1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:13,179 --> 00:00:16,309
Chàng đầu bếp có bạn gái,
và cô đoán xem là ai.
3
00:00:16,433 --> 00:00:20,193
Toàn phải chơi đoán với bọn trẻ.
Xin cô thương tôi, nói luôn đi.
4
00:00:20,270 --> 00:00:21,100
Camille.
5
00:00:21,187 --> 00:00:25,067
- Mỹ nữ tóc vàng ở phòng tranh?
- Vừa đẹp vừa tốt, chả nên thế.
6
00:00:25,150 --> 00:00:26,570
Chọn một thôi chứ.
7
00:00:26,651 --> 00:00:29,991
Giá mà Gabriel nói là có bạn gái
trước khi tôi cảm ơn bằng mồm.
8
00:00:30,405 --> 00:00:31,445
Tưởng chỉ hôn mà.
9
00:00:31,531 --> 00:00:32,371
Đúng vậy.
10
00:00:32,449 --> 00:00:34,739
Tiếng Anh của cô rối y như tiếng Pháp.
11
00:00:35,160 --> 00:00:37,330
Tôi ngốc quá. Dở cả hai thứ tiếng.
12
00:00:37,412 --> 00:00:39,162
Đàn ông Pháp hay tán tỉnh.
13
00:00:39,247 --> 00:00:41,207
Cứ bình thường khi gặp anh ta.
14
00:00:41,291 --> 00:00:42,791
Nhưng tôi muốn tránh mặt.
15
00:00:42,876 --> 00:00:45,586
Gần như không thể
vì bọn tôi ở chung tòa nhà.
16
00:00:47,005 --> 00:00:48,875
Tôi thích anh ấy và tôi tưởng…
17
00:00:49,340 --> 00:00:50,760
Không biết tôi nghĩ gì.
18
00:01:01,144 --> 00:01:04,114
Cô có thể mua ở máy tự động.
Trong nhà vệ sinh nam.
19
00:01:05,774 --> 00:01:07,614
Tôi vừa nói gì?
20
00:01:07,692 --> 00:01:09,402
Préservatifs không phải mứt.
21
00:01:09,486 --> 00:01:11,816
Cô vừa gọi bánh sừng bò và bao cao su.
22
00:01:11,905 --> 00:01:15,275
- Trời! Không phải đâu!
- Cô ấy sẽ ăn bữa sáng trần!
23
00:01:15,575 --> 00:01:17,075
Tôi chẳng làm gì đúng cả.
24
00:01:17,160 --> 00:01:19,700
Đó là sai lầm thường thấy.
Gọi là faux amis.
25
00:01:19,788 --> 00:01:22,748
Un crayon không phải chì màu,
mà là bút chì.
26
00:01:22,832 --> 00:01:25,422
Un médecin không phải thuốc, mà là bác sĩ.
27
00:01:25,502 --> 00:01:28,382
- Faux amis, kiểu như là bạn giả à?
- Phải.
28
00:01:28,463 --> 00:01:29,593
Như cô và Camille.
29
00:01:30,006 --> 00:01:31,046
Cô chơi với cô ấy
30
00:01:31,132 --> 00:01:34,512
chỉ để được ở gần
bạn trai quyến rũ của cô ấy.
31
00:01:34,594 --> 00:01:37,394
Tôi không thế đâu. Tôi tránh mặt cả cô ấy.
32
00:01:37,806 --> 00:01:39,806
Tốt, nhìn kìa, đòn đánh trực tiếp.
33
00:01:39,891 --> 00:01:40,891
Đang đến đây…
34
00:01:40,975 --> 00:01:41,935
Chào.
35
00:01:42,018 --> 00:01:43,388
Chào.
36
00:01:43,478 --> 00:01:44,348
Gì thế này?
37
00:01:44,437 --> 00:01:45,397
Camille!
38
00:01:45,480 --> 00:01:47,650
Thật vui vì ta thích cùng một quán.
39
00:01:47,732 --> 00:01:48,652
Nhớ Mindy chứ?
40
00:01:48,733 --> 00:01:49,733
Tất nhiên rồi.
41
00:01:49,818 --> 00:01:51,358
Tốt, được rồi.
42
00:01:51,444 --> 00:01:53,664
Tôi mua bánh sừng bò cho Gabriel.
43
00:01:54,197 --> 00:01:56,697
Tôi không gọi anh ấy dậy nổi
vào buổi sáng.
44
00:01:56,783 --> 00:01:58,083
Đúng là mê ngủ.
45
00:01:58,159 --> 00:01:59,079
Nhất cô rồi.
46
00:01:59,869 --> 00:02:01,249
Rất thanh lịch.
47
00:02:01,663 --> 00:02:02,793
Nhưng mạn phép nhé?
48
00:02:04,290 --> 00:02:05,710
Cứ ở yên đấy.
49
00:02:06,835 --> 00:02:10,955
Kiểu Pháp. Xoay sang phía bên.
50
00:02:11,047 --> 00:02:14,087
Tôi chụp ảnh
để đăng lên tài khoản emilyởparis nhé.
51
00:02:14,175 --> 00:02:15,005
Cô vào nhé?
52
00:02:15,093 --> 00:02:16,013
- Vào đi!
- Ừ.
53
00:02:16,094 --> 00:02:16,934
Ừ, được rồi.
54
00:02:17,846 --> 00:02:18,676
Được rồi.
55
00:02:19,764 --> 00:02:20,684
Nói "amies" đi.
56
00:02:22,684 --> 00:02:23,524
Dễ thương quá.
57
00:02:26,229 --> 00:02:28,649
Tôi sẽ theo dõi cô để cô gắn thẻ tôi.
58
00:02:28,731 --> 00:02:29,571
20.100 NGƯỜI THEO DÕI
59
00:02:29,649 --> 00:02:30,479
Hay quá.
