1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:34,951 --> 00:00:35,791 De novo? 3 00:00:50,341 --> 00:00:52,301 Eles transaram a noite toda. 4 00:00:52,385 --> 00:00:54,385 Franceses nunca se cansam de sexo. 5 00:00:54,471 --> 00:00:55,971 Parecem ligados no 220. 6 00:00:56,056 --> 00:00:58,926 Bom, eu estou sem energia, mas cheia de trabalho. 7 00:01:00,351 --> 00:01:02,311 -Não acredito. -O que foi? 8 00:01:02,395 --> 00:01:05,265 Pode parar com essa merda! 9 00:01:05,356 --> 00:01:06,266 Babaca! 10 00:01:06,775 --> 00:01:07,935 Enviar para Pai. 11 00:01:08,777 --> 00:01:11,147 -Fala assim com seu pai? -O Rei do Zíper? 12 00:01:11,571 --> 00:01:13,951 A terceira assistente ameniza quando lê. 13 00:01:14,491 --> 00:01:16,281 Está me subornando pra voltar. 14 00:01:16,367 --> 00:01:17,697 -De novo. -Com o quê? 15 00:01:20,455 --> 00:01:21,575 Meu Deus! Uma BMW? 16 00:01:22,165 --> 00:01:23,205 E a casa. 17 00:01:24,375 --> 00:01:27,335 -Ele vai te dar uma casa? -É. Ao lado da casa dele. 18 00:01:27,420 --> 00:01:29,590 Só preciso ir pra casa, 19 00:01:29,964 --> 00:01:33,804 virar trainee na empresa dele e me vestir como a Angela Merkel. 20 00:01:33,885 --> 00:01:36,045 E recusou tudo isso pra ser babá? 21 00:01:36,805 --> 00:01:39,595 -Gosta tanto assim de Paris? -Sim! Gosto. 22 00:01:40,225 --> 00:01:43,305 -E também não posso voltar pra China. -Por que não? 23 00:01:43,895 --> 00:01:47,015 Primeiro que meus pais já planejaram minha vida. 24 00:01:47,440 --> 00:01:48,440 Ter o marido certo, 25 00:01:49,025 --> 00:01:50,145 morar na rua certa… 26 00:01:50,235 --> 00:01:51,735 E também… 27 00:01:53,488 --> 00:01:54,318 tem isto. 28 00:01:58,159 --> 00:02:00,079 Você participou do Chinese Idol? 29 00:02:00,161 --> 00:02:01,831 Chamamos de Chinese Popstar. 30 00:02:01,913 --> 00:02:02,833 Que legal! 31 00:02:12,966 --> 00:02:15,296 Travei na frente de bilhões de pessoas. 32 00:02:15,385 --> 00:02:17,215 Não eram milhões. Eram bilhões. 33 00:02:18,138 --> 00:02:20,928 E, quando descobriram quem meu pai era, 34 00:02:21,975 --> 00:02:23,015 virei um meme. 35 00:02:24,144 --> 00:02:25,024 Eita… 36 00:02:25,103 --> 00:02:27,813 Fiquei com tanta vergonha, que fugi da China. 37 00:02:28,314 --> 00:02:30,984 Aí desisti, vim para cá 38 00:02:31,067 --> 00:02:33,857 fazer Administração, como meu pai queria. 39 00:02:33,945 --> 00:02:35,155 Falhei nisso também. 40 00:02:35,238 --> 00:02:37,528 Claro que falhou, você é cantora! 41 00:02:37,615 --> 00:02:39,115 Era cantora. 42 00:02:39,200 --> 00:02:42,660 -Joguei minha chance no lixo. -Pode ter mais de uma chance. 43 00:02:42,745 --> 00:02:44,325 Só pode ter um filho na China. 44 00:02:44,414 --> 00:02:46,084 Precisa tentar de novo. 45 00:02:46,166 --> 00:02:49,746 -Ache um palco e entre no ritmo. -Você é fofa demais! 46 00:02:49,836 --> 00:02:52,876 Mas a maravilha de Paris 47 00:02:52,964 --> 00:02:55,514 é que ninguém te julga por não fazer nada. 48 00:02:56,009 --> 00:02:57,639 Aqui, é quase uma arte. 49 00:02:57,719 --> 00:02:59,599 Tem até um nome pra isso. 50 00:02:59,679 --> 00:03:00,969 Somos flâneurs. 51 00:03:01,055 --> 00:03:03,635 Você não é flâneur. Está se escondendo. 52 00:03:03,725 --> 00:03:05,595 E que esconderijo fabuloso! 53 00:03:14,068 --> 00:03:15,148 Ei! 54 00:03:15,236 --> 00:03:17,236 Disse para usarmos preto. 55 00:03:17,322 --> 00:03:18,742 Disse para você usar. 56 00:03:18,823 --> 00:03:21,533 Vai passar despercebida na casa de alta-costura da Pierre Cadault. 57 00:03:21,618 --> 00:03:22,578 No entanto, 58 00:03:23,286 --> 00:03:25,826 não quero passar despercebido. 