1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:34,951 --> 00:00:35,791
De novo?
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,301
Eles transaram a noite toda.
4
00:00:52,385 --> 00:00:54,385
Franceses nunca se cansam de sexo.
5
00:00:54,471 --> 00:00:55,971
Parecem ligados no 220.
6
00:00:56,056 --> 00:00:58,926
Bom, eu estou sem energia,
mas cheia de trabalho.
7
00:01:00,351 --> 00:01:02,311
-Não acredito.
-O que foi?
8
00:01:02,395 --> 00:01:05,265
Pode parar com essa merda!
9
00:01:05,356 --> 00:01:06,266
Babaca!
10
00:01:06,775 --> 00:01:07,935
Enviar para Pai.
11
00:01:08,777 --> 00:01:11,147
-Fala assim com seu pai?
-O Rei do Zíper?
12
00:01:11,571 --> 00:01:13,951
A terceira assistente ameniza quando lê.
13
00:01:14,491 --> 00:01:16,281
Está me subornando pra voltar.
14
00:01:16,367 --> 00:01:17,697
-De novo.
-Com o quê?
15
00:01:20,455 --> 00:01:21,575
Meu Deus! Uma BMW?
16
00:01:22,165 --> 00:01:23,205
E a casa.
17
00:01:24,375 --> 00:01:27,335
-Ele vai te dar uma casa?
-É. Ao lado da casa dele.
18
00:01:27,420 --> 00:01:29,590
Só preciso ir pra casa,
19
00:01:29,964 --> 00:01:33,804
virar trainee na empresa dele
e me vestir como a Angela Merkel.
20
00:01:33,885 --> 00:01:36,045
E recusou tudo isso pra ser babá?
21
00:01:36,805 --> 00:01:39,595
-Gosta tanto assim de Paris?
-Sim! Gosto.
22
00:01:40,225 --> 00:01:43,305
-E também não posso voltar pra China.
-Por que não?
23
00:01:43,895 --> 00:01:47,015
Primeiro que meus pais
já planejaram minha vida.
24
00:01:47,440 --> 00:01:48,440
Ter o marido certo,
25
00:01:49,025 --> 00:01:50,145
morar na rua certa…
26
00:01:50,235 --> 00:01:51,735
E também…
27
00:01:53,488 --> 00:01:54,318
tem isto.
28
00:01:58,159 --> 00:02:00,079
Você participou do Chinese Idol?
29
00:02:00,161 --> 00:02:01,831
Chamamos de Chinese Popstar.
30
00:02:01,913 --> 00:02:02,833
Que legal!
31
00:02:12,966 --> 00:02:15,296
Travei na frente de bilhões de pessoas.
32
00:02:15,385 --> 00:02:17,215
Não eram milhões. Eram bilhões.
33
00:02:18,138 --> 00:02:20,928
E, quando descobriram quem meu pai era,
34
00:02:21,975 --> 00:02:23,015
virei um meme.
35
00:02:24,144 --> 00:02:25,024
Eita…
36
00:02:25,103 --> 00:02:27,813
Fiquei com tanta vergonha,
que fugi da China.
37
00:02:28,314 --> 00:02:30,984
Aí desisti, vim para cá
38
00:02:31,067 --> 00:02:33,857
fazer Administração, como meu pai queria.
39
00:02:33,945 --> 00:02:35,155
Falhei nisso também.
40
00:02:35,238 --> 00:02:37,528
Claro que falhou, você é cantora!
41
00:02:37,615 --> 00:02:39,115
Era cantora.
42
00:02:39,200 --> 00:02:42,660
-Joguei minha chance no lixo.
-Pode ter mais de uma chance.
43
00:02:42,745 --> 00:02:44,325
Só pode ter um filho na China.
44
00:02:44,414 --> 00:02:46,084
Precisa tentar de novo.
45
00:02:46,166 --> 00:02:49,746
-Ache um palco e entre no ritmo.
-Você é fofa demais!
46
00:02:49,836 --> 00:02:52,876
Mas a maravilha de Paris
47
00:02:52,964 --> 00:02:55,514
é que ninguém te julga por não fazer nada.
48
00:02:56,009 --> 00:02:57,639
Aqui, é quase uma arte.
49
00:02:57,719 --> 00:02:59,599
Tem até um nome pra isso.
50
00:02:59,679 --> 00:03:00,969
Somos flâneurs.