60
00:02:30,567 --> 00:02:31,687
MON AMIE GIÚP CHÚT
61
00:02:31,776 --> 00:02:33,816
Trời, nhiều người theo dõi cô quá!
62
00:02:34,237 --> 00:02:36,197
Emily biết cách kết bạn mà.
63
00:02:38,158 --> 00:02:39,328
Cô ổn chứ?
64
00:02:39,409 --> 00:02:40,329
Khăn bị chặt à?
65
00:02:47,041 --> 00:02:48,251
@MỸ PHẨM DURÉE
66
00:02:48,334 --> 00:02:51,674
THƯ MỜI RIÊNG TIỆC TRƯA
CHO NGƯỜI CÓ SỨC ẢNH HƯỞNG CỦA DURÉE
67
00:02:51,754 --> 00:02:53,054
@ KHÁCH SẠN D'EVREUX
68
00:02:57,677 --> 00:02:58,507
Xem này.
69
00:02:58,595 --> 00:03:00,965
Mỹ phẩm Durée nhắn tôi qua Instagram.
70
00:03:01,055 --> 00:03:03,385
Mời dự tiệc trưa của người ảnh hưởng.
71
00:03:03,474 --> 00:03:05,274
- Cô? Người ảnh hưởng?
- Tôi biết.
72
00:03:05,351 --> 00:03:07,021
Chắc họ nhầm tôi với ai đó.
73
00:03:07,103 --> 00:03:08,153
Tôi yêu Durée.
74
00:03:08,229 --> 00:03:10,229
Nhãn son bóng đầu tiên tôi mua.
75
00:03:10,315 --> 00:03:13,645
Không phải mua.
Bạn Cindy của tôi trộm ở Target.
76
00:03:13,735 --> 00:03:14,735
Giờ là cô giáo.
77
00:03:15,028 --> 00:03:16,028
Nghe đúng ghê.
78
00:03:16,154 --> 00:03:19,164
Ở Hotel d'… Evreux? Thế có tốt không?
79
00:03:19,240 --> 00:03:20,830
Không, không tốt tí nào.
80
00:03:21,242 --> 00:03:22,792
Durée là chủ đề cấm kị.
81
00:03:22,869 --> 00:03:24,249
Họ từng là khách hàng.
82
00:03:24,329 --> 00:03:25,499
Đã có chuyện gì?
83
00:03:27,540 --> 00:03:29,670
Chủ đề cấm kị, Emily.
84
00:03:31,461 --> 00:03:32,301
Được rồi.
85
00:03:38,343 --> 00:03:40,723
- Tôi tò mò…
- Thông lệ là gõ cửa,
86
00:03:40,803 --> 00:03:43,063
đợi trả lời, rồi đi vào.
87
00:03:44,807 --> 00:03:45,637
Vâng.
88
00:03:47,936 --> 00:03:49,096
Tôi bận.
89
00:03:49,187 --> 00:03:51,727
Tôi thấy lịch của chị
chưa có hãng mỹ phẩm.
90
00:03:51,814 --> 00:03:53,944
Thật là một phát hiện khai sáng.
91
00:03:54,025 --> 00:03:55,435
Từng có hãng nào chưa?
92
00:03:55,526 --> 00:03:57,486
Bobbi Brown? Laura Mercier?
93
00:03:58,071 --> 00:03:58,951
Durée?
94
00:04:01,574 --> 00:04:04,794
Ngày mai, đại diện
của Hästens Luxury Beds sẽ đến
95
00:04:04,869 --> 00:04:07,579
và tôi muốn
cô có ý tưởng chiến dịch thật hay.
96
00:04:07,664 --> 00:04:10,214
Tất nhiên.
Chị trả lời câu hỏi kia nhé?
97
00:04:10,291 --> 00:04:11,461
- Không.
- Được rồi.
98
00:04:22,887 --> 00:04:25,057
Đưa Tháp Eiffel lên giường.
99
00:04:26,182 --> 00:04:28,352
Cho Hästens. Đó có thể là khẩu hiệu.
100
00:04:28,810 --> 00:04:31,850
Công ty Thụy Điển
nên dùng địa danh Paris có thể…
101
00:04:31,938 --> 00:04:35,608
Không, không phải Tháp Eiffel đó.
102
00:04:35,692 --> 00:04:37,322
Mà là kiểu Tháp Eiffel.
103
00:04:37,402 --> 00:04:38,902
Tư thế quan hệ tình dục.
104
00:04:40,697 --> 00:04:42,697
Người phụ nữ bò xuống,
105
00:04:42,782 --> 00:04:45,122
hai anh chàng, ở phía trước và sau,
106
00:04:45,576 --> 00:04:46,946
và họ…
107
00:04:47,704 --> 00:04:48,754
"Clap" nói sao?
108
00:04:48,830 --> 00:04:49,660
Đập tay.
109
00:04:50,081 --> 00:04:51,501
Sao họ lại đập tay?
110
00:04:51,582 --> 00:04:52,542
Để tạo hình.
111
00:04:54,210 --> 00:04:55,460
Tháp Eiffel.
112
00:04:55,545 --> 00:04:56,835
Bỏ tay xuống đi.
113
00:04:57,588 --> 00:04:59,258
Thế chỉ là Cầu London thôi.
114
00:04:59,340 --> 00:05:00,300
Kém vui hơn.
115
00:05:00,383 --> 00:05:01,263
Đúng vậy.
116
00:05:02,218 --> 00:05:04,888
Tôi rất muốn ở lại
117
00:05:04,971 --> 00:05:08,061
giảng cho các anh
về việc quấy rối ở sở làm,
118
00:05:08,141 --> 00:05:10,061
- mà bận đi ăn trưa.
- Cô đi à?
119
00:05:10,143 --> 00:05:11,983
Đến sự kiện "cấm nói tên?" Ừ.
120
00:05:12,061 --> 00:05:14,061
Tôi chỉ cần gặp Olivia Thompson.