59 00:03:26,706 --> 00:03:29,996 Emily, sonho em conhecer Pierre Cadault desde os 12 anos. 60 00:03:30,084 --> 00:03:33,594 Eu roubava as Vogue Paris do salão da minha mãe. 61 00:03:33,671 --> 00:03:34,761 Ele é uma lenda. 62 00:03:34,839 --> 00:03:37,589 Eu sei, Julien. Fiz meu dever de casa. 63 00:03:37,675 --> 00:03:39,795 Sei da rixa entre ele e Valentino, 64 00:03:39,886 --> 00:03:41,426 do caso com Elton John, 65 00:03:41,512 --> 00:03:44,602 e da Evangelista, iguana de estimação que não morre. 66 00:03:44,682 --> 00:03:47,602 Na verdade, a iguana morreu cinco vezes. 67 00:03:47,685 --> 00:03:50,305 Substituíram e deram o mesmo nome. 68 00:03:50,396 --> 00:03:51,476 -Mentira! -Verdade! 69 00:03:52,023 --> 00:03:53,573 Oi, Sylvie. 70 00:03:53,650 --> 00:03:55,780 Viu os e-mails sobre estratégia de redes? 71 00:03:55,860 --> 00:03:58,070 Pierre Cadault detesta redes sociais, 72 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 mas o gerente sabe da necessidade. 73 00:04:00,198 --> 00:04:03,198 Se conseguirmos a conta, falaremos disso no futuro. 74 00:04:03,284 --> 00:04:05,874 Então hoje, apenas observe, admire 75 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 e tente desaparecer. 76 00:04:07,872 --> 00:04:09,212 Sem problemas. 77 00:04:09,290 --> 00:04:10,580 Estou de preto. 78 00:04:10,667 --> 00:04:13,127 Isso não é preto, é uma variação. 79 00:04:20,760 --> 00:04:22,640 Desde o século 19, 80 00:04:22,720 --> 00:04:26,060 só as casas escolhidas pela Federação Francesa da Moda 81 00:04:26,140 --> 00:04:28,310 podem chamar seu trabalho de haute couture. 82 00:04:28,393 --> 00:04:31,023 A Pierre Cadault é uma delas, obviamente. 83 00:04:31,521 --> 00:04:33,941 Monsieur Cadault não segue tendências, 84 00:04:34,023 --> 00:04:35,113 é um artista. 85 00:04:35,191 --> 00:04:36,031 Mesmo agora, 86 00:04:36,109 --> 00:04:38,279 ele se ofereceu para criar figurinos 87 00:04:38,361 --> 00:04:40,861 para o novo ballet, na Ópera de Paris. 88 00:04:49,497 --> 00:04:50,327 Me dá a mão. 89 00:04:50,999 --> 00:04:51,829 Tá, solta. 90 00:04:53,876 --> 00:04:57,006 Dominique, não mostre os figurinos. Não estão prontos! 91 00:04:57,088 --> 00:04:59,258 Pierre, estão mais que prontos. 92 00:04:59,340 --> 00:05:00,840 Eles exaltam o ballet. 93 00:05:00,925 --> 00:05:04,175 A equipe da Savoir estava dizendo justo isso. 94 00:05:04,262 --> 00:05:05,222 Ah, sim. 95 00:05:05,305 --> 00:05:06,505 Os Instagrammers. 96 00:05:07,724 --> 00:05:09,604 Não, Monsieur Cadault, 97 00:05:09,684 --> 00:05:12,354 estar aqui é a maior honra da minha carreira. 98 00:05:13,813 --> 00:05:14,813 Da minha vida. 99 00:05:19,944 --> 00:05:20,954 E você? 100 00:05:25,742 --> 00:05:27,202 É mais que uma honra. 101 00:05:27,285 --> 00:05:28,575 Quer dizer… 102 00:05:29,495 --> 00:05:30,535 Eu sempre… 103 00:05:31,789 --> 00:05:32,749 admirei seu trabalho, 104 00:05:33,249 --> 00:05:36,089 e estar aqui… 105 00:05:36,169 --> 00:05:38,209 é simplesmente fabuloso. 106 00:05:39,047 --> 00:05:40,337 Fabuloso? 107 00:05:41,341 --> 00:05:44,471 Sua alta-costura é uma iguaria. 108 00:05:45,094 --> 00:05:46,894 Dá vontade de comer as roupas! 109 00:05:54,145 --> 00:05:56,055 Ah, Pierre! 110 00:06:01,444 --> 00:06:02,284 Esperem! 111 00:06:02,362 --> 00:06:03,362 O que aconteceu? 112 00:06:03,446 --> 00:06:05,026 O que é "ringarde"? 113 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 Significa básica. 114 00:06:06,407 --> 00:06:07,907 Ele te chamou de biscate básica. 115 00:06:08,659 --> 00:06:10,329 Por causa do meu chaveiro? 116 00:06:25,551 --> 00:06:26,971 22,3 MIL SEGUIDORES 117 00:06:27,053 --> 00:06:28,433 NÃO É AMULETO 118 00:06:28,513 --> 00:06:30,523 BÁSICO? SIM, AMADA/NÃO, GATA 119 00:06:40,358 --> 00:06:42,108 Será que é filho ou amante? 