51
00:03:01,055 --> 00:03:03,635
Você não é flâneur. Está se escondendo.
52
00:03:03,725 --> 00:03:05,595
E que esconderijo fabuloso!
53
00:03:14,068 --> 00:03:15,148
Ei!
54
00:03:15,236 --> 00:03:17,236
Disse para usarmos preto.
55
00:03:17,322 --> 00:03:18,742
Disse para você usar.
56
00:03:18,823 --> 00:03:21,533
Vai passar despercebida
na casa de alta-costura da Pierre Cadault.
57
00:03:21,618 --> 00:03:22,578
No entanto,
58
00:03:23,286 --> 00:03:25,826
não quero passar despercebido.
59
00:03:26,706 --> 00:03:29,996
Emily, sonho em conhecer
Pierre Cadault desde os 12 anos.
60
00:03:30,084 --> 00:03:33,594
Eu roubava as Vogue Paris
do salão da minha mãe.
61
00:03:33,671 --> 00:03:34,761
Ele é uma lenda.
62
00:03:34,839 --> 00:03:37,589
Eu sei, Julien. Fiz meu dever de casa.
63
00:03:37,675 --> 00:03:39,795
Sei da rixa entre ele e Valentino,
64
00:03:39,886 --> 00:03:41,426
do caso com Elton John,
65
00:03:41,512 --> 00:03:44,602
e da Evangelista,
iguana de estimação que não morre.
66
00:03:44,682 --> 00:03:47,602
Na verdade, a iguana morreu cinco vezes.
67
00:03:47,685 --> 00:03:50,305
Substituíram e deram o mesmo nome.
68
00:03:50,396 --> 00:03:51,476
-Mentira!
-Verdade!
69
00:03:52,023 --> 00:03:53,573
Oi, Sylvie.
70
00:03:53,650 --> 00:03:55,780
Viu os e-mails sobre estratégia de redes?
71
00:03:55,860 --> 00:03:58,070
Pierre Cadault detesta redes sociais,
72
00:03:58,154 --> 00:04:00,114
mas o gerente sabe da necessidade.
73
00:04:00,198 --> 00:04:03,198
Se conseguirmos a conta,
falaremos disso no futuro.
74
00:04:03,284 --> 00:04:05,874
Então hoje, apenas observe, admire
75
00:04:06,579 --> 00:04:07,789
e tente desaparecer.
76
00:04:07,872 --> 00:04:09,212
Sem problemas.
77
00:04:09,290 --> 00:04:10,580
Estou de preto.
78
00:04:10,667 --> 00:04:13,127
Isso não é preto, é uma variação.
79
00:04:20,760 --> 00:04:22,640
Desde o século 19,
80
00:04:22,720 --> 00:04:26,060
só as casas escolhidas
pela Federação Francesa da Moda
81
00:04:26,140 --> 00:04:28,310
podem chamar seu trabalho
de haute couture.
82
00:04:28,393 --> 00:04:31,023
A Pierre Cadault é uma delas, obviamente.
83
00:04:31,521 --> 00:04:33,941
Monsieur Cadault não segue tendências,
84
00:04:34,023 --> 00:04:35,113
é um artista.
85
00:04:35,191 --> 00:04:36,031
Mesmo agora,
86
00:04:36,109 --> 00:04:38,279
ele se ofereceu para criar figurinos
87
00:04:38,361 --> 00:04:40,861
para o novo ballet, na Ópera de Paris.
88
00:04:49,497 --> 00:04:50,327
Me dá a mão.
89
00:04:50,999 --> 00:04:51,829
Tá, solta.
90
00:04:53,876 --> 00:04:57,006
Dominique, não mostre os figurinos.
Não estão prontos!
91
00:04:57,088 --> 00:04:59,258
Pierre, estão mais que prontos.
92
00:04:59,340 --> 00:05:00,840
Eles exaltam o ballet.
93
00:05:00,925 --> 00:05:04,175
A equipe da Savoir
estava dizendo justo isso.
94
00:05:04,262 --> 00:05:05,222
Ah, sim.
95
00:05:05,305 --> 00:05:06,505
Os Instagrammers.
96
00:05:07,724 --> 00:05:09,604
Não, Monsieur Cadault,
97
00:05:09,684 --> 00:05:12,354
estar aqui
é a maior honra da minha carreira.
98
00:05:13,813 --> 00:05:14,813
Da minha vida.
99
00:05:19,944 --> 00:05:20,954
E você?