121
00:05:14,147 --> 00:05:15,937
Giám đốc marketing? Cô điên à.
122
00:05:16,024 --> 00:05:19,614
Họ nghĩ tôi có ảnh hưởng.
Có lẽ có thể khuyên họ về Savoir.
123
00:05:30,079 --> 00:05:31,409
- Tôi là Em…
- Chào.
124
00:05:31,789 --> 00:05:33,789
Chào, mon amour.
125
00:05:35,793 --> 00:05:38,593
Chú chó dễ thương quá. Tôi yêu chó Golden.
126
00:05:38,671 --> 00:05:40,091
Cô theo dõi nó đi.
127
00:05:40,173 --> 00:05:43,723
CashmereGoodBoy trên Instagram,
vừa có 100.000 lượt theo dõi.
128
00:05:45,094 --> 00:05:47,184
Cảm ơn, tình yêu. Cashmere có chứ?
129
00:05:47,263 --> 00:05:48,183
Tất nhiên rồi.
130
00:05:49,265 --> 00:05:50,725
Biết nó sẽ ganh tị mà.
131
00:05:52,685 --> 00:05:53,635
Tên.
132
00:05:54,520 --> 00:05:57,440
Tôi là emilyởparis
và được mời qua Instagram.
133
00:05:57,523 --> 00:05:58,573
Ai chả thế.
134
00:06:00,276 --> 00:06:03,526
Cho tôi túi lớn như Cashmere được không?
135
00:06:03,613 --> 00:06:05,033
Để tôi xem.
136
00:06:05,948 --> 00:06:07,328
Chưa đủ người theo dõi.
137
00:06:07,408 --> 00:06:11,408
Giờ cô hãy thêm sản phẩm của chúng tôi
vào các bài đăng nhé.
138
00:06:11,496 --> 00:06:13,616
Chúng tôi mong ít nhất năm bài.
139
00:06:13,706 --> 00:06:16,036
Cô ít người theo dõi thì phải 10.
140
00:06:16,125 --> 00:06:18,745
Được. Tôi sẽ cung cấp cả lượng và chất.
141
00:06:19,921 --> 00:06:21,761
Chỉ tôi Olivia Thompson với?
142
00:06:21,839 --> 00:06:23,379
Cô ấy sắp phát biểu rồi.
143
00:06:25,385 --> 00:06:26,215
Tiếp theo.
144
00:06:30,014 --> 00:06:32,024
Cảm ơn các bạn vì đã đến.
145
00:06:32,809 --> 00:06:34,729
Durée rất vui vì được chia sẻ
146
00:06:34,811 --> 00:06:37,651
các bộ sản phẩm tuyệt vời của mùa này
147
00:06:37,730 --> 00:06:39,980
với người đi đầu xu hướng ở toàn cầu.
148
00:06:40,983 --> 00:06:42,073
Xin mời ăn trưa,
149
00:06:42,151 --> 00:06:45,571
và hãy nhớ gắn thẻ Durée
trong bài đăng của các bạn,
150
00:06:45,988 --> 00:06:48,948
để chúng tôi theo dõi số lần hiển thị.
151
00:06:49,075 --> 00:06:49,945
Vui vẻ nhé.
152
00:06:56,624 --> 00:06:58,504
Tôi nói chuyện được không?
153
00:06:58,584 --> 00:07:00,674
Cô cần gì, cô emilyởparis?
154
00:07:02,213 --> 00:07:04,803
Một lần nữa.
Thật ra tôi đến để gặp Olivia.
155
00:07:04,882 --> 00:07:05,762
Không.
156
00:07:05,842 --> 00:07:07,182
Nếu muốn cô ấy chú ý,
157
00:07:07,260 --> 00:07:08,340
cô nên đăng bài.
158
00:07:11,597 --> 00:07:12,517
Tốt thôi.
159
00:07:22,275 --> 00:07:24,435
Với bơ mắc-ca và dầu jojoba,
160
00:07:24,527 --> 00:07:25,777
Durée không bị lem.
161
00:07:28,322 --> 00:07:29,952
Ngay cả khi bạn rất đói.
162
00:07:34,120 --> 00:07:35,620
Durée không bị lem.
163
00:07:37,832 --> 00:07:39,462
Ngay cả khi bạn rất đói.
164
00:07:40,084 --> 00:07:41,504
emilyởparis.
165
00:07:41,919 --> 00:07:43,589
Tôi thích. Rất thông minh.
166
00:07:44,505 --> 00:07:46,295
Cô ta ăn đồ trang trí.
167
00:07:46,382 --> 00:07:47,472
Sao ta biết cô ấy?
168
00:07:49,427 --> 00:07:51,137
Tôi biết rõ cô ấy là ai.
169
00:07:52,388 --> 00:07:55,138
Tôi 13 tuổi
khi thử son bóng Durée lần đầu.
170
00:07:55,224 --> 00:07:56,524
Buồn cười là… Ối!
171
00:07:57,393 --> 00:07:58,603
Tránh ra được không?
172
00:08:03,733 --> 00:08:05,653
Hãy vuốt lên và nhập chữ Durée
173
00:08:05,735 --> 00:08:09,195
để được giảm 20%
khi mua quần yoga chống nấm của tôi.
174
00:08:09,280 --> 00:08:10,700
CeliaSplits.
175
00:08:11,824 --> 00:08:13,834
Giỏi thật. Và đau quá.
176
00:08:15,203 --> 00:08:16,043
CeliaSplits.
177
00:08:16,120 --> 00:08:18,460
Tôi vừa gắn thẻ cô, tôi là emilyởparis.
178
00:08:18,539 --> 00:08:20,499
Đừng ăn theo thương hiệu của tôi.
179
00:08:20,833 --> 00:08:22,423
Rõ chưa? Chào, và cảm ơn.
180
00:08:28,090 --> 00:08:30,090
- Olivia muốn gặp cô ngay.