120 00:06:45,113 --> 00:06:46,703 Eu estava só… 121 00:06:47,657 --> 00:06:51,237 tentando ver se a salada Caesar realmente vale os 20 euros. 122 00:06:51,327 --> 00:06:52,657 Ela é assertiva. 123 00:06:52,745 --> 00:06:53,825 Meio controladora. 124 00:06:54,914 --> 00:06:55,834 Como uma mãe. 125 00:06:56,958 --> 00:06:58,918 E está dando comida na boca dele. 126 00:06:59,710 --> 00:07:00,550 Como… 127 00:07:01,587 --> 00:07:02,707 uma amante. 128 00:07:03,840 --> 00:07:05,220 Credo, tomara! 129 00:07:08,344 --> 00:07:10,104 Quem perder paga uma garrafa. 130 00:07:11,305 --> 00:07:13,265 Está tão confiante assim? 131 00:07:13,766 --> 00:07:16,266 Sou professor de semiótica. É… 132 00:07:16,352 --> 00:07:17,482 Estudo de símbolos. 133 00:07:18,688 --> 00:07:20,518 Tenho mestrado em comunicação. 134 00:07:20,606 --> 00:07:23,026 Então sabe que trabalho analisando isso. 135 00:07:23,109 --> 00:07:23,939 Os sinais. 136 00:07:24,819 --> 00:07:25,819 As pessoas. 137 00:07:26,362 --> 00:07:27,412 Thomas. 138 00:07:28,489 --> 00:07:29,319 Emily. 139 00:07:30,199 --> 00:07:32,579 Como saberemos quem ganhou a aposta? 140 00:07:32,660 --> 00:07:34,410 Teremos que ficar aqui 141 00:07:34,495 --> 00:07:36,705 até que eles se revelem. 142 00:07:39,333 --> 00:07:40,463 O que está bebendo? 143 00:07:43,629 --> 00:07:46,719 Passaram o resto do dia sem falar comigo no trabalho. 144 00:07:47,425 --> 00:07:49,135 Bom, para começar, 145 00:07:49,218 --> 00:07:51,388 é ringard chamar alguém de ringarde. 146 00:07:51,471 --> 00:07:54,061 Pois é! Não digo que sou descolada… 147 00:07:54,557 --> 00:07:56,727 Está no café mais descolado de Paris. 148 00:07:56,809 --> 00:07:58,269 Historicamente falando. 149 00:07:58,769 --> 00:07:59,689 Sério? 150 00:07:59,770 --> 00:08:02,690 Jean-Paul Sartre e Simone de Beauvoir viviam aqui. 151 00:08:02,773 --> 00:08:04,783 Todos em Paris vinham ver os dois. 152 00:08:04,859 --> 00:08:07,109 Li O Segundo Sexo na faculdade. 153 00:08:07,945 --> 00:08:08,855 Quase todo. 154 00:08:09,697 --> 00:08:12,067 Mas sabia que, por muito tempo, 155 00:08:12,158 --> 00:08:15,368 o café do outro lado, Les Deux Magots, era descolado? 156 00:08:15,953 --> 00:08:19,083 Hemingway e Picasso bebiam lá. 157 00:08:19,707 --> 00:08:20,747 E o que houve? 158 00:08:21,334 --> 00:08:24,054 Sartre e de Beauvoir acharam burguês demais 159 00:08:24,128 --> 00:08:26,168 e vieram pro Café de Flore, 160 00:08:26,255 --> 00:08:28,965 porque vivia vazio. E, de repente… 161 00:08:29,050 --> 00:08:31,510 Café de Flore passou a ser descolado. 162 00:08:32,345 --> 00:08:34,885 Quando duas coisas ficam lado a lado, 163 00:08:34,972 --> 00:08:38,182 somos obrigados a compará-las. 164 00:08:38,935 --> 00:08:40,475 Café de Flore et Deux Magots. 165 00:08:40,770 --> 00:08:41,770 Ou… 166 00:08:42,271 --> 00:08:44,111 "ringarde" e "descolado". 167 00:08:45,566 --> 00:08:46,776 Você não é ringarde. 168 00:08:48,611 --> 00:08:49,451 Espera! Quê? 169 00:08:49,904 --> 00:08:51,074 Quem é o outro? 170 00:08:53,783 --> 00:08:55,833 Agora não saberemos quem ganhou. 171 00:08:56,494 --> 00:08:58,004 Não ligo pra aposta. 172 00:08:58,538 --> 00:09:00,458 Eu só queria conversar com você. 173 00:09:02,917 --> 00:09:03,747 Bom… 174 00:09:05,086 --> 00:09:07,416 Podemos conversar em outro lugar. 175 00:09:07,505 --> 00:09:08,915 Um lugar descolado? 176 00:09:43,416 --> 00:09:44,246 Então, tá. 177 00:09:47,253 --> 00:09:48,303 Isso. 178 00:09:48,379 --> 00:09:49,759 Meu Deus! 179 00:10:02,018 --> 00:10:03,348 Seus livros são em francês. 180 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 Bom dia para você também. 181 00:10:06,188 --> 00:10:08,818 Não são meus. Vieram com o apartamento. 