100
00:05:25,742 --> 00:05:27,202
É mais que uma honra.
101
00:05:27,285 --> 00:05:28,575
Quer dizer…
102
00:05:29,495 --> 00:05:30,535
Eu sempre…
103
00:05:31,789 --> 00:05:32,749
admirei seu trabalho,
104
00:05:33,249 --> 00:05:36,089
e estar aqui…
105
00:05:36,169 --> 00:05:38,209
é simplesmente fabuloso.
106
00:05:39,047 --> 00:05:40,337
Fabuloso?
107
00:05:41,341 --> 00:05:44,471
Sua alta-costura é uma iguaria.
108
00:05:45,094 --> 00:05:46,894
Dá vontade de comer as roupas!
109
00:05:54,145 --> 00:05:56,055
Ah, Pierre!
110
00:06:01,444 --> 00:06:02,284
Esperem!
111
00:06:02,362 --> 00:06:03,362
O que aconteceu?
112
00:06:03,446 --> 00:06:05,026
O que é "ringarde"?
113
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
Significa básica.
114
00:06:06,407 --> 00:06:07,907
Ele te chamou de biscate básica.
115
00:06:08,659 --> 00:06:10,329
Por causa do meu chaveiro?
116
00:06:25,551 --> 00:06:26,971
22,3 MIL SEGUIDORES
117
00:06:27,053 --> 00:06:28,433
NÃO É AMULETO
118
00:06:28,513 --> 00:06:30,523
BÁSICO?
SIM, AMADA/NÃO, GATA
119
00:06:40,358 --> 00:06:42,108
Será que é filho ou amante?
120
00:06:45,113 --> 00:06:46,703
Eu estava só…
121
00:06:47,657 --> 00:06:51,237
tentando ver se a salada Caesar
realmente vale os 20 euros.
122
00:06:51,327 --> 00:06:52,657
Ela é assertiva.
123
00:06:52,745 --> 00:06:53,825
Meio controladora.
124
00:06:54,914 --> 00:06:55,834
Como uma mãe.
125
00:06:56,958 --> 00:06:58,918
E está dando comida na boca dele.
126
00:06:59,710 --> 00:07:00,550
Como…
127
00:07:01,587 --> 00:07:02,707
uma amante.
128
00:07:03,840 --> 00:07:05,220
Credo, tomara!
129
00:07:08,344 --> 00:07:10,104
Quem perder paga uma garrafa.
130
00:07:11,305 --> 00:07:13,265
Está tão confiante assim?
131
00:07:13,766 --> 00:07:16,266
Sou professor de semiótica. É…
132
00:07:16,352 --> 00:07:17,482
Estudo de símbolos.
133
00:07:18,688 --> 00:07:20,518
Tenho mestrado em comunicação.
134
00:07:20,606 --> 00:07:23,026
Então sabe que trabalho analisando isso.
135
00:07:23,109 --> 00:07:23,939
Os sinais.
136
00:07:24,819 --> 00:07:25,819
As pessoas.
137
00:07:26,362 --> 00:07:27,412
Thomas.
138
00:07:28,489 --> 00:07:29,319
Emily.
139
00:07:30,199 --> 00:07:32,579
Como saberemos quem ganhou a aposta?
140
00:07:32,660 --> 00:07:34,410
Teremos que ficar aqui
141
00:07:34,495 --> 00:07:36,705
até que eles se revelem.
142
00:07:39,333 --> 00:07:40,463
O que está bebendo?
143
00:07:43,629 --> 00:07:46,719
Passaram o resto do dia
sem falar comigo no trabalho.
144
00:07:47,425 --> 00:07:49,135
Bom, para começar,
145
00:07:49,218 --> 00:07:51,388
é ringard chamar alguém de ringarde.
146
00:07:51,471 --> 00:07:54,061
Pois é! Não digo que sou descolada…
147
00:07:54,557 --> 00:07:56,727
Está no café mais descolado de Paris.
148
00:07:56,809 --> 00:07:58,269
Historicamente falando.
149
00:07:58,769 --> 00:07:59,689
Sério?
150
00:07:59,770 --> 00:08:02,690
Jean-Paul Sartre e Simone de Beauvoir
viviam aqui.
151
00:08:02,773 --> 00:08:04,783
Todos em Paris vinham ver os dois.
152
00:08:04,859 --> 00:08:07,109
Li O Segundo Sexo na faculdade.