- Vâng!
181
00:08:30,176 --> 00:08:34,136
¿Cómo? Cô ta sao? ¿Perdona?
182
00:08:35,139 --> 00:08:37,139
Cô ta chỉ có 20.000 lượt theo dõi.
183
00:08:37,225 --> 00:08:38,265
Tôi có hai triệu.
184
00:08:38,351 --> 00:08:41,151
Hai triệu.
Anh hiểu không hay để tôi viết ra?
185
00:08:41,604 --> 00:08:42,864
emilyởparis.
186
00:08:43,481 --> 00:08:46,401
Cô tạo ra ảnh chế
bằng bài đăng về Vaga-Jeune.
187
00:08:46,484 --> 00:08:48,904
Thậm chí Brigitte Macron còn đăng lại.
188
00:08:48,986 --> 00:08:50,736
Daily Mail gọi là "chơi lại".
189
00:08:50,821 --> 00:08:52,071
Tôi đã rất tự hào.
190
00:08:52,448 --> 00:08:53,988
Rất vui vì được gặp cô.
191
00:08:54,075 --> 00:08:55,025
Tôi cũng vậy.
192
00:08:55,117 --> 00:08:56,617
Bài đăng hôm nay rất hay.
193
00:08:57,078 --> 00:09:01,118
Kiến thức sản phẩm của cô rất tốt.
Cô là đại sứ thương hiệu khá đấy.
194
00:09:01,249 --> 00:09:04,379
Cũng khá dễ vì tôi yêu Durée
và sự kiện này rất tuyệt.
195
00:09:04,460 --> 00:09:05,920
Cô thích là tốt rồi.
196
00:09:06,212 --> 00:09:07,512
Thấy cô ăn tường đấy.
197
00:09:09,340 --> 00:09:10,930
Durée dùng công ty nào?
198
00:09:11,008 --> 00:09:14,008
Chúng tôi bỏ hết rồi.
Họ vừa đắt đỏ vừa lỗi thời.
199
00:09:14,595 --> 00:09:16,675
Thích người ảnh hưởng như cô hơn.
200
00:09:16,764 --> 00:09:18,474
Tương lai của marketing.
201
00:09:18,558 --> 00:09:20,848
Thật ra tôi có bằng thạc sĩ marketing.
202
00:09:21,269 --> 00:09:23,979
Và tôi nghĩ tôi có thể
làm cho cô nhiều hơn là…
203
00:09:24,522 --> 00:09:25,362
việc này.
204
00:09:25,439 --> 00:09:27,229
Thật sao? Như là gì?
205
00:09:27,316 --> 00:09:31,316
Olivia, họ đang đợi cô ở phòng mài da.
206
00:09:31,571 --> 00:09:34,621
Tôi rất muốn nói thêm.
207
00:09:34,699 --> 00:09:36,699
Tôi… Ta có thể gặp nhau sau hay…
208
00:09:36,784 --> 00:09:38,744
Bữa trưa mai. Lucien sẽ sắp xếp.
209
00:09:52,883 --> 00:09:54,593
Chào. Cô không làm việc à?
210
00:09:54,677 --> 00:09:56,467
Tôi định làm ở nhà.
211
00:09:57,221 --> 00:09:59,771
Cô đâu đến Paris để ngồi một mình ở nhà.
212
00:09:59,849 --> 00:10:02,639
- À tôi…
- Bọn tôi không thích bị từ chối.
213
00:10:02,727 --> 00:10:03,557
Gabriel nhỉ?
214
00:10:03,936 --> 00:10:04,846
Hiếm khi.
215
00:10:05,521 --> 00:10:08,941
Chúng tôi đang định đến một nơi rất đẹp.
216
00:10:09,775 --> 00:10:10,815
Cô sẽ thích mà.
217
00:10:49,482 --> 00:10:51,902
Chà! Thật tuyệt vời.
218
00:10:52,526 --> 00:10:53,606
Đêm Đầy Sao.
219
00:10:53,694 --> 00:10:55,244
Tôi rất thích nó.
220
00:10:55,571 --> 00:10:56,411
Tôi cũng vậy.
221
00:10:59,200 --> 00:11:02,500
Cô biết Van Gogh vẽ nó
khi bị suy nhược thần kinh không?
222
00:11:03,996 --> 00:11:06,366
Không.
223
00:11:07,041 --> 00:11:10,041
Ông ấy phải vào viện tâm thần
224
00:11:10,127 --> 00:11:11,837
ở Saint-Rémy-de-Provence.
225
00:11:12,380 --> 00:11:14,340
Đây là quang cảnh ông nhìn thấy.
226
00:11:15,007 --> 00:11:18,087
Chẳng trách,
ông ấy tài năng đến mức điên rồ.
227
00:11:20,388 --> 00:11:21,218
Nằm xuống đi.
228
00:11:23,057 --> 00:11:26,387
À, được rồi. Nếu…
229
00:11:34,318 --> 00:11:35,568
Ái chà…
230
00:11:37,697 --> 00:11:39,617
Tôi thích ngủ dưới bầu trời sao.
231
00:11:40,991 --> 00:11:43,451
Nhớ lần cuối ta ngủ ngoài trời không?
232
00:11:43,536 --> 00:11:44,366
Có.
233
00:11:45,663 --> 00:11:46,713
Ta không ngủ.
234
00:11:48,666 --> 00:11:50,166
Hai người thích cắm trại?
235
00:11:52,837 --> 00:11:53,667
Bỏ qua đi.
236
00:11:55,923 --> 00:11:57,133
Thật tuyệt vời.
237
00:11:57,216 --> 00:11:58,256
Tôi thấy như…
238
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
đang ở trong bức tranh.
239
00:12:01,220 --> 00:12:02,680
Danielle! Étienne!
240
00:12:03,556 --> 00:12:04,426
Xin lỗi nhé.