182 00:10:09,692 --> 00:10:10,902 Eu tenho uma regra. 183 00:10:10,985 --> 00:10:14,315 Se vou pra casa com uma garota, e ela não tem livros… 184 00:10:14,947 --> 00:10:16,277 não faço amor com ela. 185 00:10:16,741 --> 00:10:18,581 Eu tenho livros. 186 00:10:18,659 --> 00:10:20,829 É caro demais pra trazer de Chicago, 187 00:10:20,911 --> 00:10:23,751 então baixei no meu iPad. 188 00:10:23,831 --> 00:10:25,211 Me mostre seu iPad. 189 00:10:25,291 --> 00:10:26,131 Por quê? 190 00:10:26,208 --> 00:10:28,248 Para fazermos amor de novo. 191 00:10:28,878 --> 00:10:30,208 De consciência limpa. 192 00:10:35,760 --> 00:10:38,100 Não quer mesmo usar meu chuveiro? 193 00:10:38,179 --> 00:10:39,849 Não quero te lavar de mim. 194 00:10:41,057 --> 00:10:43,017 Diga que nos veremos hoje. 195 00:10:44,935 --> 00:10:46,055 Sim, claro. 196 00:10:55,196 --> 00:10:56,026 Quem é? 197 00:10:56,113 --> 00:10:58,033 Um professor que conheci ontem. 198 00:10:58,115 --> 00:10:59,865 Eu nunca tinha feito isso. 199 00:10:59,950 --> 00:11:01,950 Ele pode ser um assassino! 200 00:11:02,036 --> 00:11:04,786 Pensei mesmo ter ouvido petites morts, então… 201 00:11:04,872 --> 00:11:05,752 Ouviu o quê? 202 00:11:06,374 --> 00:11:08,424 Pequena morte. Significa orgasmo. 203 00:11:09,669 --> 00:11:13,169 E parece que você morreu pelo menos duas vezes ontem. 204 00:11:13,255 --> 00:11:15,125 Nossa, estou petit mortificada! 205 00:11:15,216 --> 00:11:16,296 Pequenas mortes? 206 00:11:16,384 --> 00:11:18,684 Por que chamam assim? É tão mórbido! 207 00:11:18,761 --> 00:11:20,101 Não, é que… 208 00:11:21,055 --> 00:11:24,095 é tão intenso, que você até morre, 209 00:11:24,183 --> 00:11:26,233 pra depois renascer. 210 00:11:26,310 --> 00:11:27,400 Vira outra pessoa. 211 00:11:39,115 --> 00:11:41,155 Ora, ora, é la belle ringarde. 212 00:11:41,242 --> 00:11:42,872 -Pode parar? -Falei "belle". 213 00:11:42,993 --> 00:11:44,453 Ringarde é inegável. 214 00:11:44,537 --> 00:11:46,117 Olha, não sou básica. 215 00:11:46,205 --> 00:11:49,165 Até fui pra casa com um professor de filosofia. 216 00:11:49,250 --> 00:11:51,750 Isso é pior que básica. É blasé. 217 00:11:51,836 --> 00:11:52,996 Não foi blasé. 218 00:11:53,087 --> 00:11:55,207 Ele citou Rimbaud, e foi excitante. 219 00:11:55,297 --> 00:11:57,837 Meu ex só citava Game of Thrones. 220 00:11:57,925 --> 00:12:00,465 Os Estados Unidos parecem uma prisão. 221 00:12:00,553 --> 00:12:04,523 Enfim, esse poeta explica por que finalmente chegou atrasada. 222 00:12:04,598 --> 00:12:07,228 Não. A Sylvie me disse para vir às 11h. 223 00:12:09,478 --> 00:12:10,978 Que reunião é essa? 224 00:12:11,564 --> 00:12:12,944 Para a conta da Fourtier… 225 00:12:13,023 --> 00:12:15,693 Do relógio? Eu que cuido das redes da conta! 226 00:12:15,776 --> 00:12:18,236 -A Sylvie disse por que me excluíram? -Claro que não. 227 00:12:18,320 --> 00:12:20,450 Mas estou me sentindo constrangido. 228 00:12:20,531 --> 00:12:22,661 Então vou embora. 229 00:12:30,750 --> 00:12:33,790 Sylvie, por que não fui chamada pra reunião da Fourtier? 230 00:12:33,878 --> 00:12:35,418 Disse pra me preparar. 231 00:12:35,504 --> 00:12:37,094 Luc, pode dizer à Emily 232 00:12:37,173 --> 00:12:39,803 que ela não cuida mais das redes da Fourtier? 233 00:12:39,884 --> 00:12:41,804 Ela está de quarentena do luxo. 234 00:12:42,303 --> 00:12:43,553 Certo, vou dizer. 235 00:12:43,637 --> 00:12:44,757 Estou aqui. 236 00:12:44,847 --> 00:12:47,727 -É por causa de Pierre Cadault? -E diga a ela 237 00:12:47,808 --> 00:12:49,938 que não quero ouvi-la reclamando. 238 00:12:50,019 --> 00:12:52,019 -Ela pode ir embora. -Sim, direi. 239 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 Não fiz nada de errado. 