34,350 ‎Cô làm cho bên khác rồi? 311 00:15:35,184 --> 00:15:37,314 ‎À, vâng, đại khái… 312 00:15:39,188 --> 00:15:41,978 ‎Tôi có một lợi thế khá bất công ở bữa trưa 313 00:15:42,066 --> 00:15:42,896 ‎lần trước. 314 00:15:43,943 --> 00:15:46,073 ‎Tôi là nhân viên marketing ở Savoir. 315 00:15:46,153 --> 00:15:47,953 ‎Tôi nghĩ cô nên quay lại. 316 00:15:48,781 --> 00:15:49,741 ‎Savoir à? 317 00:15:51,200 --> 00:15:53,580 ‎Dùng cách này để gặp tôi là khéo đấy. 318 00:15:53,661 --> 00:15:55,791 ‎Chúng tôi sẽ rất khôn khéo vì Durée. 319 00:15:55,871 --> 00:15:57,581 ‎Tôi đã sa thải công ty cô. 320 00:15:57,665 --> 00:15:59,245 ‎Vừa lạc hậu vừa đắt đỏ. 321 00:15:59,333 --> 00:16:00,173 ‎Đắt đỏ ư? 322 00:16:00,793 --> 00:16:01,713 ‎Đúng thật. 323 00:16:02,211 --> 00:16:04,171 ‎Nhưng là tiền nào của nấy. 324 00:16:04,880 --> 00:16:06,050 ‎Và giờ khác rồi. 325 00:16:06,423 --> 00:16:07,473 ‎Có tôi làm ở đó. 326 00:16:08,634 --> 00:16:10,224 ‎Còn Sylvie Grateau? 327 00:16:11,261 --> 00:16:12,101 ‎Cũng có. 328 00:16:13,305 --> 00:16:14,765 ‎Vậy thì không khác lắm. 329 00:16:14,848 --> 00:16:17,518 ‎Người ở bữa trưa đó ‎không quan tâm đến Durée. 330 00:16:18,143 --> 00:16:19,733 ‎Tôi tôn trọng việc họ làm, 331 00:16:19,812 --> 00:16:23,982 ‎nhưng họ nhắm đến việc quảng bá bản thân ‎và quà tặng ở các sự kiện. 332 00:16:24,817 --> 00:16:27,107 ‎Chúng tôi có thể quảng bá Durée 333 00:16:27,194 --> 00:16:29,364 ‎kiểu sáng tạo và thông minh hơn họ. 334 00:16:29,822 --> 00:16:30,912 ‎Cô sai rồi, Emily. 335 00:16:31,240 --> 00:16:34,950 ‎Cô có thể thành công hơn ‎với vai trò là người tạo ảnh hưởng. 336 00:16:35,577 --> 00:16:38,957 ‎Xin nhắc lại, ‎tôi không phải người tạo ảnh hưởng. 337 00:16:39,039 --> 00:16:42,289 ‎Rõ ràng là cô đang chịu ảnh hưởng ‎của thành phố này. 338 00:16:42,960 --> 00:16:44,800 ‎Cô đang say hương vị Paris. 339 00:16:44,878 --> 00:16:46,918 ‎Người theo dõi cô thích thứ đó. 340 00:16:48,799 --> 00:16:50,589 ‎Chúng tôi sẽ không thuê ngoài. 341 00:16:51,427 --> 00:16:52,967 ‎Nhưng việc này rất… 342 00:16:53,053 --> 00:16:53,973 ‎thú vị. 343 00:16:55,222 --> 00:16:56,722 ‎Tự vì mình đi, Emily. 344 00:16:56,807 --> 00:16:58,057 ‎Sylvie chả vì cô đâu. 345 00:17:05,274 --> 00:17:06,984 ‎- Emily! ‎- Vâng? 346 00:17:08,902 --> 00:17:12,162 ‎Cách của người Mỹ ‎là nói cho cố rồi làm vớ vẩn hả? 347 00:17:12,948 --> 00:17:13,908 ‎Gì cơ ạ? 348 00:17:13,991 --> 00:17:17,081 ‎Klara bên Hästens ‎muốn làm ý tưởng giường ngoài trời 349 00:17:17,161 --> 00:17:19,661 ‎và muốn đặt giường trong bảo tàng Louvre. 