241
00:12:09,812 --> 00:12:10,942
Tôi rất quý cô ấy.
242
00:12:11,605 --> 00:12:12,765
Cô ấy cũng quý cô.
243
00:12:13,482 --> 00:12:15,902
Biết anh có bạn gái thì tôi đã không hôn.
244
00:12:15,985 --> 00:12:17,065
Thôi, cô đâu biết.
245
00:12:17,153 --> 00:12:18,613
Sao anh không nói?
246
00:12:18,696 --> 00:12:20,526
Tôi không ngờ cô sẽ hôn tôi.
247
00:12:22,241 --> 00:12:25,581
Anh cũng hôn lại.
248
00:12:25,661 --> 00:12:27,661
Phản ứng bình thường mà?
249
00:12:29,623 --> 00:12:30,503
Chắc vậy. Tôi…
250
00:12:31,917 --> 00:12:33,627
Tôi cứ tưởng anh thấy…
251
00:12:35,421 --> 00:12:36,881
Chả quan trọng nữa nên…
252
00:12:37,465 --> 00:12:39,215
Rõ ràng chỉ tôi thấy xốn xang
253
00:12:39,300 --> 00:12:42,010
và tự mình đa tình. Vậy nên…
254
00:12:42,928 --> 00:12:43,758
Quên nó đi.
255
00:12:43,846 --> 00:12:44,886
Quên cái gì?
256
00:12:44,972 --> 00:12:45,892
Nụ…
257
00:12:45,973 --> 00:12:47,313
Nụ hôn trong khu bếp.
258
00:12:48,476 --> 00:12:49,476
Tôi không nhớ.
259
00:12:50,519 --> 00:12:52,149
Hẳn là không tuyệt lắm.
260
00:12:54,398 --> 00:12:55,228
Không thật.
261
00:12:55,566 --> 00:12:57,276
Chính xác là không đáng nhớ.
262
00:12:57,651 --> 00:12:58,491
Vậy quên rồi.
263
00:12:58,569 --> 00:13:01,859
Ta trở lại làm hai hàng xóm
chưa từng hôn nhau.
264
00:13:01,989 --> 00:13:03,449
Trước giờ vẫn là thế.
265
00:13:12,500 --> 00:13:14,750
Ở London, Rome và New York,
266
00:13:14,835 --> 00:13:18,505
rất nhiều người nhìn Tilda Swanne ngủ
trong một cái hộp.
267
00:13:19,256 --> 00:13:20,126
Tại sao?
268
00:13:21,008 --> 00:13:22,968
Vì cô ấy làm gì cũng thú vị.
269
00:13:23,052 --> 00:13:23,892
Phải.
270
00:13:24,929 --> 00:13:26,349
Nhưng cũng bởi
271
00:13:26,430 --> 00:13:28,930
việc xem người khác ngủ rất cuốn hút.
272
00:13:30,309 --> 00:13:32,189
Ta nhìn con mình ngủ.
273
00:13:32,269 --> 00:13:33,979
Ta nhìn người yêu ngủ.
274
00:13:34,772 --> 00:13:35,612
Và bây giờ,
275
00:13:37,358 --> 00:13:40,648
khi người Paris dạo cửa hàng
ở đại lộ Champs-Élysées,
276
00:13:40,736 --> 00:13:43,656
họ sẽ thấy hai người mẫu tuyệt đẹp ngủ
277
00:13:43,739 --> 00:13:47,119
và dành cả ngày
trên một chiếc giường của Hästens.
278
00:13:47,368 --> 00:13:52,118
Một bức chân dung sống động,
tuyệt đẹp, và táo bạo của sự sang trọng.
279
00:13:53,457 --> 00:13:55,787
Cũng được, nhưng tôi không thích lắm.
280
00:13:56,710 --> 00:13:58,340
Cảm giác từng thấy nó rồi.
281
00:13:58,879 --> 00:14:00,549
Có ý nào khác không?
282
00:14:00,881 --> 00:14:03,181
- Đưa Tháp Eiffel…
- Không.
283
00:14:08,597 --> 00:14:09,427
Tôi xin phép?
284
00:14:10,599 --> 00:14:12,099
Nếu phải vậy.
285
00:14:13,102 --> 00:14:15,192
Giấc mơ đưa ta đến nơi kì diệu
286
00:14:15,271 --> 00:14:18,271
mà ta cố xây dựng qua phim,
âm nhạc và nghệ thuật.
287
00:14:19,066 --> 00:14:21,236
Nhưng chúng ta chỉ mơ khi ngủ sâu.
288
00:14:22,069 --> 00:14:25,659
Chất lượng vượt trội của giường
cho ta mơ giấc mơ đẹp nhất,
289
00:14:25,739 --> 00:14:27,989
nhưng tại sao chỉ trong phòng ngủ?
290
00:14:28,075 --> 00:14:29,785
Sao không ở dưới các vì sao?
291
00:14:30,411 --> 00:14:32,661
Ta có thể ngủ ở bất cứ đâu mới đúng.
292
00:14:32,746 --> 00:14:34,706
Hãy tận dụng mạng xã hội
293
00:14:34,790 --> 00:14:36,830
và kêu gọi mọi người đến ngủ cùng.
294
00:14:37,668 --> 00:14:40,378
Đặt giường ở nơi có thể đăng lên Instagram
295
00:14:40,462 --> 00:14:43,842
ở đô thị xinh đẹp này:
Jardins de Luxembourg, Louvre.
296
00:14:44,258 --> 00:14:47,798
Và đăng ảnh người thật,
không chỉ là người mẫu,
297
00:14:47,887 --> 00:14:49,007
say giấc và mơ.
298
00:14:49,513 --> 00:14:51,183
Tất cả là nhờ Hästens.
299
00:14:53,934 --> 00:14:56,774
Thậm chí là dưới Tháp Eiffel.