240 00:12:53,856 --> 00:12:56,436 E explique pra ela o que é quarentena. 241 00:12:56,525 --> 00:12:57,355 Claro. 242 00:12:57,818 --> 00:12:59,698 A palavra é igual no inglês! 243 00:13:00,070 --> 00:13:01,030 Foi um cliente, 244 00:13:01,113 --> 00:13:02,573 e Pierre Cadault era um desafio. 245 00:13:02,656 --> 00:13:04,526 Sim, o desafio da Sylvie. 246 00:13:05,117 --> 00:13:07,617 Ela o quer aqui desde que entrei na Savoir. 247 00:13:08,245 --> 00:13:10,865 Tem jeito de me encontrar com ele e explicar? 248 00:13:10,956 --> 00:13:12,166 O que você diria? 249 00:13:12,792 --> 00:13:14,672 Finja que sou Pierre. 250 00:13:17,922 --> 00:13:18,962 Por favor… 251 00:13:28,516 --> 00:13:31,476 Fui rebaixada por causa de um acessório. 252 00:13:31,560 --> 00:13:34,190 Pelo menos tem um novo acessório gato. 253 00:13:35,022 --> 00:13:35,982 Como está? 254 00:13:36,065 --> 00:13:39,315 Uma loucura. Três "petits" morts em uma noite. 255 00:13:40,194 --> 00:13:42,244 Aprendeu uma expressão nojenta! 256 00:13:42,321 --> 00:13:43,161 Aprendi. 257 00:13:43,614 --> 00:13:45,494 Ele não quis tomar banho depois 258 00:13:45,574 --> 00:13:47,414 pra ter uma lembrança minha. 259 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 -Isso é estranho? -É sexy. 260 00:13:50,913 --> 00:13:55,383 Mas deve ser por isso que o metrô fede a OCP na hora do rush matinal. 261 00:13:55,459 --> 00:13:57,709 -Odor corporal público? -De perereca. 262 00:13:57,795 --> 00:13:58,875 -Mindy! -Quê? 263 00:13:58,963 --> 00:14:00,633 Já andou de metrô? 264 00:14:01,924 --> 00:14:05,094 Desculpa. Fico très nojenta quando estou exausta. 265 00:14:05,177 --> 00:14:07,257 E, graças a você, não dormi ontem. 266 00:14:07,346 --> 00:14:08,216 Por que a mim? 267 00:14:09,139 --> 00:14:12,639 Foi um caminho sem volta pesquisar clubes de jazz em Paris. 268 00:14:13,602 --> 00:14:14,442 Sei lá… 269 00:14:14,520 --> 00:14:17,110 Achei que, se fosse tentar cantar, 270 00:14:17,189 --> 00:14:19,609 poderia ser aqui, onde não me conhecem. 271 00:14:20,568 --> 00:14:22,948 Tem uma audição aberta no Crazy Horse. 272 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 Já é alguma coisa. 273 00:14:25,656 --> 00:14:26,486 Eu não vou. 274 00:14:26,574 --> 00:14:27,744 Por que não? 275 00:14:27,825 --> 00:14:30,735 Ainda tenho TEPT por causa do Chinese Popstar. 276 00:14:30,828 --> 00:14:33,458 Esse "P" é de "pós-traumático", né? 277 00:14:33,539 --> 00:14:34,789 Emily! É. 278 00:14:35,291 --> 00:14:36,671 Tá. Bom, você… 279 00:14:37,585 --> 00:14:39,455 Precisa superar e cantar. 280 00:14:39,545 --> 00:14:42,255 Sinceramente, acho que nunca mais cantarei. 281 00:14:43,048 --> 00:14:44,128 Nem pra mim? 282 00:14:44,800 --> 00:14:46,720 Talvez… Não sei. 283 00:14:47,094 --> 00:14:47,934 Agora não. 284 00:14:48,012 --> 00:14:50,262 Por que não? Ninguém está olhando. 285 00:14:50,347 --> 00:14:51,467 Quer que eu cante? 286 00:14:51,557 --> 00:14:52,927 -Sim! -Tem gente aqui. 287 00:14:53,017 --> 00:14:54,807 E? Escolhe qualquer música. 288 00:14:54,894 --> 00:14:56,104 Não vou julgar. 289 00:14:56,979 --> 00:14:57,809 Sem julgar. 290 00:14:59,106 --> 00:14:59,976 Está bem. 291 00:15:00,065 --> 00:15:01,855 -Não posso olhar pra você. -Tá. 292 00:15:01,942 --> 00:15:04,242 -Vou… Pega isto. -Tá. 293 00:15:04,320 --> 00:15:05,150 Vou pra longe. 294 00:15:05,237 --> 00:15:06,407 -Não vou olhar. -Tá. 295 00:15:08,115 --> 00:15:09,405 O que eu canto? 296 00:15:09,491 --> 00:15:10,741 Sei lá, o que quiser. 297 00:16:42,584 --> 00:16:44,254 Ninguém nem viu. 298 00:16:44,336 --> 00:16:45,246 Relaxa. 299 00:16:55,556 --> 00:16:56,426 Um presente. 300 00:16:57,558 --> 00:16:58,728 Delta de Vênus. 