153
00:08:07,945 --> 00:08:08,855
Quase todo.
154
00:08:09,697 --> 00:08:12,067
Mas sabia que, por muito tempo,
155
00:08:12,158 --> 00:08:15,368
o café do outro lado,
Les Deux Magots, era descolado?
156
00:08:15,953 --> 00:08:19,083
Hemingway e Picasso bebiam lá.
157
00:08:19,707 --> 00:08:20,747
E o que houve?
158
00:08:21,334 --> 00:08:24,054
Sartre e de Beauvoir
acharam burguês demais
159
00:08:24,128 --> 00:08:26,168
e vieram pro Café de Flore,
160
00:08:26,255 --> 00:08:28,965
porque vivia vazio. E, de repente…
161
00:08:29,050 --> 00:08:31,510
Café de Flore passou a ser descolado.
162
00:08:32,345 --> 00:08:34,885
Quando duas coisas ficam lado a lado,
163
00:08:34,972 --> 00:08:38,182
somos obrigados a compará-las.
164
00:08:38,935 --> 00:08:40,475
Café de Flore et Deux Magots.
165
00:08:40,770 --> 00:08:41,770
Ou…
166
00:08:42,271 --> 00:08:44,111
"ringarde" e "descolado".
167
00:08:45,566 --> 00:08:46,776
Você não é ringarde.
168
00:08:48,611 --> 00:08:49,451
Espera! Quê?
169
00:08:49,904 --> 00:08:51,074
Quem é o outro?
170
00:08:53,783 --> 00:08:55,833
Agora não saberemos quem ganhou.
171
00:08:56,494 --> 00:08:58,004
Não ligo pra aposta.
172
00:08:58,538 --> 00:09:00,458
Eu só queria conversar com você.
173
00:09:02,917 --> 00:09:03,747
Bom…
174
00:09:05,086 --> 00:09:07,416
Podemos conversar em outro lugar.
175
00:09:07,505 --> 00:09:08,915
Um lugar descolado?
176
00:09:43,416 --> 00:09:44,246
Então, tá.
177
00:09:47,253 --> 00:09:48,303
Isso.
178
00:09:48,379 --> 00:09:49,759
Meu Deus!
179
00:10:02,018 --> 00:10:03,348
Seus livros são em francês.
180
00:10:03,436 --> 00:10:05,146
Bom dia para você também.
181
00:10:06,188 --> 00:10:08,818
Não são meus. Vieram com o apartamento.
182
00:10:09,692 --> 00:10:10,902
Eu tenho uma regra.
183
00:10:10,985 --> 00:10:14,315
Se vou pra casa com uma garota,
e ela não tem livros…
184
00:10:14,947 --> 00:10:16,277
não faço amor com ela.
185
00:10:16,741 --> 00:10:18,581
Eu tenho livros.
186
00:10:18,659 --> 00:10:20,829
É caro demais pra trazer de Chicago,
187
00:10:20,911 --> 00:10:23,751
então baixei no meu iPad.
188
00:10:23,831 --> 00:10:25,211
Me mostre seu iPad.
189
00:10:25,291 --> 00:10:26,131
Por quê?
190
00:10:26,208 --> 00:10:28,248
Para fazermos amor de novo.
191
00:10:28,878 --> 00:10:30,208
De consciência limpa.
192
00:10:35,760 --> 00:10:38,100
Não quer mesmo usar meu chuveiro?
193
00:10:38,179 --> 00:10:39,849
Não quero te lavar de mim.
194
00:10:41,057 --> 00:10:43,017
Diga que nos veremos hoje.
195
00:10:44,935 --> 00:10:46,055
Sim, claro.
196
00:10:55,196 --> 00:10:56,026
Quem é?
197
00:10:56,113 --> 00:10:58,033
Um professor que conheci ontem.
198
00:10:58,115 --> 00:10:59,865
Eu nunca tinha feito isso.
199
00:10:59,950 --> 00:11:01,950
Ele pode ser um assassino!
200
00:11:02,036 --> 00:11:04,786
Pensei mesmo ter ouvido
petites morts, então…
201
00:11:04,872 --> 00:11:05,752
Ouviu o quê?
202
00:11:06,374 --> 00:11:08,424
Pequena morte. Significa orgasmo.
203
00:11:09,669 --> 00:11:13,169
E parece que você morreu
pelo menos duas vezes ontem.
