1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,179 --> 00:00:16,469 ‫حسنًا. للطاهي حبيبة، وخمّني من هي.‬ 3 00:00:16,558 --> 00:00:20,188 ‫ألعب ألعاب التخمين مع الولدين طوال الوقت.‬ ‫كوني مباشرة حتى لا أُجن.‬ 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,100 ‫"كامي".‬ 5 00:00:21,187 --> 00:00:22,807 ‫الشقراء الجميلة من المعرض؟‬ 6 00:00:22,897 --> 00:00:25,067 ‫جميلة ولطيفة بحق،‬ ‫وهو ما لا يجب أن يُسمح به.‬ 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,570 ‫اختاري صفة واحدة منهما.‬ 8 00:00:26,651 --> 00:00:28,651 ‫ليت "غابريال" أخبرني بأن له حبيبة‬ 9 00:00:28,737 --> 00:00:29,987 ‫قبل أن أشكره بفمي.‬ 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,445 ‫ظننت أنك قبّلته فحسب.‬ 11 00:00:31,531 --> 00:00:32,371 ‫أجل.‬ 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,659 ‫لغتك الإنكليزية مربكة مثل لغتك الفرنسية.‬ 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,330 ‫أجل، أشعر بالغباء في كلتا اللغتين.‬ 14 00:00:37,412 --> 00:00:39,162 ‫أصغي، الرجال الفرنسيون مغازلون.‬ 15 00:00:39,247 --> 00:00:41,207 ‫تصرفي بشكل طبيعي عندما تقابلينه.‬ 16 00:00:41,291 --> 00:00:42,791 ‫لكنني أحاول ألّا أقابله.‬ 17 00:00:42,876 --> 00:00:45,586 ‫وهو أمر مستحيل إلى حد ما‬ ‫لأننا نعيش في المبنى نفسه.‬ 18 00:00:47,005 --> 00:00:48,625 ‫أنا معجبة به حقًا وظننت أنه…‬ 19 00:00:49,466 --> 00:00:50,756 ‫لا أعلم ماذا ظننت.‬ 20 00:01:01,144 --> 00:01:03,944 ‫حسنًا، توجد آلة بيع لذلك في حمام الرجال.‬ 21 00:01:05,774 --> 00:01:07,614 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 22 00:01:07,692 --> 00:01:09,402 ‫"بريزرفاتيف" لا تعني المربى.‬ 23 00:01:09,486 --> 00:01:11,816 ‫لقد طلبت للتو كرواسون ومعه واقيات ذكرية.‬ 24 00:01:11,905 --> 00:01:15,485 ‫- يا للهول! لا أريد ذلك!‬ ‫- ستأكل فطورها بلا حماية!‬ 25 00:01:15,575 --> 00:01:17,075 ‫أرأيت؟ أفشل في كل شيء.‬ 26 00:01:17,160 --> 00:01:19,700 ‫إنه خطأ شائع. تُدعى بـ"فوز آمي".‬ 27 00:01:19,788 --> 00:01:22,748 ‫لذا "آن كريون" ليس قلم تلوين، بل قلم رصاص.‬ 28 00:01:22,832 --> 00:01:25,422 ‫"آن ميدسين" ليس دواءً، بل طبيب.‬ 29 00:01:26,044 --> 00:01:28,384 ‫- هل يعني هذا "الأصدقاء المزيفين"؟‬ ‫- أجل.‬ 30 00:01:28,463 --> 00:01:29,593 ‫مثلك أنت و"كامي".‬ 31 00:01:30,131 --> 00:01:31,051 ‫أعني، ستصادقينها،‬ 32 00:01:31,132 --> 00:01:34,512 ‫لكن هذا لتبقي قريبة من حبيبها المثير فحسب.‬ 33 00:01:34,594 --> 00:01:36,974 ‫لن أفعل ذلك، وأنا أحاول تجنبها أيضًا.‬ 34 00:01:37,931 --> 00:01:39,811 ‫جيد، انظري، قذيفة مباشرة قادمة نحونا.‬ 35 00:01:39,891 --> 00:01:40,891 ‫ها هي قادمة!‬ 36 00:01:40,975 --> 00:01:41,935 ‫مرحبًا.‬ 37 00:01:42,018 --> 00:01:43,388 ‫مرحبًا!‬ 38 00:01:43,478 --> 00:01:44,348 ‫ماذا؟‬ 39 00:01:44,437 --> 00:01:45,397 ‫"كامي"!‬ 40 00:01:45,480 --> 00:01:47,650 ‫أنا سعيدة جدًا لأننا نقصد المقهى نفسه.‬ 41 00:01:47,732 --> 00:01:48,652 ‫هل تذكرين "ميندي"؟‬ 42 00:01:48,733 --> 00:01:49,733 ‫أجل، بالطبع.‬ 43 00:01:49,818 --> 00:01:51,358 ‫رائع، حسنًا.‬ 44 00:01:51,444 --> 00:01:53,664 ‫أنا هنا لأجلب بعض الكرواسون لـ"غابريال".‬ 45 00:01:54,197 --> 00:01:56,697 ‫أعجز عن إخراجه من السرير في الصباح.‬ 46 00:01:56,783 --> 00:01:58,083 ‫إنه يحب النوم.‬ 47 00:01:58,159 --> 00:01:59,079 ‫هذا أفضل نوع.‬ 48 00:01:59,619 --> 00:02:01,249 ‫أنيقة جدًا!‬ 49 00:02:01,746 --> 00:02:02,786 ‫لكن هل تسمحين لي؟‬ 50 00:02:04,290 --> 00:02:05,710 ‫مجرد… نعم.‬ 51 00:02:06,835 --> 00:02:10,955 ‫بالطريقة الفرنسية، على الجانب.‬ 52 00:02:11,506 --> 00:02:14,086 ‫دعيني ألتقط صورة لك‬ ‫لحسابك "(إميلي)_في_(باريس)".‬ 53 00:02:14,175 --> 00:02:15,005 ‫أتودين مشاركتها؟‬ 54 00:02:15,093 --> 00:02:16,013 ‫- اقتربي!‬ ‫- حسنًا.‬ 55 00:02:16,094 --> 00:02:16,934 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 56 00:02:17,846 --> 00:02:18,676 ‫حسنًا.‬ 57 00:02:19,764 --> 00:02:20,684 ‫قولا، "آمي".‬ 58 00:02:22,684 --> 00:02:23,524 ‫هذا ظريف جدًا.‬ 59 00:02:26,229 --> 00:02:28,649 ‫سأتبعك حتى تتمكني من الإشارة إليّ.