301 00:16:58,809 --> 00:17:00,059 É muito sexy. 302 00:17:00,144 --> 00:17:01,814 Vamos subir e ler? 303 00:17:01,895 --> 00:17:03,645 Ou não vai me deixar entrar? 304 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 Se subirmos agora, não jantaremos. 305 00:17:06,692 --> 00:17:08,572 É melhor ter pelo que esperar. 306 00:17:11,488 --> 00:17:12,568 Oi. 307 00:17:12,656 --> 00:17:14,736 -Oi, Emily. -Oi. 308 00:17:17,411 --> 00:17:19,581 Nos apresente ao seu amigo. 309 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 Este é o Thomas. 310 00:17:21,707 --> 00:17:25,167 Thomas, minha amiga Camille e o namorado dela, Gabriel. 311 00:17:25,252 --> 00:17:27,712 É, nós ouvimos você. Ouvimos de você. 312 00:17:28,213 --> 00:17:31,843 Gabriel é o chef do restaurante do outro lado da praça. 313 00:17:31,925 --> 00:17:34,215 Sim, mas hoje outro chef cozinhará 314 00:17:34,303 --> 00:17:36,683 num restaurante de tapas, no 10º. 315 00:17:36,764 --> 00:17:38,814 É. Por que não vêm também? 316 00:17:38,891 --> 00:17:41,271 Não queremos ser penetras no jantar. 317 00:17:41,351 --> 00:17:43,351 Por favor, seria ótimo. Por favor! 318 00:17:43,729 --> 00:17:45,439 Adoro vinho espanhol. Por que não? 319 00:17:46,106 --> 00:17:46,936 Por que não? 320 00:17:47,024 --> 00:17:48,154 Tudo bem, ótimo. 321 00:17:49,401 --> 00:17:50,651 É um encontro duplo. 322 00:17:53,614 --> 00:17:54,454 Ótimo. 323 00:17:55,991 --> 00:17:56,831 É por aqui. 324 00:17:59,787 --> 00:18:03,417 -Esta área é tão linda! Como se chama? -Canal Saint-Martin. 325 00:18:03,499 --> 00:18:05,499 Era rústico e autêntico. 326 00:18:05,584 --> 00:18:07,544 Pena que ficou famoso… 327 00:18:08,003 --> 00:18:10,053 Não tem mais o charme de antes. 328 00:18:10,756 --> 00:18:11,756 Ainda gosto dele. 329 00:18:12,132 --> 00:18:14,302 Comparado ao que era, virou Euro Disney. 330 00:18:14,760 --> 00:18:16,430 Vocês cresceram na cidade? 331 00:18:16,762 --> 00:18:17,602 Não. 332 00:18:17,930 --> 00:18:20,060 Gabriel é da Normandia. 333 00:18:20,390 --> 00:18:22,270 Cresci numa fazenda em Brionne. 334 00:18:22,351 --> 00:18:24,481 A família toda juntou dinheiro 335 00:18:24,561 --> 00:18:26,941 pra que ele estudasse gastronomia aqui. 336 00:18:27,022 --> 00:18:28,862 Têm muito orgulho do meu gato. 337 00:18:28,941 --> 00:18:30,191 Adorei! 338 00:18:30,692 --> 00:18:32,782 Vocês dois têm algo em comum. 339 00:18:32,861 --> 00:18:34,201 Não são de Paris. 340 00:18:41,495 --> 00:18:42,535 Aceitam cigarro? 341 00:18:42,621 --> 00:18:43,711 Sim, obrigado. 342 00:18:46,041 --> 00:18:49,291 Engraçado, os chefs que conheço enrolam os cigarros. 343 00:18:51,755 --> 00:18:53,505 Agora conhece um diferente. 344 00:18:56,093 --> 00:18:58,303 Gabriel, escolheu um vinho delicioso. 345 00:18:58,387 --> 00:19:00,757 Obrigado. Produção orgânica de Rioja. 346 00:19:00,848 --> 00:19:03,768 Gabriel sabe tudo de vinho. 347 00:19:03,851 --> 00:19:06,021 Menos champanhe. Aí é com a Camille. 348 00:19:06,103 --> 00:19:07,863 Só por causa de onde cresci. 349 00:19:07,938 --> 00:19:10,438 Minha família tem um château em Champanhe, 350 00:19:10,524 --> 00:19:13,324 -é o Domaine de Lalisse. -Domaine de Lalisse? 351 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 -Nunca ouvi falar. -É pequeno. 352 00:19:17,447 --> 00:19:20,197 Mas não precisamos falar disso. É chato! 353 00:19:20,284 --> 00:19:21,204 Concordo. 354 00:19:21,285 --> 00:19:24,825 Falar de vinho é entediante. É como falar do tempo. 355 00:19:25,247 --> 00:19:27,747 Beber é muito mais interessante, não? 356 00:19:36,967 --> 00:19:38,677 Acho que Gabriel não gosta de mim. 357 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Por que diz isso? 358 00:19:42,097 --> 00:19:43,267 Deu para perceber 359 00:19:43,849 --> 00:19:45,679 que ele tem ciúmes de você. 360 00:19:47,686 --> 00:19:49,016 Não é verdade. 