300
00:14:57,271 --> 00:14:58,651
- Đập tay?
- Không.
301
00:15:06,280 --> 00:15:09,490
Tôi rất vui
vì cô đã dự sự kiện của chúng tôi, Emily.
302
00:15:11,076 --> 00:15:13,286
Cô là kiểu người ảnh hưởng tốt nhất.
303
00:15:13,787 --> 00:15:16,787
Cô không biết
mình ảnh hưởng người khác mức nào.
304
00:15:16,874 --> 00:15:18,464
Tôi yêu Durée, cô biết mà.
305
00:15:18,542 --> 00:15:19,382
Phải.
306
00:15:20,502 --> 00:15:21,882
DURÉE NHẬN EMILYỞPARIS
LÀM ĐẠI SỨ THƯƠNG HIỆU
307
00:15:21,962 --> 00:15:22,882
Cô nghĩ sao?
308
00:15:25,841 --> 00:15:28,551
Không…
309
00:15:28,636 --> 00:15:32,806
tôi xin lỗi, nhưng tôi
không thể làm đại sứ thương hiệu cho cô.
310
00:15:32,890 --> 00:15:34,350
Cô làm cho bên khác rồi?
311
00:15:35,184 --> 00:15:37,314
À, vâng, đại khái…
312
00:15:39,188 --> 00:15:41,978
Tôi có một lợi thế khá bất công ở bữa trưa
313
00:15:42,066 --> 00:15:42,896
lần trước.
314
00:15:43,943 --> 00:15:46,073
Tôi là nhân viên marketing ở Savoir.
315
00:15:46,153 --> 00:15:47,953
Tôi nghĩ cô nên quay lại.
316
00:15:48,781 --> 00:15:49,741
Savoir à?
317
00:15:51,200 --> 00:15:53,580
Dùng cách này để gặp tôi là khéo đấy.
318
00:15:53,661 --> 00:15:55,791
Chúng tôi sẽ rất khôn khéo vì Durée.
319
00:15:55,871 --> 00:15:57,581
Tôi đã sa thải công ty cô.
320
00:15:57,665 --> 00:15:59,245
Vừa lạc hậu vừa đắt đỏ.
321
00:15:59,333 --> 00:16:00,173
Đắt đỏ ư?
322
00:16:00,793 --> 00:16:01,713
Đúng thật.
323
00:16:02,211 --> 00:16:04,171
Nhưng là tiền nào của nấy.
324
00:16:04,880 --> 00:16:06,050
Và giờ khác rồi.
325
00:16:06,423 --> 00:16:07,473
Có tôi làm ở đó.
326
00:16:08,634 --> 00:16:10,224
Còn Sylvie Grateau?
327
00:16:11,261 --> 00:16:12,101
Cũng có.
328
00:16:13,305 --> 00:16:14,765
Vậy thì không khác lắm.
329
00:16:14,848 --> 00:16:17,518
Người ở bữa trưa đó
không quan tâm đến Durée.
330
00:16:18,143 --> 00:16:19,733
Tôi tôn trọng việc họ làm,
331
00:16:19,812 --> 00:16:23,982
nhưng họ nhắm đến việc quảng bá bản thân
và quà tặng ở các sự kiện.
332
00:16:24,817 --> 00:16:27,107
Chúng tôi có thể quảng bá Durée
333
00:16:27,194 --> 00:16:29,364
kiểu sáng tạo và thông minh hơn họ.
334
00:16:29,822 --> 00:16:30,912
Cô sai rồi, Emily.
335
00:16:31,240 --> 00:16:34,950
Cô có thể thành công hơn
với vai trò là người tạo ảnh hưởng.
336
00:16:35,577 --> 00:16:38,957
Xin nhắc lại,
tôi không phải người tạo ảnh hưởng.
337
00:16:39,039 --> 00:16:42,289
Rõ ràng là cô đang chịu ảnh hưởng
của thành phố này.
338
00:16:42,960 --> 00:16:44,800
Cô đang say hương vị Paris.
339
00:16:44,878 --> 00:16:46,918
Người theo dõi cô thích thứ đó.
340
00:16:48,799 --> 00:16:50,589
Chúng tôi sẽ không thuê ngoài.
341
00:16:51,427 --> 00:16:52,967
Nhưng việc này rất…
342
00:16:53,053 --> 00:16:53,973
thú vị.
343
00:16:55,222 --> 00:16:56,722
Tự vì mình đi, Emily.
344
00:16:56,807 --> 00:16:58,057
Sylvie chả vì cô đâu.
345
00:17:05,274 --> 00:17:06,984
- Emily!
- Vâng?
346
00:17:08,902 --> 00:17:12,162
Cách của người Mỹ
là nói cho cố rồi làm vớ vẩn hả?
347
00:17:12,948 --> 00:17:13,908
Gì cơ ạ?
348
00:17:13,991 --> 00:17:17,081
Klara bên Hästens
muốn làm ý tưởng giường ngoài trời
349
00:17:17,161 --> 00:17:19,661
và muốn đặt giường trong bảo tàng Louvre.
350
00:17:19,747 --> 00:17:23,667
Có lẽ cô có thể tìm được một chỗ
đặt đệm dưới bức Mona Lisa.
351
00:17:24,251 --> 00:17:25,091
Chúc may mắn.
352
00:17:25,461 --> 00:17:26,631
Có thể tìm cách mà.
353
00:17:26,712 --> 00:17:28,092
Nhưng đây là tin tốt.
354
00:17:28,172 --> 00:17:29,012
Thế à?
355
00:17:29,631 --> 00:17:31,841
Vì trông cô khá bận rộn rồi.
356
00:17:32,801 --> 00:17:35,221
Họ mời tôi với tư cách người ảnh hưởng.
357
00:17:35,304 --> 00:17:36,764
Cô thấy đến đó là ý hay?
358
00:17:36,847 --> 00:17:38,467
Tôi mong kéo họ trở lại.