350 00:17:19,747 --> 00:17:23,667 ‎Có lẽ cô có thể tìm được một chỗ ‎đặt đệm dưới bức Mona Lisa. 351 00:17:24,251 --> 00:17:25,091 ‎Chúc may mắn. 352 00:17:25,461 --> 00:17:26,631 ‎Có thể tìm cách mà. 353 00:17:26,712 --> 00:17:28,092 ‎Nhưng đây là tin tốt. 354 00:17:28,172 --> 00:17:29,012 ‎Thế à? 355 00:17:29,631 --> 00:17:31,841 ‎Vì trông cô khá bận rộn rồi. 356 00:17:32,801 --> 00:17:35,221 ‎Họ mời tôi với tư cách người ảnh hưởng. 357 00:17:35,304 --> 00:17:36,764 ‎Cô thấy đến đó là ý hay? 358 00:17:36,847 --> 00:17:38,467 ‎Tôi mong kéo họ trở lại. 359 00:17:38,557 --> 00:17:40,727 ‎Sao cô nghĩ ta muốn họ trở lại? 360 00:17:41,143 --> 00:17:43,773 ‎Nếu cô làm cho họ, Savoir không dây dưa. 361 00:17:44,396 --> 00:17:47,816 ‎Người ta thuê ta để nâng cao tiêu chuẩn. ‎Không phải hạ. 362 00:17:47,900 --> 00:17:49,530 ‎Sylvie, chúng ta cùng phe. 363 00:17:49,610 --> 00:17:52,320 ‎Không phải cô, mà là mọi thứ cô đại diện. 364 00:17:52,780 --> 00:17:54,570 ‎Cô là kẻ thù của sự xa hoa, 365 00:17:54,656 --> 00:17:57,366 ‎vì nó được định nghĩa bằng gu ‎và sự tinh tế, 366 00:17:57,451 --> 00:17:59,121 ‎không phải bằng emilyởparis. 367 00:18:00,746 --> 00:18:03,076 ‎Việc cô đăng bài là vấn đề với Savoir. 368 00:18:03,165 --> 00:18:04,995 ‎Chị không hiểu giá trị của nó. 369 00:18:05,084 --> 00:18:06,294 ‎Tôi nghĩ là có đấy. 370 00:18:06,376 --> 00:18:08,246 ‎Cô làm miễn phí cho Durée, nhỉ? 371 00:18:08,629 --> 00:18:12,089 ‎Các nhãn hiệu trả tiền thuê ta đại diện ‎sẽ thấy thế nào? 372 00:18:13,467 --> 00:18:15,427 ‎Được rồi, chị muốn tôi làm gì? 373 00:18:17,096 --> 00:18:18,346 ‎Xóa tài khoản đi. 374 00:18:28,524 --> 00:18:30,404 ‎- Thế là kiểm duyệt. ‎- Tôi biết. 375 00:18:30,484 --> 00:18:32,694 ‎Chị ta không thể ép cô xóa tài khoản. 376 00:18:32,778 --> 00:18:34,278 ‎Gọi luật sư của bố cô đi. 377 00:18:34,363 --> 00:18:36,243 ‎Đâu có. Bố tôi nuôi chó Weimaraner. 378 00:18:37,491 --> 00:18:38,911 ‎Ừ, cô phải xóa nó rồi. 379 00:18:39,451 --> 00:18:40,451 ‎Đưa đây. 380 00:18:41,537 --> 00:18:43,457 ‎Ôi, cô làm rơi bánh kếp. 381 00:18:43,539 --> 00:18:45,829 ‎Hashtag ôi kếp. 382 00:18:47,042 --> 00:18:49,802 ‎Thiếu emilyởparis, ‎tôi mất phương hướng ở đây. 383 00:18:50,337 --> 00:18:52,877 ‎Hỏi Camille đi. ‎Cô ấy thích mọi bài cô đăng. 384 00:18:52,965 --> 00:18:54,165 ‎Tôi biết. 385 00:18:54,258 --> 00:18:56,758 ‎Cô ấy tốt nhất, tuyệt vời nhất… 386 00:18:57,678 --> 00:19:00,178 ‎trong số các người Pháp tôi biết. 387 00:19:00,264 --> 00:19:02,894 ‎- Tưởng là Gabriel. ‎- Anh ấy quyến rũ nhất. 388 00:19:03,684 --> 00:19:04,854 ‎Nhánh nam. 389 00:19:05,018 --> 00:19:06,978 ‎Và vấn đề tối nay chưa giải được. 390 00:19:07,604 --> 00:19:11,024 ‎Nhưng một điều tôi làm được ‎là từ biệt tài khoản của mình. 391 00:19:11,358 --> 00:19:13,358 ‎Đăng bài lần cuối nhé? 392 00:19:13,986 --> 00:19:15,396 ‎Ra đi thật hoành tráng. 