361 00:19:56,361 --> 00:19:57,531 Não posso culpá-lo. 362 00:20:00,782 --> 00:20:03,042 Teremos que fazer menos barulho hoje. 363 00:20:03,118 --> 00:20:04,748 Claro. Como quiser. 364 00:20:41,573 --> 00:20:43,163 O LAGO DOS CISNES 365 00:20:45,285 --> 00:20:48,115 FIGURINO: PIERRE CADAULT 366 00:20:56,713 --> 00:20:57,553 Oi, gata! 367 00:20:58,131 --> 00:20:59,721 Desculpa, não faço mais. 368 00:20:59,800 --> 00:21:02,180 Tenho uma coisa pra você. Bom, duas. 369 00:21:02,261 --> 00:21:04,051 Você e eu, ou você e alguém, 370 00:21:04,137 --> 00:21:07,017 na inauguração do ballet pra falar com Pierre Cadault. 371 00:21:10,477 --> 00:21:14,937 Nunca mais fale o nome dele perto de mim. 372 00:21:15,899 --> 00:21:17,359 Era camarote! 373 00:21:18,026 --> 00:21:19,986 -O que está fazendo? -Não sei, 374 00:21:20,070 --> 00:21:24,120 -mas não vim pra ser rebaixada. -Depois de hoje, pode ser deportada. 375 00:21:29,788 --> 00:21:32,868 VAMOS AO BALLET COMIGO HOJE? 376 00:21:34,459 --> 00:21:37,089 COM CERTEZA. TE VEJO DEPOIS DA AULA. 377 00:21:47,681 --> 00:21:48,641 Emily, oi. 378 00:21:49,725 --> 00:21:51,135 Aonde vai tão elegante? 379 00:21:51,226 --> 00:21:53,396 Tenho ingressos para o ballet. 380 00:21:53,478 --> 00:21:56,058 Com Thomas, imagino. 381 00:21:56,732 --> 00:21:57,572 Sim. 382 00:21:58,608 --> 00:21:59,608 Entendi. Bom… 383 00:22:00,277 --> 00:22:01,107 divirta-se. 384 00:22:01,528 --> 00:22:02,358 O que foi? 385 00:22:03,613 --> 00:22:04,743 Não falei nada. 386 00:22:04,823 --> 00:22:06,703 Parece uma noite interessante. 387 00:22:06,783 --> 00:22:08,163 Tem algo contra ele? 388 00:22:09,786 --> 00:22:11,706 Desculpa, mas eu o acho esnobe. 389 00:22:12,247 --> 00:22:14,707 Um babaca se fazendo de intelectual. 390 00:22:14,791 --> 00:22:15,791 Conheço o tipo. 391 00:22:16,251 --> 00:22:19,211 Talvez você não perceba por não ser de Paris… 392 00:22:19,296 --> 00:22:20,626 Você também não é. 393 00:22:22,507 --> 00:22:23,427 Desculpa, eu… 394 00:22:24,259 --> 00:22:26,089 -Não era isso. -Tudo bem. 395 00:22:26,178 --> 00:22:29,508 Só acho que está perdendo tempo com quem não te merece. 396 00:22:56,083 --> 00:22:56,923 Emily! 397 00:22:58,168 --> 00:23:00,088 Está linda com esse vestido. 398 00:23:02,047 --> 00:23:04,127 E fica mais linda sem ele. 399 00:23:05,050 --> 00:23:07,300 Bom, você também está muito bonito. 400 00:23:07,803 --> 00:23:09,303 Só tem um problema. 401 00:23:09,388 --> 00:23:12,018 Sabia que vão apresentar O Lago dos Cisnes? 402 00:23:12,099 --> 00:23:13,179 Que piada! 403 00:23:13,266 --> 00:23:14,476 O quê? 404 00:23:14,559 --> 00:23:16,979 Da última vez, vim ver Boléro. 405 00:23:17,062 --> 00:23:17,982 Uma obra-prima. 406 00:23:18,480 --> 00:23:19,650 O Lago dos Cisnes é para turistas. 407 00:23:20,690 --> 00:23:23,860 Ou voltará a ser descolado, como o Deux Magots? 408 00:23:24,361 --> 00:23:26,571 Espertinha, usando meu argumento contra mim. 409 00:23:26,655 --> 00:23:29,485 Mas ficou claro que não entendeu o que eu disse. 410 00:23:29,574 --> 00:23:30,454 Tudo bem. 411 00:23:30,909 --> 00:23:33,369 Quero tentar falar com Pierre Cadault. 412 00:23:33,453 --> 00:23:35,043 Será que aguenta até lá? 413 00:23:35,122 --> 00:23:36,542 É uma emboscada? 414 00:23:37,207 --> 00:23:39,787 Um ballet ruim e um encontro constrangedor 415 00:23:39,876 --> 00:23:42,166 com um designer superestimado? 416 00:23:43,004 --> 00:23:44,634 Nossa, você é esnobe mesmo! 417 00:23:46,049 --> 00:23:46,929 Como é? 418 00:23:47,008 --> 00:23:49,508 Você não gosta de gostar de nada, né? 419 00:23:50,053 --> 00:23:50,893 Esnobe. 