359
00:17:38,557 --> 00:17:40,727
Sao cô nghĩ ta muốn họ trở lại?
360
00:17:41,143 --> 00:17:43,773
Nếu cô làm cho họ, Savoir không dây dưa.
361
00:17:44,396 --> 00:17:47,816
Người ta thuê ta để nâng cao tiêu chuẩn.
Không phải hạ.
362
00:17:47,900 --> 00:17:49,530
Sylvie, chúng ta cùng phe.
363
00:17:49,610 --> 00:17:52,320
Không phải cô, mà là mọi thứ cô đại diện.
364
00:17:52,780 --> 00:17:54,570
Cô là kẻ thù của sự xa hoa,
365
00:17:54,656 --> 00:17:57,366
vì nó được định nghĩa bằng gu
và sự tinh tế,
366
00:17:57,451 --> 00:17:59,121
không phải bằng emilyởparis.
367
00:18:00,746 --> 00:18:03,076
Việc cô đăng bài là vấn đề với Savoir.
368
00:18:03,165 --> 00:18:04,995
Chị không hiểu giá trị của nó.
369
00:18:05,084 --> 00:18:06,294
Tôi nghĩ là có đấy.
370
00:18:06,376 --> 00:18:08,246
Cô làm miễn phí cho Durée, nhỉ?
371
00:18:08,629 --> 00:18:12,089
Các nhãn hiệu trả tiền thuê ta đại diện
sẽ thấy thế nào?
372
00:18:13,467 --> 00:18:15,427
Được rồi, chị muốn tôi làm gì?
373
00:18:17,096 --> 00:18:18,346
Xóa tài khoản đi.
374
00:18:28,524 --> 00:18:30,404
- Thế là kiểm duyệt.
- Tôi biết.
375
00:18:30,484 --> 00:18:32,694
Chị ta không thể ép cô xóa tài khoản.
376
00:18:32,778 --> 00:18:34,278
Gọi luật sư của bố cô đi.
377
00:18:34,363 --> 00:18:36,243
Đâu có. Bố tôi nuôi chó Weimaraner.
378
00:18:37,491 --> 00:18:38,911
Ừ, cô phải xóa nó rồi.
379
00:18:39,451 --> 00:18:40,451
Đưa đây.
380
00:18:41,537 --> 00:18:43,457
Ôi, cô làm rơi bánh kếp.
381
00:18:43,539 --> 00:18:45,829
Hashtag ôi kếp.
382
00:18:47,042 --> 00:18:49,802
Thiếu emilyởparis,
tôi mất phương hướng ở đây.
383
00:18:50,337 --> 00:18:52,877
Hỏi Camille đi.
Cô ấy thích mọi bài cô đăng.
384
00:18:52,965 --> 00:18:54,165
Tôi biết.
385
00:18:54,258 --> 00:18:56,758
Cô ấy tốt nhất, tuyệt vời nhất…
386
00:18:57,678 --> 00:19:00,178
trong số các người Pháp tôi biết.
387
00:19:00,264 --> 00:19:02,894
- Tưởng là Gabriel.
- Anh ấy quyến rũ nhất.
388
00:19:03,684 --> 00:19:04,854
Nhánh nam.
389
00:19:05,018 --> 00:19:06,978
Và vấn đề tối nay chưa giải được.
390
00:19:07,604 --> 00:19:11,024
Nhưng một điều tôi làm được
là từ biệt tài khoản của mình.
391
00:19:11,358 --> 00:19:13,358
Đăng bài lần cuối nhé?
392
00:19:13,986 --> 00:19:15,396
Ra đi thật hoành tráng.
393
00:19:15,487 --> 00:19:16,317
Nâng ly!
394
00:19:50,189 --> 00:19:51,439
- Ấy chà!
- Ơn trời.
395
00:19:51,523 --> 00:19:54,743
Và, sau 90 phút chờ máy,
396
00:19:54,818 --> 00:19:57,608
cuối cùng họ chuyển tôi
đến phòng cấp phép,
397
00:19:57,696 --> 00:20:00,816
chỉ để nói, "Pas possible".
398
00:20:04,494 --> 00:20:06,414
Cái gì cũng pas possible.
399
00:20:06,496 --> 00:20:08,246
Đó là khẩu hiệu của Pháp.
400
00:20:08,332 --> 00:20:14,922
Ừ, hóa ra người duy nhất có thể
đặt một cái giường ở Louvre là Beyoncé.
401
00:20:15,005 --> 00:20:16,545
Ừ, dĩ nhiên rồi.
402
00:20:16,632 --> 00:20:19,012
Beyoncé đáng giá hơn Mona Lisa nhiều.
403
00:20:22,888 --> 00:20:24,178
Tôi nghĩ cô sẽ thích.
404
00:20:25,224 --> 00:20:28,234
Nó được bầu
là con đường đẹp nhất Paris đấy.
405
00:20:28,769 --> 00:20:30,649
Và được gọi là…
406
00:20:33,398 --> 00:20:34,728
Nghĩa là,
407
00:20:34,816 --> 00:20:37,146
"con đường dẫn đến kết thúc".
408
00:20:39,863 --> 00:20:42,703
Quá chuẩn luôn.
409
00:20:43,659 --> 00:20:44,659
Lần cuối nhé?
410
00:20:45,452 --> 00:20:46,292
Làm thôi.
411
00:20:46,828 --> 00:20:48,248
Bài đăng cuối.
412
00:20:49,957 --> 00:20:50,787
Được rồi.
413
00:20:53,877 --> 00:20:55,127
20.800 NGƯỜI THEO DÕI
414
00:20:55,212 --> 00:20:58,092
TỪ BIỆT NHÉ, EMILY Ở PARIS X
415
00:21:01,760 --> 00:21:02,930
Cô về muộn.
416
00:21:03,011 --> 00:21:03,971
Anh về muộn.