204
00:11:13,255 --> 00:11:15,125
Nossa, estou petit mortificada!
205
00:11:15,216 --> 00:11:16,296
Pequenas mortes?
206
00:11:16,384 --> 00:11:18,684
Por que chamam assim? É tão mórbido!
207
00:11:18,761 --> 00:11:20,101
Não, é que…
208
00:11:21,055 --> 00:11:24,095
é tão intenso, que você até morre,
209
00:11:24,183 --> 00:11:26,233
pra depois renascer.
210
00:11:26,310 --> 00:11:27,400
Vira outra pessoa.
211
00:11:39,115 --> 00:11:41,155
Ora, ora, é la belle ringarde.
212
00:11:41,242 --> 00:11:42,872
-Pode parar?
-Falei "belle".
213
00:11:42,993 --> 00:11:44,453
Ringarde é inegável.
214
00:11:44,537 --> 00:11:46,117
Olha, não sou básica.
215
00:11:46,205 --> 00:11:49,165
Até fui pra casa
com um professor de filosofia.
216
00:11:49,250 --> 00:11:51,750
Isso é pior que básica. É blasé.
217
00:11:51,836 --> 00:11:52,996
Não foi blasé.
218
00:11:53,087 --> 00:11:55,207
Ele citou Rimbaud, e foi excitante.
219
00:11:55,297 --> 00:11:57,837
Meu ex só citava Game of Thrones.
220
00:11:57,925 --> 00:12:00,465
Os Estados Unidos parecem uma prisão.
221
00:12:00,553 --> 00:12:04,523
Enfim, esse poeta explica
por que finalmente chegou atrasada.
222
00:12:04,598 --> 00:12:07,228
Não. A Sylvie me disse para vir às 11h.
223
00:12:09,478 --> 00:12:10,978
Que reunião é essa?
224
00:12:11,564 --> 00:12:12,944
Para a conta da Fourtier…
225
00:12:13,023 --> 00:12:15,693
Do relógio?
Eu que cuido das redes da conta!
226
00:12:15,776 --> 00:12:18,236
-A Sylvie disse por que me excluíram?
-Claro que não.
227
00:12:18,320 --> 00:12:20,450
Mas estou me sentindo constrangido.
228
00:12:20,531 --> 00:12:22,661
Então vou embora.
229
00:12:30,750 --> 00:12:33,790
Sylvie, por que não fui chamada
pra reunião da Fourtier?
230
00:12:33,878 --> 00:12:35,418
Disse pra me preparar.
231
00:12:35,504 --> 00:12:37,094
Luc, pode dizer à Emily
232
00:12:37,173 --> 00:12:39,803
que ela não cuida mais
das redes da Fourtier?
233
00:12:39,884 --> 00:12:41,804
Ela está de quarentena do luxo.
234
00:12:42,303 --> 00:12:43,553
Certo, vou dizer.
235
00:12:43,637 --> 00:12:44,757
Estou aqui.
236
00:12:44,847 --> 00:12:47,727
-É por causa de Pierre Cadault?
-E diga a ela
237
00:12:47,808 --> 00:12:49,938
que não quero ouvi-la reclamando.
238
00:12:50,019 --> 00:12:52,019
-Ela pode ir embora.
-Sim, direi.
239
00:12:52,104 --> 00:12:53,774
Não fiz nada de errado.
240
00:12:53,856 --> 00:12:56,436
E explique pra ela o que é quarentena.
241
00:12:56,525 --> 00:12:57,355
Claro.
242
00:12:57,818 --> 00:12:59,698
A palavra é igual no inglês!
243
00:13:00,070 --> 00:13:01,030
Foi um cliente,
244
00:13:01,113 --> 00:13:02,573
e Pierre Cadault era um desafio.
245
00:13:02,656 --> 00:13:04,526
Sim, o desafio da Sylvie.
246
00:13:05,117 --> 00:13:07,617
Ela o quer aqui
desde que entrei na Savoir.
247
00:13:08,245 --> 00:13:10,865
Tem jeito de me encontrar com ele
e explicar?
248
00:13:10,956 --> 00:13:12,166
O que você diria?
249
00:13:12,792 --> 00:13:14,672
Finja que sou Pierre.
250
00:13:17,922 --> 00:13:18,962
Por favor…
251
00:13:28,516 --> 00:13:31,476
Fui rebaixada por causa de um acessório.
252
00:13:31,560 --> 00:13:34,190
Pelo menos tem um novo acessório gato.