420 00:23:51,721 --> 00:23:53,431 O último refúgio dos simplórios. 421 00:23:53,974 --> 00:23:55,024 "Simplórios"? 422 00:23:56,351 --> 00:23:57,981 Simplórios, mas lindos. 423 00:23:58,979 --> 00:24:02,019 Que tal você ir? Eu te encontro depois 424 00:24:02,107 --> 00:24:04,107 e te compenso com sexo incrível. 425 00:24:04,192 --> 00:24:06,192 Acho que seria melhor pros dois. 426 00:24:07,487 --> 00:24:09,737 Thomas, já que é professor de sinais, 427 00:24:09,823 --> 00:24:12,663 não será difícil reconhecer este aqui. 428 00:24:15,954 --> 00:24:17,374 Isso é um gesto. 429 00:24:44,274 --> 00:24:45,234 Eu conheço você? 430 00:24:46,359 --> 00:24:49,909 É a ringarde da empresa de marketing daquele dia. 431 00:24:49,988 --> 00:24:51,698 Emily, da Savoir. 432 00:24:52,157 --> 00:24:54,657 Excusez-moi, mademoiselle, o camarote é particular. 433 00:24:54,743 --> 00:24:57,543 Só vim me desculpar por aquele dia, 434 00:24:57,621 --> 00:25:00,211 por ofendê-lo, e gostaria de dizer que… 435 00:25:01,082 --> 00:25:01,922 tem razão. 436 00:25:02,834 --> 00:25:04,794 Sou uma biscate básica com um chaveiro bobo. 437 00:25:06,004 --> 00:25:08,674 Aliás, sabe por que comprei o chaveiro? 438 00:25:09,424 --> 00:25:12,224 Porque minhas amigas e eu amávamos Gossip Girl. 439 00:25:12,302 --> 00:25:14,682 Queríamos ser Serena van der Woodsen, 440 00:25:15,013 --> 00:25:17,893 em alta-costura maravilhosa e caríssima. 441 00:25:18,642 --> 00:25:21,192 Mas, desses designers, só tínhamos dinheiro 442 00:25:21,269 --> 00:25:25,069 para chaveiros em um outlet em Winnetka. 443 00:25:25,148 --> 00:25:25,978 Então… 444 00:25:26,441 --> 00:25:27,281 É. 445 00:25:27,817 --> 00:25:29,947 Acho que éramos bem ringarde. 446 00:25:31,404 --> 00:25:32,574 Vou chamar a segurança. 447 00:25:32,948 --> 00:25:35,198 Acha que ringardes não respeitam designers. 448 00:25:35,659 --> 00:25:38,659 Nós os veneramos tanto 449 00:25:38,745 --> 00:25:42,955 que gastamos todas as economias num acessório idiota, 450 00:25:43,041 --> 00:25:45,461 só para nos sentirmos na passarela. 451 00:25:46,670 --> 00:25:47,670 Zombem de nós. 452 00:25:48,838 --> 00:25:50,378 Mas, a verdade é que… 453 00:25:51,216 --> 00:25:52,176 precisam de nós. 454 00:25:53,301 --> 00:25:56,301 Sem biscates básicas como eu, não estariam na moda. 455 00:25:58,807 --> 00:26:00,427 Não acredito que era o Dan. 456 00:26:02,102 --> 00:26:03,852 -Quê? -Gossip Girl. 457 00:26:03,937 --> 00:26:06,357 Assistimos à série inteira pra descobrir 458 00:26:07,190 --> 00:26:08,360 que era o Dan. 459 00:26:09,192 --> 00:26:12,112 Desculpe, o camarote é para convidados. 460 00:26:13,738 --> 00:26:14,818 Tudo bem. 461 00:26:15,240 --> 00:26:16,780 Não pertenço a este lugar. 462 00:26:34,676 --> 00:26:37,296 Foi ao ballet ontem, não? 463 00:26:37,929 --> 00:26:38,759 Eu… 464 00:26:39,139 --> 00:26:41,889 Me ligaram do escritório de Pierre Cadault. 465 00:26:42,684 --> 00:26:45,064 -Sinto muito. -Ele quer nos ver. 466 00:26:46,146 --> 00:26:48,436 Insistiu na presença da Gossip Girl. 467 00:26:48,523 --> 00:26:50,233 Presumo que seja você. 468 00:26:51,693 --> 00:26:53,743 Isso é bom, não é? 469 00:26:55,363 --> 00:26:57,873 Não sei como aconteceu, e não quero saber. 470 00:26:58,491 --> 00:27:00,491 Mas preciso que seja… 471 00:27:01,661 --> 00:27:02,541 menos. 472 00:27:03,622 --> 00:27:06,372 Que tal você fazer o seu, e eu faço o meu? 473 00:27:06,458 --> 00:27:09,128 Que tal uma passagem só de volta pra Chicago? 474 00:27:11,212 --> 00:27:12,172 Menos. 475 00:27:12,255 --> 00:27:13,085 Entendi. 476 00:27:13,632 --> 00:27:14,592 Bem menos. 477 00:28:12,857 --> 00:28:15,937 Legendas: Raissa Duboc