417
00:21:04,054 --> 00:21:05,434
Vừa đóng cửa nhà hàng.
418
00:21:06,223 --> 00:21:08,603
Năm hai một ba, như hình tam giác ngược.
419
00:21:10,894 --> 00:21:11,734
Anh vào đi.
420
00:21:11,812 --> 00:21:12,902
Không, mời cô.
421
00:21:13,272 --> 00:21:14,402
Mời anh.
422
00:21:34,918 --> 00:21:35,838
Không chỉ cô.
423
00:21:43,635 --> 00:21:44,715
Tôi cũng xốn xang.
424
00:21:49,474 --> 00:21:50,434
Chúc ngủ ngon.
425
00:21:59,860 --> 00:22:01,950
Được, tất nhiên rồi.
426
00:22:03,905 --> 00:22:05,865
Emily, đưa điện thoại đây!
427
00:22:05,949 --> 00:22:06,949
Vâng.
428
00:22:07,034 --> 00:22:08,874
Cho tôi xem ảnh cuối cô đăng.
429
00:22:08,952 --> 00:22:10,872
Chịu. Tôi khóa tài khoản rồi.
430
00:22:10,954 --> 00:22:13,004
- Mở lại đi.
- Tôi không hiểu…
431
00:22:14,458 --> 00:22:15,378
Được rồi.
432
00:22:17,169 --> 00:22:19,049
À, là Place Dalida, phải không?
433
00:22:19,129 --> 00:22:20,669
Vâng. Sao vậy?
434
00:22:21,131 --> 00:22:24,051
Klara, mụ phù thủy Bắc Âu ở Hästens gọi,
435
00:22:24,134 --> 00:22:25,894
và muốn đặt giường ở đó.
436
00:22:25,969 --> 00:22:27,179
- Hay…
- Nghe đã.
437
00:22:27,262 --> 00:22:29,772
- Vâng.
- Cô ấy muốn cô đăng ở đó đầu tiên.
438
00:22:30,223 --> 00:22:31,353
Sao lại là tôi?
439
00:22:31,433 --> 00:22:33,563
Tôi luôn hỏi thế từ lúc cô đến đây.
440
00:22:34,936 --> 00:22:37,516
Chắc để thu hút chú ý
và khích lệ mọi người,
441
00:22:37,606 --> 00:22:40,276
như người theo dõi cô, cũng đăng ảnh ở đó.
442
00:22:41,610 --> 00:22:44,860
Được, nhưng chị muốn tôi làm gì
với tài khoản Instagram?
443
00:22:45,489 --> 00:22:47,449
Chắc giờ cô là người ảnh hưởng.
444
00:22:48,158 --> 00:22:50,238
Nhưng chỉ cho khách hàng của ta.
445
00:22:50,327 --> 00:22:51,287
Cô thắng rồi.
446
00:22:52,162 --> 00:22:53,662
Chúng ta cùng phe.
447
00:22:53,747 --> 00:22:54,577
Phải rồi.
448
00:23:00,295 --> 00:23:01,835
Không có gì.
449
00:23:05,300 --> 00:23:06,130
Emily?
450
00:23:06,218 --> 00:23:07,718
A, chào cô! Lại đây.
451
00:23:10,889 --> 00:23:11,889
Chuyện gì đây?
452
00:23:11,973 --> 00:23:14,563
Hoạt động mạng xã hội cho giường Hästens.
453
00:23:14,643 --> 00:23:18,443
Một khách hàng lớn và tôi có ý này
nhờ đêm ngắm tranh Van Gogh.
454
00:23:19,815 --> 00:23:21,725
- Cô tiếp lửa cho tôi.
- Vậy sao?
455
00:23:22,859 --> 00:23:26,609
Tôi muốn cô thấy đầu tiên.
Tên là "Dormir à la belle étoile".
456
00:23:27,656 --> 00:23:29,156
Ngủ dưới những vì sao.
457
00:23:29,241 --> 00:23:30,991
Cô ngày càng giỏi tiếng Pháp.
458
00:23:31,076 --> 00:23:33,156
Vì tôi có bạn người Pháp đấy.
459
00:23:33,245 --> 00:23:36,575
Ừ, thật nhẹ lòng khi nghe cô nói thế.
460
00:23:37,249 --> 00:23:40,249
Cô có vẻ căng thẳng khi ra về hôm trước.
461
00:23:41,461 --> 00:23:42,631
Vì Gabriel hả?
462
00:23:44,464 --> 00:23:45,674
Ý cô là sao?
463
00:23:46,216 --> 00:23:47,126
Thì là,
464
00:23:47,217 --> 00:23:49,847
trước khi quen thân, anh ấy hơi xa cách.
465
00:23:50,387 --> 00:23:51,807
Nhưng hãy chờ ít lâu.
466
00:23:51,888 --> 00:23:53,178
Anh ấy sẽ thích cô.
467
00:23:55,267 --> 00:23:56,437
Nếu cô nói vậy.
468
00:23:57,227 --> 00:23:59,597
May là anh ấy có hàng xóm tốt như cô.
469
00:24:00,439 --> 00:24:02,319
Mong ba chúng ta có thể là bạn.
470
00:24:03,066 --> 00:24:03,896
Tôi cũng vậy.
471
00:24:04,609 --> 00:24:05,939
Lên giường với tôi nhé?
472
00:24:06,862 --> 00:24:08,202
Cứ tưởng cô không hỏi.
473
00:24:10,949 --> 00:24:11,779
Được rồi.
474
00:24:13,368 --> 00:24:15,158
Cười tươi nào.
475
00:24:16,872 --> 00:24:17,712
Thoải mái ghê.
476
00:24:23,545 --> 00:24:26,005
#LÊNGIƯỜNGCÙNGCHÚNGTÔI
477
00:25:20,602 --> 00:25:23,812
Biên dịch: Hà Đậu