253
00:13:35,022 --> 00:13:35,982
Como está?
254
00:13:36,065 --> 00:13:39,315
Uma loucura.
Três "petits" morts em uma noite.
255
00:13:40,194 --> 00:13:42,244
Aprendeu uma expressão nojenta!
256
00:13:42,321 --> 00:13:43,161
Aprendi.
257
00:13:43,614 --> 00:13:45,494
Ele não quis tomar banho depois
258
00:13:45,574 --> 00:13:47,414
pra ter uma lembrança minha.
259
00:13:48,619 --> 00:13:50,329
-Isso é estranho?
-É sexy.
260
00:13:50,913 --> 00:13:55,383
Mas deve ser por isso que o metrô
fede a OCP na hora do rush matinal.
261
00:13:55,459 --> 00:13:57,709
-Odor corporal público?
-De perereca.
262
00:13:57,795 --> 00:13:58,875
-Mindy!
-Quê?
263
00:13:58,963 --> 00:14:00,633
Já andou de metrô?
264
00:14:01,924 --> 00:14:05,094
Desculpa. Fico très nojenta
quando estou exausta.
265
00:14:05,177 --> 00:14:07,257
E, graças a você, não dormi ontem.
266
00:14:07,346 --> 00:14:08,216
Por que a mim?
267
00:14:09,139 --> 00:14:12,639
Foi um caminho sem volta
pesquisar clubes de jazz em Paris.
268
00:14:13,602 --> 00:14:14,442
Sei lá…
269
00:14:14,520 --> 00:14:17,110
Achei que, se fosse tentar cantar,
270
00:14:17,189 --> 00:14:19,609
poderia ser aqui, onde não me conhecem.
271
00:14:20,568 --> 00:14:22,948
Tem uma audição aberta no Crazy Horse.
272
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
Já é alguma coisa.
273
00:14:25,656 --> 00:14:26,486
Eu não vou.
274
00:14:26,574 --> 00:14:27,744
Por que não?
275
00:14:27,825 --> 00:14:30,735
Ainda tenho TEPT
por causa do Chinese Popstar.
276
00:14:30,828 --> 00:14:33,458
Esse "P" é de "pós-traumático", né?
277
00:14:33,539 --> 00:14:34,789
Emily! É.
278
00:14:35,291 --> 00:14:36,671
Tá. Bom, você…
279
00:14:37,585 --> 00:14:39,455
Precisa superar e cantar.
280
00:14:39,545 --> 00:14:42,255
Sinceramente,
acho que nunca mais cantarei.
281
00:14:43,048 --> 00:14:44,128
Nem pra mim?
282
00:14:44,800 --> 00:14:46,720
Talvez… Não sei.
283
00:14:47,094 --> 00:14:47,934
Agora não.
284
00:14:48,012 --> 00:14:50,262
Por que não? Ninguém está olhando.
285
00:14:50,347 --> 00:14:51,467
Quer que eu cante?
286
00:14:51,557 --> 00:14:52,927
-Sim!
-Tem gente aqui.
287
00:14:53,017 --> 00:14:54,807
E? Escolhe qualquer música.
288
00:14:54,894 --> 00:14:56,104
Não vou julgar.
289
00:14:56,979 --> 00:14:57,809
Sem julgar.
290
00:14:59,106 --> 00:14:59,976
Está bem.
291
00:15:00,065 --> 00:15:01,855
-Não posso olhar pra você.
-Tá.
292
00:15:01,942 --> 00:15:04,242
-Vou… Pega isto.
-Tá.
293
00:15:04,320 --> 00:15:05,150
Vou pra longe.
294
00:15:05,237 --> 00:15:06,407
-Não vou olhar.
-Tá.
295
00:15:08,115 --> 00:15:09,405
O que eu canto?
296
00:15:09,491 --> 00:15:10,741
Sei lá, o que quiser.
297
00:16:42,584 --> 00:16:44,254
Ninguém nem viu.
298
00:16:44,336 --> 00:16:45,246
Relaxa.
299
00:16:55,556 --> 00:16:56,426
Um presente.
300
00:16:57,558 --> 00:16:58,728
Delta de Vênus.
301
00:16:58,809 --> 00:17:00,059
É muito sexy.
302
00:17:00,144 --> 00:17:01,814
Vamos subir e ler?
303
00:17:01,895 --> 00:17:03,645
Ou não vai me deixar entrar?