393 00:19:15,487 --> 00:19:16,317 ‎Nâng ly! 394 00:19:50,189 --> 00:19:51,439 ‎- Ấy chà! ‎- Ơn trời. 395 00:19:51,523 --> 00:19:54,743 ‎Và, sau 90 phút chờ máy, 396 00:19:54,818 --> 00:19:57,608 ‎cuối cùng họ chuyển tôi ‎đến phòng cấp phép, 397 00:19:57,696 --> 00:20:00,816 ‎chỉ để nói, ‎"Pas possible". 398 00:20:04,494 --> 00:20:06,414 ‎Cái gì cũng ‎pas possible‎. 399 00:20:06,496 --> 00:20:08,246 ‎Đó là khẩu hiệu của Pháp. 400 00:20:08,332 --> 00:20:14,922 ‎Ừ, hóa ra người duy nhất có thể ‎đặt một cái giường ở Louvre là Beyoncé. 401 00:20:15,005 --> 00:20:16,545 ‎Ừ, dĩ nhiên rồi. 402 00:20:16,632 --> 00:20:19,012 ‎Beyoncé đáng giá hơn Mona Lisa nhiều. 403 00:20:22,888 --> 00:20:24,178 ‎Tôi nghĩ cô sẽ thích. 404 00:20:25,224 --> 00:20:28,234 ‎Nó được bầu ‎là con đường đẹp nhất Paris đấy. 405 00:20:28,769 --> 00:20:30,649 ‎Và được gọi là… 406 00:20:33,398 --> 00:20:34,728 ‎Nghĩa là, 407 00:20:34,816 --> 00:20:37,146 ‎"con đường dẫn đến kết thúc". 408 00:20:39,863 --> 00:20:42,703 ‎Quá chuẩn luôn. 409 00:20:43,659 --> 00:20:44,659 ‎Lần cuối nhé? 410 00:20:45,452 --> 00:20:46,292 ‎Làm thôi. 411 00:20:46,828 --> 00:20:48,248 ‎Bài đăng cuối. 412 00:20:49,957 --> 00:20:50,787 ‎Được rồi. 413 00:20:53,877 --> 00:20:55,127 ‎20.800 NGƯỜI THEO DÕI 414 00:20:55,212 --> 00:20:58,092 ‎TỪ BIỆT NHÉ, EMILY Ở PARIS X 415 00:21:01,760 --> 00:21:02,930 ‎Cô về muộn. 416 00:21:03,011 --> 00:21:03,971 ‎Anh về muộn. 417 00:21:04,054 --> 00:21:05,434 ‎Vừa đóng cửa nhà hàng. 418 00:21:06,223 --> 00:21:08,603 ‎Năm hai một ba, như hình tam giác ngược. 419 00:21:10,894 --> 00:21:11,734 ‎Anh vào đi. 420 00:21:11,812 --> 00:21:12,902 ‎Không, mời cô. 421 00:21:13,272 --> 00:21:14,402 ‎Mời anh. 422 00:21:34,918 --> 00:21:35,838 ‎Không chỉ cô. 423 00:21:43,635 --> 00:21:44,715 ‎Tôi cũng xốn xang. 424 00:21:49,474 --> 00:21:50,434 ‎Chúc ngủ ngon. 425 00:21:59,860 --> 00:22:01,950 ‎Được, tất nhiên rồi. 426 00:22:03,905 --> 00:22:05,865 ‎Emily, đưa điện thoại đây! 427 00:22:05,949 --> 00:22:06,949 ‎Vâng. 428 00:22:07,034 --> 00:22:08,874 ‎Cho tôi xem ảnh cuối cô đăng. 429 00:22:08,952 --> 00:22:10,872 ‎Chịu. Tôi khóa tài khoản rồi. 430 00:22:10,954 --> 00:22:13,004 ‎- Mở lại đi. ‎- Tôi không hiểu… 431 00:22:14,458 --> 00:22:15,378 ‎Được rồi. 432 00:22:17,169 --> 00:22:19,049 ‎À, là Place Dalida, phải không? 