‬ 60 00:02:28,731 --> 00:02:29,571 ‫"20.1 ألف متابع"‬ 61 00:02:29,649 --> 00:02:30,479 ‫رائع.‬ 62 00:02:30,567 --> 00:02:31,687 ‫"بمساعدة من (مون آمي)"‬ 63 00:02:31,776 --> 00:02:34,146 ‫يا إلهي! لديك الكثير من المتابعين!‬ 64 00:02:34,237 --> 00:02:36,197 ‫تعرف "إميلي" كيف تكوّن صداقات.‬ 65 00:02:38,158 --> 00:02:39,328 ‫هل أنت بخير؟‬ 66 00:02:39,409 --> 00:02:40,329 ‫هل الوشاح ضيق جدًا؟‬ 67 00:02:47,041 --> 00:02:48,251 ‫"(دوريه)_لمستحضرات_التجميل"‬ 68 00:02:48,334 --> 00:02:53,054 ‫"دعوة حصرية إلى غداء (دوريه) للمؤثرين‬ ‫في فندق (ديفرو)"‬ 69 00:02:53,131 --> 00:02:54,671 ‫(سفوار باريس)"‬ 70 00:02:57,677 --> 00:02:58,507 ‫انظر إلى هذا.‬ 71 00:02:58,595 --> 00:03:00,965 ‫راسلوني من "دوريه" لمستحضرات التجميل‬ ‫على "إنستغرام".‬ 72 00:03:01,055 --> 00:03:03,385 ‫لقد دعوني إلى غداء مؤثريهم اليوم.‬ 73 00:03:03,474 --> 00:03:05,274 ‫- أنت؟ مؤثرة!‬ ‫- أعرف.‬ 74 00:03:05,351 --> 00:03:07,021 ‫لا بد أنهم ظنوا أنني شخص آخر.‬ 75 00:03:07,103 --> 00:03:08,153 ‫لكنني أعشق "دوريه".‬ 76 00:03:08,229 --> 00:03:10,229 ‫كان أول ملمع شفاه اشتريته.‬ 77 00:03:10,315 --> 00:03:13,645 ‫حسنًا، لم أشتره،‬ ‫بل سرقته صديقتي "سيندي" من "تارغت".‬ 78 00:03:13,735 --> 00:03:14,935 ‫إنها معلمة الآن.‬ 79 00:03:15,028 --> 00:03:16,068 ‫يبدو هذا في محلّه.‬ 80 00:03:16,154 --> 00:03:19,164 ‫إنه في فندق… "ديفرا"؟ أهذا نطق جيد؟‬ 81 00:03:19,240 --> 00:03:20,830 ‫لا، لا شيء من هذا جيد.‬ 82 00:03:21,326 --> 00:03:22,786 ‫نحن لا نتحدث عن "دوريه" هنا.‬ 83 00:03:22,869 --> 00:03:24,249 ‫كانوا عملاء لدينا.‬ 84 00:03:24,329 --> 00:03:25,499 ‫ماذا حدث؟‬ 85 00:03:27,540 --> 00:03:30,040 ‫نحن لا نتحدث عن الأمر يا "إميلي".‬ 86 00:03:31,461 --> 00:03:32,301 ‫حسنًا.‬ 87 00:03:38,343 --> 00:03:40,763 ‫- "سيلفي"، لديّ فضول عن…‬ ‫- جرت العادة أن نطرق،‬ 88 00:03:40,845 --> 00:03:43,055 ‫ثم ننتظر ردًا، ثم ندخل.‬ 89 00:03:44,807 --> 00:03:45,637 ‫حسنًا.‬ 90 00:03:47,936 --> 00:03:49,096 ‫- مشغولة.‬ ‫- لاحظت للتو‬ 91 00:03:49,187 --> 00:03:51,727 ‫أن قائمة عملائكم لا تتضمن‬ ‫شركة مستحضرات تجميل.‬ 92 00:03:51,814 --> 00:03:53,944 ‫يا لبصيرتك المستنيرة!‬ 93 00:03:54,025 --> 00:03:55,435 ‫هل كانت لديكم واحدة قط؟‬ 94 00:03:55,526 --> 00:03:57,486 ‫"بوبي براون"؟ "لورا مرسييه"؟‬ 95 00:03:58,071 --> 00:03:58,951 ‫"دوريه"؟‬ 96 00:04:01,574 --> 00:04:04,794 ‫سيزورنا غدًا‬ ‫ممثل من "(هيستينس) للأسرّة الفاخرة".‬ 97 00:04:04,869 --> 00:04:07,579 ‫وأتوقع أن تكون لديك أفكار رائعة للحملة.‬ 98 00:04:07,664 --> 00:04:10,214 ‫بالطبع، لكن هلا نعود‬ ‫إلى مسألة مستحضرات التجميل؟‬ 99 00:04:10,291 --> 00:04:11,461 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 100 00:04:22,887 --> 00:04:25,057 ‫اجلبوا برج "إيفل" إلى السرير.‬ 101 00:04:26,182 --> 00:04:28,352 ‫من أجل "هيستينس". قد يكون هذا شعار الحملة.‬ 102 00:04:28,434 --> 00:04:31,854 ‫إنها شركة سويدية،‬ ‫لذا فإن استخدام معلم سياحي باريسيّ قد لا…‬ 103 00:04:31,938 --> 00:04:35,148 ‫لا، ليس برج "إيفل" ذاته.‬ 104 00:04:35,733 --> 00:04:37,323 ‫بل برج "إيفل".‬ 105 00:04:37,402 --> 00:04:38,902 ‫إنه يقصد الوضع الجنسي.‬ 106 00:04:40,697 --> 00:04:42,697 ‫تكون المرأة على يديها وركبتيها،‬ 107 00:04:42,782 --> 00:04:45,122 ‫والرجلين، أحدهما أمامها والآخر خلفها،‬ 108 00:04:45,660 --> 00:04:46,950 ‫وهما يـ...‬ 109 00:04:47,578 --> 00:04:48,658 ‫كيف تقول "تصفيق"؟‬ 110 00:04:48,746 --> 00:04:49,906 ‫يضربان كفيهما.‬ 111 00:04:49,998 --> 00:04:51,498 ‫مهلًا، لم يضربان كفيهما؟‬ 112 00:04:51,582 --> 00:04:52,542 ‫لصنع الشكل.‬ 113 00:04:54,210 --> 00:04:55,460 ‫برج "إيفل".‬ 114 00:04:55,545 --> 00:04:56,835 ‫أرجوكما أن تنزلا يديكما.‬ 115 00:04:57,588 --> 00:05:00,298 ‫لكن هذا جسر "لندن" فحسب.‬ ‫وهذا ليس ممتعًا بنفس القدر.‬ 116 00:05:00,383 --> 00:05:01,223 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 117 00:05:02,260 --> 00:05:04,890 ‫حسنًا، أود أن أبقى‬ 118 00:05:04,971 --> 00:05:08,061 ‫لأعلّمك عن التحرش في محل العمل،‬ 119 00:05:08,141 --> 00:05:10,061 ‫- لكن لديّ موعد غداء.‬ ‫- هل ستذهبين؟