304
00:17:03,731 --> 00:17:05,941
Se subirmos agora, não jantaremos.
305
00:17:06,692 --> 00:17:08,572
É melhor ter pelo que esperar.
306
00:17:11,488 --> 00:17:12,568
Oi.
307
00:17:12,656 --> 00:17:14,736
-Oi, Emily.
-Oi.
308
00:17:17,411 --> 00:17:19,581
Nos apresente ao seu amigo.
309
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
Este é o Thomas.
310
00:17:21,707 --> 00:17:25,167
Thomas, minha amiga Camille
e o namorado dela, Gabriel.
311
00:17:25,252 --> 00:17:27,712
É, nós ouvimos você. Ouvimos de você.
312
00:17:28,213 --> 00:17:31,843
Gabriel é o chef
do restaurante do outro lado da praça.
313
00:17:31,925 --> 00:17:34,215
Sim, mas hoje outro chef cozinhará
314
00:17:34,303 --> 00:17:36,683
num restaurante de tapas, no 10º.
315
00:17:36,764 --> 00:17:38,814
É. Por que não vêm também?
316
00:17:38,891 --> 00:17:41,271
Não queremos ser penetras no jantar.
317
00:17:41,351 --> 00:17:43,351
Por favor, seria ótimo. Por favor!
318
00:17:43,729 --> 00:17:45,439
Adoro vinho espanhol. Por que não?
319
00:17:46,106 --> 00:17:46,936
Por que não?
320
00:17:47,024 --> 00:17:48,154
Tudo bem, ótimo.
321
00:17:49,401 --> 00:17:50,651
É um encontro duplo.
322
00:17:53,614 --> 00:17:54,454
Ótimo.
323
00:17:55,991 --> 00:17:56,831
É por aqui.
324
00:17:59,787 --> 00:18:03,417
-Esta área é tão linda! Como se chama?
-Canal Saint-Martin.
325
00:18:03,499 --> 00:18:05,499
Era rústico e autêntico.
326
00:18:05,584 --> 00:18:07,544
Pena que ficou famoso…
327
00:18:08,003 --> 00:18:10,053
Não tem mais o charme de antes.
328
00:18:10,756 --> 00:18:11,756
Ainda gosto dele.
329
00:18:12,132 --> 00:18:14,302
Comparado ao que era, virou Euro Disney.
330
00:18:14,760 --> 00:18:16,430
Vocês cresceram na cidade?
331
00:18:16,762 --> 00:18:17,602
Não.
332
00:18:17,930 --> 00:18:20,060
Gabriel é da Normandia.
333
00:18:20,390 --> 00:18:22,270
Cresci numa fazenda em Brionne.
334
00:18:22,351 --> 00:18:24,481
A família toda juntou dinheiro
335
00:18:24,561 --> 00:18:26,941
pra que ele estudasse gastronomia aqui.
336
00:18:27,022 --> 00:18:28,862
Têm muito orgulho do meu gato.
337
00:18:28,941 --> 00:18:30,191
Adorei!
338
00:18:30,692 --> 00:18:32,782
Vocês dois têm algo em comum.
339
00:18:32,861 --> 00:18:34,201
Não são de Paris.
340
00:18:41,495 --> 00:18:42,535
Aceitam cigarro?
341
00:18:42,621 --> 00:18:43,711
Sim, obrigado.
342
00:18:46,041 --> 00:18:49,291
Engraçado, os chefs que conheço
enrolam os cigarros.
343
00:18:51,755 --> 00:18:53,505
Agora conhece um diferente.
344
00:18:56,093 --> 00:18:58,303
Gabriel, escolheu um vinho delicioso.
345
00:18:58,387 --> 00:19:00,757
Obrigado. Produção orgânica de Rioja.
346
00:19:00,848 --> 00:19:03,768
Gabriel sabe tudo de vinho.
347
00:19:03,851 --> 00:19:06,021
Menos champanhe. Aí é com a Camille.
348
00:19:06,103 --> 00:19:07,863
Só por causa de onde cresci.
349
00:19:07,938 --> 00:19:10,438
Minha família tem um château em Champanhe,
350
00:19:10,524 --> 00:19:13,324
-é o Domaine de Lalisse.
-Domaine de Lalisse?
351
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
-Nunca ouvi falar.
-É pequeno.
352
00:19:17,447 --> 00:19:20,197
Mas não precisamos falar disso. É chato!