433 00:22:19,129 --> 00:22:20,669 ‎Vâng. Sao vậy? 434 00:22:21,131 --> 00:22:24,051 ‎Klara, mụ phù thủy Bắc Âu ở Hästens gọi, 435 00:22:24,134 --> 00:22:25,894 ‎và muốn đặt giường ở đó. 436 00:22:25,969 --> 00:22:27,179 ‎- Hay… ‎- Nghe đã. 437 00:22:27,262 --> 00:22:29,772 ‎- Vâng. ‎- Cô ấy muốn cô đăng ở đó đầu tiên. 438 00:22:30,223 --> 00:22:31,353 ‎Sao lại là tôi? 439 00:22:31,433 --> 00:22:33,563 ‎Tôi luôn hỏi thế từ lúc cô đến đây. 440 00:22:34,936 --> 00:22:37,516 ‎Chắc để thu hút chú ý ‎và khích lệ mọi người, 441 00:22:37,606 --> 00:22:40,276 ‎như người theo dõi cô, cũng đăng ảnh ở đó. 442 00:22:41,610 --> 00:22:44,860 ‎Được, nhưng chị muốn tôi làm gì ‎với tài khoản Instagram? 443 00:22:45,489 --> 00:22:47,449 ‎Chắc giờ cô là người ảnh hưởng. 444 00:22:48,158 --> 00:22:50,238 ‎Nhưng chỉ cho khách hàng của ta. 445 00:22:50,327 --> 00:22:51,287 ‎Cô thắng rồi. 446 00:22:52,162 --> 00:22:53,662 ‎Chúng ta cùng phe. 447 00:22:53,747 --> 00:22:54,577 ‎Phải rồi. 448 00:23:00,295 --> 00:23:01,835 ‎Không có gì. 449 00:23:05,300 --> 00:23:06,130 ‎Emily? 450 00:23:06,218 --> 00:23:07,718 ‎A, chào cô! Lại đây. 451 00:23:10,889 --> 00:23:11,889 ‎Chuyện gì đây? 452 00:23:11,973 --> 00:23:14,563 ‎Hoạt động mạng xã hội cho giường Hästens. 453 00:23:14,643 --> 00:23:18,443 ‎Một khách hàng lớn và tôi có ý này ‎nhờ đêm ngắm tranh Van Gogh. 454 00:23:19,815 --> 00:23:21,725 ‎- Cô tiếp lửa cho tôi. ‎- Vậy sao? 455 00:23:22,859 --> 00:23:26,609 ‎Tôi muốn cô thấy đầu tiên. ‎Tên là "‎Dormir à la belle étoile". 456 00:23:27,656 --> 00:23:29,156 ‎Ngủ dưới những vì sao. 457 00:23:29,241 --> 00:23:30,991 ‎Cô ngày càng giỏi tiếng Pháp. 458 00:23:31,076 --> 00:23:33,156 ‎Vì tôi có bạn người Pháp đấy. 459 00:23:33,245 --> 00:23:36,575 ‎Ừ, thật nhẹ lòng khi nghe cô nói thế. 460 00:23:37,249 --> 00:23:40,249 ‎Cô có vẻ căng thẳng khi ra về hôm trước. 461 00:23:41,461 --> 00:23:42,631 ‎Vì Gabriel hả? 462 00:23:44,464 --> 00:23:45,674 ‎Ý cô là sao? 463 00:23:46,216 --> 00:23:47,126 ‎Thì là, 464 00:23:47,217 --> 00:23:49,847 ‎trước khi quen thân, anh ấy hơi xa cách. 465 00:23:50,387 --> 00:23:51,807 ‎Nhưng hãy chờ ít lâu. 466 00:23:51,888 --> 00:23:53,178 ‎Anh ấy sẽ thích cô. 467 00:23:55,267 --> 00:23:56,437 ‎Nếu cô nói vậy. 468 00:23:57,227 --> 00:23:59,597 ‎May là anh ấy có hàng xóm tốt như cô. 469 00:24:00,439 --> 00:24:02,319 ‎Mong ba chúng ta có thể là bạn. 470 00:24:03,066 --> 00:24:03,896 ‎Tôi cũng vậy. 471 00:24:04,609 --> 00:24:05,939 ‎Lên giường với tôi nhé? 472 00:24:06,862 --> 00:24:08,202 ‎Cứ tưởng cô không hỏi. 473 00:24:10,949 --> 00:24:11,779 ‎Được rồi. 474 00:24:13,368 --> 00:24:15,158 ‎Cười tươi nào. 475 00:24:16,872 --> 00:24:17,712 ‎Thoải mái ghê. 476 00:24:23,545 --> 00:24:26,005 ‎#LÊNGIƯỜNGCÙNGCHÚNGTÔI 477 00:25:20,602 --> 00:25:23,812 ‎Biên dịch: Hà Đậu