‬ 120 00:05:10,143 --> 00:05:11,983 ‫إلى الحدث الذي لا يُذكر اسمه. نعم.‬ 121 00:05:12,061 --> 00:05:14,061 ‫أحتاج إلى الانفراد بـ"أوليفيا تومسون".‬ 122 00:05:14,147 --> 00:05:15,937 ‫مديرة التسويق لديهم؟ أنت مجنونة.‬ 123 00:05:16,024 --> 00:05:19,614 ‫يظنون أنني مؤثرة.‬ ‫ربما أؤثر عليهم للبقاء في "سفوار".‬ 124 00:05:30,079 --> 00:05:31,409 ‫- أنا…‬ ‫- مرحبًا.‬ 125 00:05:31,789 --> 00:05:33,789 ‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 126 00:05:35,793 --> 00:05:38,593 ‫يا للروعة! يا لظرف هذا الكلب.‬ ‫أحب كلاب الـ"غولدن".‬ 127 00:05:38,671 --> 00:05:42,011 ‫حسنًا، يجب أن تتابعيه،‬ ‫إنه "كاشمير_غودبوي" على "إنستغرام"،‬ 128 00:05:42,091 --> 00:05:43,721 ‫وقد وصل إلى 100 ألف متابع.‬ 129 00:05:45,094 --> 00:05:47,184 ‫شكرًا لك يا حبيبي. ألديك واحدة لـ"كشمير"؟‬ 130 00:05:47,263 --> 00:05:48,183 ‫بالطبع.‬ 131 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 ‫تعرف أنه يغار.‬ 132 00:05:52,685 --> 00:05:53,635 ‫الاسم.‬ 133 00:05:54,520 --> 00:05:57,440 ‫أنا "(إميلي)_في_باريس"‬ ‫وقد تمت دعوتي عبر "إنستغرام".‬ 134 00:05:57,523 --> 00:05:58,573 ‫مثل الجميع.‬ 135 00:06:00,276 --> 00:06:03,526 ‫هل لي بحقيبة كبيرة مثل "كشمير"؟‬ 136 00:06:03,613 --> 00:06:05,283 ‫دعيني أتحقق.‬ 137 00:06:05,948 --> 00:06:07,328 ‫عدد متابعيك لا يكفي.‬ 138 00:06:07,408 --> 00:06:11,408 ‫لذا الآن، رجاءً اذكري المنتجات‬ ‫في محتواك على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 139 00:06:11,496 --> 00:06:13,616 ‫نحن نتوقع ما لا يقل عن 5 منشورات.‬ 140 00:06:13,706 --> 00:06:16,036 ‫بقدرة وصولك المحدودة، اجعليها 10.‬ 141 00:06:16,125 --> 00:06:18,745 ‫أنا لها. سأعطيكم كمية وجودة.‬ 142 00:06:19,921 --> 00:06:21,761 ‫أيمكنك توجيهي نحو "أوليفيا تومسون"؟‬ 143 00:06:21,839 --> 00:06:23,379 ‫إنها على وشك إلقاء خطاب.‬ 144 00:06:25,385 --> 00:06:26,215 ‫التالية.‬ 145 00:06:30,014 --> 00:06:32,024 ‫شكرًا لكم على حضوركم.‬ 146 00:06:32,809 --> 00:06:34,729 ‫نحن متحمسون لمشاركة‬ 147 00:06:34,811 --> 00:06:37,651 ‫مجموعة منتجات هذا الموسم المدهشة‬ 148 00:06:37,730 --> 00:06:39,980 ‫مع صانعي ذوق عالميين.‬ 149 00:06:40,983 --> 00:06:42,073 ‫استمتعوا بالغداء،‬ 150 00:06:42,151 --> 00:06:45,571 ‫ورجاءً،‬ ‫تذكروا الإشارة إلى "دوريه" في منشوراتكم،‬ 151 00:06:45,655 --> 00:06:48,985 ‫لنتمكن من متابعة انطباعاتكم‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 152 00:06:49,075 --> 00:06:49,945 ‫استمتعوا.‬ 153 00:06:56,624 --> 00:06:58,504 ‫آنسة "تومسون"، هل لي بلحظة من فضلك؟‬ 154 00:06:58,584 --> 00:07:00,674 ‫أيمكنني مساعدتك‬ ‫يا آنسة "(إميلي)_في_باريس"؟‬ 155 00:07:02,213 --> 00:07:04,803 ‫مجددًا، أنا هنا لأتحدث مع "أوليفيا".‬ 156 00:07:04,882 --> 00:07:05,762 ‫لا.‬ 157 00:07:05,842 --> 00:07:07,182 ‫إن أردت لفت انتباهها،‬ 158 00:07:07,260 --> 00:07:08,340 ‫أقترح عليك أن تنشري.‬ 159 00:07:14,642 --> 00:07:16,062 ‫"ملمع شفاه زهري فاقع من (دوريه)"‬ 160 00:07:16,144 --> 00:07:17,314 ‫"محدد عيون جديد من (دوريه)!"‬ 161 00:07:18,729 --> 00:07:20,109 ‫"مهووسة بمستحضرات (دوريه)!"‬ 162 00:07:21,983 --> 00:07:24,443 ‫باحتوائه على زبدة المكاديميا‬ ‫وزيت الهوهوبا،‬ 163 00:07:24,527 --> 00:07:25,777 ‫"دوريه" مضاد للتلطخ.‬ 164 00:07:27,989 --> 00:07:29,949 ‫حتى عندما تشتهين التوت.‬ 165 00:07:34,120 --> 00:07:35,620 ‫"دوريه" مضاد للتلطخ.‬ 166 00:07:37,832 --> 00:07:39,462 ‫حتى عندما تشتهين التوت.‬ 167 00:07:40,084 --> 00:07:41,504 ‫"(إميلي)_في_باريس".‬ 168 00:07:41,586 --> 00:07:43,586 ‫إنها تعجبني. إنها ذكية.‬ 169 00:07:43,671 --> 00:07:44,511 ‫"20.3 ألف متابع"‬ 170 00:07:44,589 --> 00:07:46,299 ‫إنها تأكل الديكور.‬ 171 00:07:46,382 --> 00:07:47,472 ‫من أين نعرفها؟‬ 172 00:07:49,427 --> 00:07:51,137 ‫أعرف تمامًا من هي. ‬ 173 00:07:52,388 --> 00:07:55,018 ‫كنت في الـ13‬ ‫عندما جربت ملمع شفاه "دوريه" لأول مرة.‬ 174 00:07:55,099 --> 00:07:56,349 ‫ولهذا قصة مضحكة…‬ 175 00:07:57,393 --> 00:07:58,603 ‫هلا تفسحين قليلًا؟‬ 176 00:08:03,733 --> 00:08:05,653 ‫اسحبوا إلى الأعلى واكتبوا "دوريه"‬ 177 00:08:05,735 --> 00:08:09,195 ‫لتحصلوا على خصم 20 بالمئة‬ ‫على سروالي لليوغا المضاد للفطريات.‬ 178 00:08:09,280 --> 00:08:10,700 ‫"سيليا_سبليتس".‬ 179 00:08:11,824 --> 00:08:13,834 ‫عجبًا! وهذا مؤلم.‬ 180 00:08:15,203 --> 00:08:16,043 ‫"سيليا_سبليتس".‬ 181 00:08:16,120 --> 00:08:18,460 ‫لقد أشرت إليك للتو،‬ ‫أنا "(إميلي)_في_باريس".‬ 182 00:08:18,539 --> 00:08:20,749 ‫لا تستغلي علامتي التجارية.‬ 183 00:08:20,833 --> 00:08:22,423 ‫هل فهمت؟ وداعًا وشكرًا لك.‬ 184 00:08:28,090 --> 00:08:30,090 ‫- ستقابلك "أوليفيا" الآن.‬ ‫- رائع!‬ 185 00:08:32,220 --> 00:08:33,050 ‫هي؟‬ 186 00:08:35,139 --> 00:08:37,139 ‫لديها 20 ألف متابع فقط.‬ 187 00:08:37,225 --> 00:08:38,265 ‫لديّ مليونان.‬ 188 00:08:38,351 --> 00:08:40,941 ‫2 مليون متابع.‬ ‫هل تفهم أم عليّ أن أوضح الأمر لك؟‬ 189 00:08:41,604 --> 00:08:42,864 ‫"(إميلي)_في_باريس".‬ 190 00:08:43,481 --> 00:08:46,401 ‫ابتكرت "ميم" بمنشورك عن "فاجا جون".‬ 191 00:08:46,484 --> 00:08:48,904 ‫حتى أن "بريجيت ماكرون"‬ ‫أعادت نشره على "تويتر".‬ 192 00:08:48,986 --> 00:08:52,066 ‫وصفتها "ديلي ميل" بأنها تغريدة مهبلية.‬ ‫إنها لحظة أفخر بها جدًا.‬ 193 00:08:52,156 --> 00:08:53,986 ‫تسرني مقابلتك أخيرًا يا "أوليفيا".‬ 194 00:08:54,075 --> 00:08:55,025 ‫وأنا أيضًا.‬ 195 00:08:55,117 --> 00:08:56,537 ‫محتواك اليوم مبتكر.‬ 196 00:08:57,078 --> 00:08:59,208 ‫ومعرفتك بالمنتج من الدرجة الأولى.‬ 197 00:08:59,288 --> 00:09:01,168 ‫أنت سفيرة علامات تجارية مخضرمة.‬ 198 00:09:01,249 --> 00:09:04,379 ‫الأمر سهل إن أحببت العلامة التجارية،‬ ‫وهذه فعالية ممتازة.‬ 199 00:09:04,460 --> 00:09:05,460 ‫يسرني استمتاعك بها.‬ 200 00:09:06,212 --> 00:09:07,422 ‫رأيناك تأكلين الجدار.‬ 201 00:09:09,340 --> 00:09:10,930 ‫إذن، مع أيّ وكالة تسويق أنتم؟‬ 202 00:09:11,008 --> 00:09:14,008 ‫لم نعد مع أحد،‬ ‫فالوكالات مكلفة جدًا وعفى عليها الزمن.‬ 203 00:09:14,095 --> 00:09:16,255 ‫نفضّل الآن استخدام المؤثرين أمثالك.‬ 204 00:09:16,764 --> 00:09:18,024 ‫مستقبل التسويق.‬ 205 00:09:18,558 --> 00:09:20,848 ‫في الواقع،‬ ‫أنا حاصلة على ماجستير في التسويق.‬ 206 00:09:21,394 --> 00:09:23,984 ‫وأعتقد أن بإمكاني أن أفيدك أكثر من…‬ 207 00:09:24,522 --> 00:09:25,362 ‫هذا.‬ 208 00:09:25,439 --> 00:09:27,229 ‫حقًا؟ كيف؟‬ 209 00:09:27,316 --> 00:09:31,486 ‫"أوليفيا"،‬ ‫إنهم بانتظارك في محطة كشط الجلد.‬ 210 00:09:31,571 --> 00:09:34,621 ‫لكنني أود أن أخبرك بالمزيد عن هذا.‬ 211 00:09:34,699 --> 00:09:36,699 ‫أيمكنني… أيمكننا أن نتقابل لاحقًا؟‬ 212 00:09:36,784 --> 00:09:38,544 ‫غدًا، الغداء. سيرتّب "لوسيان" ذلك.‬ 213 00:09:52,883 --> 00:09:54,593 ‫مرحبًا. ألا تعملين الآن؟‬ 214 00:09:54,677 --> 00:09:56,467 ‫أعمل من البيت.‬ 215 00:09:57,221 --> 00:09:59,771 ‫لم تنتقلي إلى "باريس"‬ ‫لتجلسي وحدك في غرفتك.‬ 216 00:10:00,683 --> 00:10:02,643 ‫لن نقبل بالرفض.‬ 217 00:10:02,727 --> 00:10:04,847 ‫- أهذا صحيح يا "غابريال"؟‬ ‫- نادرًا ما نفعل.‬ 218 00:10:05,521 --> 00:10:08,941 ‫سنذهب إلى مكان لطيف جدًا.‬ 219 00:10:09,775 --> 00:10:10,815 ‫ستحبينه.‬ 220 00:10:49,482 --> 00:10:51,902 ‫يا للروعة! هذا مذهل.‬ 221 00:10:52,526 --> 00:10:53,606 ‫لوحة "ليلة النجوم".‬ 222 00:10:53,694 --> 00:10:55,494 ‫من المفضلات لديّ.‬ 223 00:10:55,571 --> 00:10:56,411 ‫وأنا أيضًا.‬ 224 00:10:59,200 --> 00:11:02,500 ‫هل كنت تعلمين أن "فان غوخ"‬ ‫رسمها وهو يعاني انهيارًا عصبيًا؟‬ 225 00:11:03,996 --> 00:11:06,366 ‫لا، لم أكن أعرف.‬ 226 00:11:07,041 --> 00:11:10,041 ‫حسنًا، كان في مصح عقلي‬ 227 00:11:10,127 --> 00:11:11,837 ‫في "سان ريمي دو بروفنس".‬ 228 00:11:12,380 --> 00:11:14,420 ‫وكانت غرفته تطل على هذا.‬ 229 00:11:15,007 --> 00:11:18,087 ‫حسنًا، أظن أن هذا يفسّر عبقريته الجنونية.‬ 230 00:11:20,388 --> 00:11:21,308 ‫هيا نستلقي.‬ 231 00:11:23,057 --> 00:11:26,387 ‫حسنًا، بالتأكيد. إن…‬ 232 00:11:34,318 --> 00:11:35,568 ‫يا للروعة!‬ 233 00:11:37,697 --> 00:11:39,617 ‫أحب النوم تحت النجوم.‬ 234 00:11:40,991 --> 00:11:43,541 ‫أتذكر آخر مرة نمنا فيها في الخارج؟‬ 235 00:11:43,619 --> 00:11:44,449 ‫أجل.‬ 236 00:11:45,663 --> 00:11:46,543 ‫لم ننم.‬ 237 00:11:48,666 --> 00:11:50,166 ‫هل تحبان التخييم؟‬ 238 00:11:52,837 --> 00:11:53,747 ‫لا عليكما.‬ 239 00:11:55,923 --> 00:11:57,133 ‫هذا مذهل.‬ 240 00:11:57,216 --> 00:11:58,256 ‫أشعر بأنني…‬ 241 00:11:58,843 --> 00:12:01,143 ‫داخل اللوحة فعليًا.‬ 242 00:12:01,220 --> 00:12:02,680 ‫"دانيال"! "إتيان"!‬ 243 00:12:03,556 --> 00:12:04,426 ‫المعذرة.‬ 244 00:12:09,812 --> 00:12:10,942 ‫أنا معجبة بها حقًا.‬ 245 00:12:11,605 --> 00:12:12,515 ‫هي أيضًا معجبة بك.‬ 246 00:12:13,482 --> 00:12:17,072 ‫- لم أكن لأقبّلك لو علمت أن لك حبيبة.‬ ‫- لا بأس، كنت تجهلين ذلك.‬ 247 00:12:17,153 --> 00:12:18,613 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 248 00:12:18,696 --> 00:12:20,526 ‫لم أكن أعلم أنك ستقبّلينني.‬ 249 00:12:22,241 --> 00:12:25,581 ‫لقد بادلتني التقبيل.‬ 250 00:12:25,661 --> 00:12:27,661 ‫إنه رد فعل طبيعي، أليس كذلك؟‬ 251 00:12:29,623 --> 00:12:30,503 ‫أظن ذلك.‬ 252 00:12:31,917 --> 00:12:33,627 ‫ظننت أنك شعرت…‬ 253 00:12:35,421 --> 00:12:36,881 ‫هذا لا يهم الآن...‬ 254 00:12:37,465 --> 00:12:39,215 ‫من الواضح أن الشعور لم يكن متبادلًا،‬ 255 00:12:39,300 --> 00:12:42,010 ‫وكانت مجرد أوهام. لذا...‬ 256 00:12:42,928 --> 00:12:43,758 ‫انس الأمر.‬ 257 00:12:43,846 --> 00:12:44,886 ‫أنسى ماذا؟‬ 258 00:12:44,972 --> 00:12:47,182 ‫القبلة في مطبخك.‬ 259 00:12:48,476 --> 00:12:49,476 ‫لا أذكر هذا.‬ 260 00:12:50,519 --> 00:12:52,149 ‫لا بد أنها لم تكن جيدة.‬ 261 00:12:54,398 --> 00:12:55,478 ‫لم تكن كذلك.‬ 262 00:12:55,566 --> 00:12:57,566 ‫وغير جديرة بالذكر في الواقع.‬ 263 00:12:57,651 --> 00:12:58,491 ‫لقد نسيتها إذن.‬ 264 00:12:58,569 --> 00:13:01,909 ‫سنعود إلى كوننا جارين لم يقبّلا بعضهما.‬ 265 00:13:01,989 --> 00:13:03,449 ‫هذا كل ما كنا عليه.‬ 266 00:13:12,500 --> 00:13:14,750 ‫في "لندن" و"روما" و"نيويورك"،‬ 267 00:13:14,835 --> 00:13:18,505 ‫شاهدت جماهير غفيرة‬ ‫"تيلدا سوينتون" تنام في صندوق.‬ 268 00:13:19,256 --> 00:13:20,126 ‫لماذا؟‬ 269 00:13:21,008 --> 00:13:22,968 ‫لأنها تجعل أيّ شيء مثيرًا للاهتمام.‬ 270 00:13:23,052 --> 00:13:23,892 ‫أجل.‬ 271 00:13:24,929 --> 00:13:28,929 ‫لكن أيضًا لأن مشاهدة حالة النوم أمر مثير.‬ 272 00:13:30,309 --> 00:13:32,189 ‫نشاهد أطفالنا ينامون.‬ 273 00:13:32,269 --> 00:13:33,979 ‫نشاهد عشاقنا ينامون.‬ 274 00:13:34,772 --> 00:13:35,612 ‫والآن…‬ 275 00:13:37,358 --> 00:13:40,648 ‫بينما يتفقد الباريسيون واجهات المتاجر‬ ‫في شارع "الشانزليزيه"،‬ 276 00:13:40,736 --> 00:13:43,656 ‫سيرون عارضي أزياء فاتنين ينامان‬ 277 00:13:43,739 --> 00:13:47,279 ‫ويمضيان اليوم بأكمله على سرير "هيستينس".‬ 278 00:13:47,368 --> 00:13:52,118 ‫لوحة حية جريئة لكن جذابة لحياة مترفة.‬ 279 00:13:53,457 --> 00:13:55,787 ‫تعجبني لكنني لست متيمة بها.‬ 280 00:13:56,710 --> 00:13:58,340 ‫أشعر بأنني رأيت ذلك من قبل.‬ 281 00:13:58,879 --> 00:14:00,549 ‫هل لديكم أيّ أفكار أخرى؟‬ 282 00:14:00,881 --> 00:14:03,181 ‫- اجلبوا برج "إيفل"…‬ ‫- لا.‬ 283 00:14:08,597 --> 00:14:09,427 ‫أتسمحين لي؟‬ 284 00:14:10,599 --> 00:14:11,809 ‫إن كان لا مفر من هذا.‬ 285 00:14:13,102 --> 00:14:15,192 ‫تنقلنا أحلامنا إلى أماكن ساحرة‬ 286 00:14:15,271 --> 00:14:18,271 ‫نحاول التقاطها في الأفلام والموسيقى والفن.‬ 287 00:14:19,066 --> 00:14:21,236 ‫لكننا نحلم فقط عندما ننام بعمق.‬ 288 00:14:22,069 --> 00:14:25,659 ‫الجودة العالية لأسرّة "هيستينس"‬ ‫تسمح لنا بأن نحلم بأفضل أحلامنا،‬ 289 00:14:25,739 --> 00:14:27,989 ‫لكن لم يجب أن يكون ذلك في غرف نومنا فقط؟‬ 290 00:14:28,075 --> 00:14:29,785 ‫لم لا يكون تحت النجوم؟‬ 291 00:14:30,411 --> 00:14:32,661 ‫يجب أن نتمكن من النوم في أيّ مكان.‬ 292 00:14:32,746 --> 00:14:34,706 ‫لنستغل قوة وسائل التواصل الاجتماعي‬ 293 00:14:34,790 --> 00:14:36,830 ‫ونطلب من الناس المجيء للنوم معنا.‬ 294 00:14:37,668 --> 00:14:40,378 ‫سنضع السرير‬ ‫في أكثر الأماكن جمالًا ومناسبةً لـ"إنستغرام"‬ 295 00:14:40,462 --> 00:14:41,882 ‫في هذه المدينة الجميلة، مثل…‬ 296 00:14:41,964 --> 00:14:43,844 ‫حدائق "لوكسمبورغ" أو متحف "اللوفر".‬ 297 00:14:43,924 --> 00:14:47,804 ‫وننشر صورًا لأناس حقيقيين،‬ ‫وليس عارضي أزياء فقط،‬ 298 00:14:47,887 --> 00:14:49,007 ‫وهم نيام يحلمون.‬ 299 00:14:49,513 --> 00:14:51,183 ‫كل ذلك بفضل "هيستينس".‬ 300 00:14:53,934 --> 00:14:56,604 ‫ربما حتى تحت برج "إيفل".‬ 301 00:14:57,271 --> 00:14:58,651 ‫- هلا تضربين كفي؟‬ ‫- لا‬ 302 00:15:06,280 --> 00:15:09,490 ‫أنا مسرورة جدًا‬ ‫بحضورك إلى فعاليتنا يا "إميلي".‬ 303 00:15:11,076 --> 00:15:13,286 ‫أنت أفضل نوع من المؤثرين.‬ 304 00:15:13,871 --> 00:15:16,791 ‫مؤثر لا يدرك تأثيره على الآخرين.‬ 305 00:15:16,874 --> 00:15:18,464 ‫تعرفين أنني أحب "دوريه".‬ 306 00:15:18,542 --> 00:15:19,382 ‫أجل.‬ 307 00:15:20,502 --> 00:15:21,882 ‫"(إميلي)_في_باريس سفيرة لـ(دوريه)"‬ 308 00:15:21,962 --> 00:15:22,882 ‫ما رأيك؟‬ 309 00:15:25,841 --> 00:15:28,551 ‫لا.‬ 310 00:15:28,636 --> 00:15:32,806 ‫أنا آسفة يا "أوليفيا"، لكن لا يسعني‬ ‫أن أكون سفيرة لعلامتك التجارية.‬ 311 00:15:32,890 --> 00:15:34,350 ‫هل أنت متعاقدة مع شركة أخرى؟‬ 312 00:15:35,184 --> 00:15:37,314 ‫حسنًا، أجل، نوعًا ما.‬ 313 00:15:39,188 --> 00:15:42,898 ‫كانت لديّ ميزة غير عادلة في حفل غدائك.‬ 314 00:15:43,943 --> 00:15:46,073 ‫أنا مديرة تسويق في "سفوار"،‬ 315 00:15:46,153 --> 00:15:47,953 ‫وأظن أنه عليك العودة إلينا.‬ 316 00:15:48,781 --> 00:15:49,741 ‫"سفوار"؟‬ 317 00:15:51,200 --> 00:15:53,580 ‫كانت هذه طريقة ذكية جدًا لعقد اجتماع.‬ 318 00:15:53,661 --> 00:15:55,791 ‫حسنًا، سنكون أذكياء جدًا لصالح "دوريه".‬ 319 00:15:55,871 --> 00:15:57,581 ‫لقد طردت وكالتك.‬ 320 00:15:57,665 --> 00:15:59,245 ‫إنها عتيقة ومكلّفة جدًا.‬ 321 00:15:59,333 --> 00:16:00,173 ‫مكلفة؟‬ 322 00:16:00,793 --> 00:16:01,713 ‫أجل.‬ 323 00:16:02,211 --> 00:16:04,171 ‫لكنكم ستحصلون على مقابل عادل.‬ 324 00:16:04,880 --> 00:16:06,050 ‫والوضع مختلف الآن.‬ 325 00:16:06,131 --> 00:16:07,261 ‫فأنا أعمل هناك.‬ 326 00:16:08,634 --> 00:16:10,224 ‫و"سيلفي غراتو"؟‬ 327 00:16:11,261 --> 00:16:12,101 ‫أجل.‬ 328 00:16:13,305 --> 00:16:14,765 ‫الوضع ليس مختلفًا كفاية إذن.‬ 329 00:16:14,848 --> 00:16:17,518 ‫أولئك المؤثرون في غدائك‬ ‫لا يكترثون بعلامتك التجارية.‬ 330 00:16:18,143 --> 00:16:19,733 ‫أنا أحترم ما يفعلونه،‬ 331 00:16:19,812 --> 00:16:23,982 ‫لكنهم ينجرّون وراء الترويج للذات‬ ‫وحقائب السلع الترويجية.‬ 332 00:16:24,817 --> 00:16:26,187 ‫يمكننا الترويج لـ"دوريه"‬ 333 00:16:26,276 --> 00:16:29,356 ‫ترويجًا مبتكرًا وذكيًا‬ ‫لا يمكنهم مضاهاته أبدًا.‬ 334 00:16:29,863 --> 00:16:31,163 ‫أنت مخطئة يا "إميلي".‬ 335 00:16:31,240 --> 00:16:34,950 ‫يمكنك أن تكوني أكثر نجاحًا كمؤثرة.‬ 336 00:16:35,577 --> 00:16:38,957 ‫مجددًا، أنا لست مؤثرة.‬ 337 00:16:39,039 --> 00:16:42,289 ‫حسنًا، من الجلي أنك تحت تأثير هذه المدينة.‬ 338 00:16:42,960 --> 00:16:44,880 ‫أنت منتشية بـ"باريس"،‬ 339 00:16:44,962 --> 00:16:46,802 ‫ومتابعوك منجذبون لذلك.‬ 340 00:16:48,799 --> 00:16:50,589 ‫سنواصل التسويق لأنفسنا.‬ 341 00:16:51,427 --> 00:16:52,967 ‫لكن هذا كان…‬ 342 00:16:53,053 --> 00:16:53,973 ‫مثيرًا للاهتمام.‬ 343 00:16:55,222 --> 00:16:56,722 ‫اعتني بنفسك يا "إميلي".‬ 344 00:16:56,807 --> 00:16:58,267 ‫أعرف أن "سيلفي" لن تفعل.‬ 345 00:17:05,274 --> 00:17:07,034 ‫- "إميلي"!‬ ‫- نعم؟‬ 346 00:17:08,902 --> 00:17:10,322 ‫هل هذه هي الطريقة الأمريكية‬ 347 00:17:10,404 --> 00:17:12,164 ‫للوعد بالمستحيل وعدم تنفيذه؟‬ 348 00:17:12,948 --> 00:17:13,908 ‫المعذرة؟‬ 349 00:17:13,991 --> 00:17:17,081 ‫تريد "كلارا" من "هيستينس"‬ ‫تنفيذ فكرتك للسرير في الهواء الطلق‬ 350 00:17:17,161 --> 00:17:19,661 ‫والآن تتوقع أن يكون سريرهم في "اللوفر".‬ 351 00:17:19,747 --> 00:17:23,667 ‫لذا ربما بوسعك أن تجدي مكانًا جيدًا‬ ‫للفراش تحت لوحة "موناليزا".‬ 352 00:17:24,251 --> 00:17:25,381 ‫حظًا موفقًا.‬ 353 00:17:25,461 --> 00:17:26,631 ‫يمكننا أن نجد حلًا.‬ 354 00:17:26,712 --> 00:17:28,092 ‫كما أن هذا خبر سار.‬ 355 00:17:28,172 --> 00:17:29,012 ‫حقًا؟‬ 356 00:17:29,631 --> 00:17:31,841 ‫لأنك تبدين مشغولة جدًا بالفعل.‬ 357 00:17:32,801 --> 00:17:34,801 ‫لقد دعوني كمؤثرة.‬ 358 00:17:35,304 --> 00:17:36,764 ‫وهل ظننت أن الحضور فكرة جيدة؟‬ 359 00:17:36,847 --> 00:17:38,467 ‫كنت آمل أن أستعيدهم.‬ 360 00:17:38,557 --> 00:17:40,427 ‫ولم تعتقدين أننا نريد استعادتهم؟‬ 361 00:17:41,143 --> 00:17:43,773 ‫إن كنت أنت معيارهم الذوقي،‬ ‫فلا نريد أيّ علاقة بهم.‬ 362 00:17:44,396 --> 00:17:46,726 ‫توظف الشركات "سفوار" لرفع معاييرها،‬ 363 00:17:46,815 --> 00:17:47,775 ‫لا لخفضها.‬ 364 00:17:47,858 --> 00:17:49,528 ‫"سيلفي"، نحن في الفريق نفسه.‬ 365 00:17:49,610 --> 00:17:52,320 ‫ليس الأمر شخصيًا، بل كل ما تمثلينه.‬ 366 00:17:52,863 --> 00:17:54,573 ‫أنت عدوة الرفاهية،‬ 367 00:17:54,656 --> 00:17:57,366 ‫لأن الرفاهية تُعرف بالرقي والذوق،‬ 368 00:17:57,451 --> 00:17:59,121 ‫وليس بـ"(إميلي)_في_باريس".‬ 369 00:18:00,746 --> 00:18:03,076 ‫حسابات تواصلك الاجتماعي تسبب لنا مشاكل.‬ 370 00:18:03,165 --> 00:18:04,995 ‫لا أعتقد أنك تدركين قيمتها.‬ 371 00:18:05,084 --> 00:18:06,294 ‫بلى أدركها.‬ 372 00:18:06,376 --> 00:18:08,126 ‫لقد عملت لصالح "دوريه" مجانًا، صحيح؟‬ 373 00:18:08,629 --> 00:18:12,089 ‫كيف يبدو هذا للعلامات التجارية‬ ‫التي تدفع لنا مالًا لتمثيلها؟‬ 374 00:18:13,467 --> 00:18:15,717 ‫حسنًا، ماذا تريدين مني أن أفعل إذن؟‬ 375 00:18:17,096 --> 00:18:18,346 ‫احذفي حسابك.‬ 376 00:18:28,524 --> 00:18:30,404 ‫- هذه رقابة!‬ ‫- أعرف.‬ 377 00:18:30,484 --> 00:18:32,694 ‫لا يمكنها إجبارك‬ ‫على حذف حسابات تواصلك الاجتماعي.‬ 378 00:18:32,778 --> 00:18:34,278 ‫الجئي إلى محامي والدك.‬ 379 00:18:34,363 --> 00:18:36,243 ‫ليس لدى أبي محام، فهو يربي كلاب الوايمري.‬ 380 00:18:37,491 --> 00:18:38,911 ‫نعم، عليك حذفه.‬ 381 00:18:39,451 --> 00:18:40,451 ‫أعطني إياه.‬ 382 00:18:41,537 --> 00:18:43,457 ‫حين أوقعت الكريب!‬ 383 00:18:43,539 --> 00:18:45,829 ‫وسم يا للهول!‬ 384 00:18:47,042 --> 00:18:49,802 ‫لا أعرف من سأكون في هذه المدينة‬ ‫من دون "(إميلي)_في_باريس".‬ 385 00:18:50,420 --> 00:18:52,880 ‫اسألي "كامي".‬ ‫لقد سجلت إعجابها بكل منشوراتك.‬ 386 00:18:52,965 --> 00:18:54,165 ‫أعرف.‬ 387 00:18:54,258 --> 00:18:56,758 ‫إنها ألطف وأروع…‬ 388 00:18:57,970 --> 00:19:00,180 ‫شخص فرنسي أعرفه.‬ 389 00:19:00,264 --> 00:19:01,814 ‫ظننت أن هذا "غابريال".‬ 390 00:19:01,890 --> 00:19:02,890 ‫لا، إنه الأكثر إثارة…‬ 391 00:19:03,684 --> 00:19:04,944 ‫من الذكور.‬ 392 00:19:05,018 --> 00:19:06,848 ‫ومشكلة لا يمكنني حلها الليلة.‬ 393 00:19:07,604 --> 00:19:11,284 ‫لكنني أستطيع أن أودّع حسابي.‬ 394 00:19:11,358 --> 00:19:13,358 ‫إذن، قصة أخيرة؟‬ 395 00:19:13,986 --> 00:19:15,396 ‫لننهها نهاية لا تُنسى.‬ 396 00:19:15,487 --> 00:19:16,317 ‫نخبك!‬ 397 00:19:50,189 --> 00:19:51,439 ‫- مرحى!‬ ‫- الحمد لله.‬ 398 00:19:51,523 --> 00:19:54,823 ‫وبعد 90 دقيقة من الانتظار،‬ 399 00:19:54,902 --> 00:19:57,612 ‫حوّلوني أخيرًا إلى قسم التصاريح،‬ 400 00:19:57,696 --> 00:20:00,816 ‫ليقولوا، "با بوسيبل".‬ 401 00:20:04,494 --> 00:20:06,414 ‫كل شيء هنا "با بوسيبل".‬ 402 00:20:06,496 --> 00:20:08,246 ‫إنه الشعار الفرنسي.‬ 403 00:20:08,332 --> 00:20:09,792 ‫نعم، اتضح لي‬ 404 00:20:09,875 --> 00:20:14,915 ‫أن الوحيدة القادرة على وضع سرير‬ ‫في "اللوفر" هي "بيونسيه".‬ 405 00:20:15,005 --> 00:20:16,545 ‫أجل، بالطبع.‬ 406 00:20:16,632 --> 00:20:19,012 ‫"بيونسيه" تساوي أكثر بكثير من "موناليزا".‬ 407 00:20:22,888 --> 00:20:24,178 ‫توقعت أنه سيعجبك.‬ 408 00:20:25,224 --> 00:20:28,234 ‫تم اختياره أجمل شارع في "باريس".‬ 409 00:20:28,769 --> 00:20:30,649 ‫ويُشار إليه بـ…‬ 410 00:20:33,523 --> 00:20:34,733 ‫ما يعني،‬ 411 00:20:34,816 --> 00:20:37,146 ‫"الطريق الذي يؤدي إلى النهاية."‬ 412 00:20:39,863 --> 00:20:42,703 ‫إنه مثالي.‬ 413 00:20:43,659 --> 00:20:44,529 ‫مرة أخيرة!‬ 414 00:20:45,452 --> 00:20:46,292 ‫لنفعل ذلك.‬ 415 00:20:46,828 --> 00:20:48,248 ‫واحدة أخيرة.‬ 416 00:20:49,957 --> 00:20:50,787 ‫حسنًا.‬ 417 00:20:53,877 --> 00:20:55,127 ‫"20.8 ألف متابع"‬ 418 00:20:55,212 --> 00:20:58,092 ‫"وداعًا، (إميلي) في (باريس)، قبلاتي"‬ 419 00:21:01,760 --> 00:21:02,930 ‫كنت ساهرة.‬ 420 00:21:03,011 --> 00:21:03,971 ‫أنت ساهر.‬ 421 00:21:04,054 --> 00:21:05,434 ‫أغلقت المطعم للتو.‬ 422 00:21:06,223 --> 00:21:08,603 ‫5213، مثل هرم مقلوب.‬ 423 00:21:10,894 --> 00:21:11,734 ‫من بعدك.‬ 424 00:21:11,812 --> 00:21:13,192 ‫لا، أرجوك، أصرّ على ذلك.‬ 425 00:21:13,272 --> 00:21:14,402 ‫أنا أصرّ.‬ 426 00:21:34,918 --> 00:21:36,378 ‫لم تكوني بمفردك.‬ 427 00:21:43,635 --> 00:21:44,675 ‫أنا أيضًا شعرت بهذا.‬ 428 00:21:49,474 --> 00:21:50,434 ‫طاب مساؤك يا "غابريال".‬ 429 00:21:59,860 --> 00:22:01,950 ‫أجل، بالطبع.‬ 430 00:22:03,905 --> 00:22:05,905 ‫"إميلي"، أحضري لي هاتفك!‬ 431 00:22:05,991 --> 00:22:06,951 ‫بالتأكيد.‬ 432 00:22:07,034 --> 00:22:08,874 ‫أريني آخر صورة نشرتها.‬ 433 00:22:08,952 --> 00:22:10,872 ‫لا أستطيع. أغلقته كما طلبت.‬ 434 00:22:10,954 --> 00:22:13,004 ‫- أعيدي تشغيله إذن.‬ ‫- لا أفهم، قلت…‬ 435 00:22:14,166 --> 00:22:15,376 ‫حسنًا.‬ 436 00:22:17,169 --> 00:22:19,049 ‫هذه ساحة "داليدا"، صحيح؟‬ 437 00:22:19,129 --> 00:22:20,669 ‫أجل. ما الأمر؟‬ 438 00:22:21,131 --> 00:22:24,051 ‫اتصلت بي "كلارا"،‬ ‫تلك المشعوذة الإسكندنافية من "هيستينس"،‬ 439 00:22:24,134 --> 00:22:25,894 ‫وتريد وضع السرير هناك.‬ 440 00:22:25,969 --> 00:22:27,179 ‫- إن…‬ ‫- أجل، لم أنته بعد.‬ 441 00:22:27,262 --> 00:22:29,772 ‫- حسنًا.‬ ‫- تريد أن تكوني أول من ينشر هناك.‬ 442 00:22:30,307 --> 00:22:31,347 ‫لماذا أنا؟‬ 443 00:22:31,433 --> 00:22:33,563 ‫أجل، أسأل نفسي هذا السؤال منذ وصولك.‬ 444 00:22:34,936 --> 00:22:37,516 ‫أفترض أن هذا لجذب جمهور وتشجيع الآخرين،‬ 445 00:22:37,606 --> 00:22:40,276 ‫مثل متابعيك، على المشاركة من هناك أيضًا.‬ 446 00:22:41,610 --> 00:22:42,610 ‫بالطبع، لكن…‬ 447 00:22:42,694 --> 00:22:44,864 ‫ماذا تريدين أن أفعل بحسابي على "إنستغرام"؟‬ 448 00:22:45,572 --> 00:22:47,452 ‫أعتقد أنك أصبحت مؤثرة الآن.‬ 449 00:22:48,200 --> 00:22:50,240 ‫لكن لعملائنا فقط.‬ 450 00:22:50,327 --> 00:22:51,157 ‫لقد فزت.‬ 451 00:22:52,162 --> 00:22:53,662 ‫نحن في فريق واحد.‬ 452 00:22:53,747 --> 00:22:54,827 ‫أجل، صحيح.‬ 453 00:23:05,300 --> 00:23:07,140 ‫- "إميلي"؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 454 00:23:07,219 --> 00:23:08,139 ‫تعالي.‬ 455 00:23:10,889 --> 00:23:11,889 ‫ما هذا؟‬ 456 00:23:11,973 --> 00:23:14,563 ‫عمل فني لوسائل التواصل الاجتماعي‬ ‫لأسرّة "هيستينس".‬ 457 00:23:14,643 --> 00:23:16,313 ‫إنهم من أكبر عملائنا، و…‬ 458 00:23:16,395 --> 00:23:18,435 ‫خطرت لي الفكرة بعد ليلتنا في "فان غوخ".‬ 459 00:23:19,815 --> 00:23:20,765 ‫أنت ألهمتني.‬ 460 00:23:20,857 --> 00:23:21,687 ‫حقًا؟‬ 461 00:23:22,859 --> 00:23:24,359 ‫فأردت أن تكوني أول من يراه.‬ 462 00:23:24,444 --> 00:23:26,614 ‫سأسميه "دورمير آلا بيل إتوال".‬ 463 00:23:27,656 --> 00:23:29,156 ‫النوم تحت النجوم؟‬ 464 00:23:29,241 --> 00:23:30,991 ‫"إميلي"، لغتك الفرنسية تتحسن.‬ 465 00:23:31,076 --> 00:23:33,156 ‫هذا لأن لديّ أصدقاء فرنسيين الآن.‬ 466 00:23:33,245 --> 00:23:36,575 ‫أجل، حسنًا، اطمأن قلبي حين اتصلت بي.‬ 467 00:23:37,249 --> 00:23:40,249 ‫بدوت متوترة قليلًا عندما غادرت تلك الليلة.‬ 468 00:23:41,461 --> 00:23:42,841 ‫"غابريال" السبب، أليس كذلك؟‬ 469 00:23:44,464 --> 00:23:45,674 ‫ماذا تعنين؟‬ 470 00:23:46,216 --> 00:23:47,126 ‫هذا فحسب.‬ 471 00:23:47,217 --> 00:23:49,847 ‫أعرف أنه قد يكون غير ودود‬ ‫قبل أن تعرفيه جيدًا.‬ 472 00:23:50,387 --> 00:23:51,807 ‫لكن أمهليه بعض الوقت،‬ 473 00:23:51,888 --> 00:23:53,138 ‫وسيصبح ودودًا معك.‬ 474 00:23:55,267 --> 00:23:56,437 ‫كما ترين.‬ 475 00:23:57,227 --> 00:23:59,597 ‫أنا سعيدة جدًا أن له جارة لطيفة مثلك.‬ 476 00:24:00,439 --> 00:24:02,319 ‫آمل أن نكون نحن الـ3 أصدقاء.‬ 477 00:24:03,066 --> 00:24:03,896 ‫وأنا أيضًا.‬ 478 00:24:04,609 --> 00:24:05,939 ‫أتريدين مشاركتي السرير؟‬ 479 00:24:06,862 --> 00:24:08,202 ‫ظننت أنك لن تسألي أبدًا.‬ 480 00:24:10,949 --> 00:24:11,779 ‫حسنًا.‬ 481 00:24:13,368 --> 00:24:15,158 ‫ابتسمي!‬ 482 00:24:16,705 --> 00:24:18,035 ‫إنه مريح جدًا.‬ 483 00:24:23,545 --> 00:24:26,005 ‫"#شاركونا_السرير"‬ 484 00:25:20,602 --> 00:25:21,602 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