353
00:19:20,284 --> 00:19:21,204
Concordo.
354
00:19:21,285 --> 00:19:24,825
Falar de vinho é entediante.
É como falar do tempo.
355
00:19:25,247 --> 00:19:27,747
Beber é muito mais interessante, não?
356
00:19:36,967 --> 00:19:38,677
Acho que Gabriel não gosta de mim.
357
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Por que diz isso?
358
00:19:42,097 --> 00:19:43,267
Deu para perceber
359
00:19:43,849 --> 00:19:45,679
que ele tem ciúmes de você.
360
00:19:47,686 --> 00:19:49,016
Não é verdade.
361
00:19:56,361 --> 00:19:57,531
Não posso culpá-lo.
362
00:20:00,782 --> 00:20:03,042
Teremos que fazer menos barulho hoje.
363
00:20:03,118 --> 00:20:04,748
Claro. Como quiser.
364
00:20:41,573 --> 00:20:43,163
O LAGO DOS CISNES
365
00:20:45,285 --> 00:20:48,115
FIGURINO: PIERRE CADAULT
366
00:20:56,713 --> 00:20:57,553
Oi, gata!
367
00:20:58,131 --> 00:20:59,721
Desculpa, não faço mais.
368
00:20:59,800 --> 00:21:02,180
Tenho uma coisa pra você. Bom, duas.
369
00:21:02,261 --> 00:21:04,051
Você e eu, ou você e alguém,
370
00:21:04,137 --> 00:21:07,017
na inauguração do ballet
pra falar com Pierre Cadault.
371
00:21:10,477 --> 00:21:14,937
Nunca mais fale o nome dele perto de mim.
372
00:21:15,899 --> 00:21:17,359
Era camarote!
373
00:21:18,026 --> 00:21:19,986
-O que está fazendo?
-Não sei,
374
00:21:20,070 --> 00:21:24,120
-mas não vim pra ser rebaixada.
-Depois de hoje, pode ser deportada.
375
00:21:29,788 --> 00:21:32,868
VAMOS AO BALLET COMIGO HOJE?
376
00:21:34,459 --> 00:21:37,089
COM CERTEZA. TE VEJO DEPOIS DA AULA.
377
00:21:47,681 --> 00:21:48,641
Emily, oi.
378
00:21:49,725 --> 00:21:51,135
Aonde vai tão elegante?
379
00:21:51,226 --> 00:21:53,396
Tenho ingressos para o ballet.
380
00:21:53,478 --> 00:21:56,058
Com Thomas, imagino.
381
00:21:56,732 --> 00:21:57,572
Sim.
382
00:21:58,608 --> 00:21:59,608
Entendi. Bom…
383
00:22:00,277 --> 00:22:01,107
divirta-se.
384
00:22:01,528 --> 00:22:02,358
O que foi?
385
00:22:03,613 --> 00:22:04,743
Não falei nada.
386
00:22:04,823 --> 00:22:06,703
Parece uma noite interessante.
387
00:22:06,783 --> 00:22:08,163
Tem algo contra ele?
388
00:22:09,786 --> 00:22:11,706
Desculpa, mas eu o acho esnobe.
389
00:22:12,247 --> 00:22:14,707
Um babaca se fazendo de intelectual.
390
00:22:14,791 --> 00:22:15,791
Conheço o tipo.
391
00:22:16,251 --> 00:22:19,211
Talvez você não perceba
por não ser de Paris…
392
00:22:19,296 --> 00:22:20,626
Você também não é.
393
00:22:22,507 --> 00:22:23,427
Desculpa, eu…
394
00:22:24,259 --> 00:22:26,089
-Não era isso.
-Tudo bem.
395
00:22:26,178 --> 00:22:29,508
Só acho que está perdendo tempo
com quem não te merece.
396
00:22:56,083 --> 00:22:56,923
Emily!
397
00:22:58,168 --> 00:23:00,088
Está linda com esse vestido.
398
00:23:02,047 --> 00:23:04,127
E fica mais linda sem ele.
399
00:23:05,050 --> 00:23:07,300
Bom, você também está muito bonito.
400
00:23:07,803 --> 00:23:09,303
Só tem um problema.
401
00:23:09,388 --> 00:23:12,018
Sabia que vão apresentar
O Lago dos Cisnes?
402
00:23:12,099 --> 00:23:13,179
Que piada!
403
00:23:13,266 --> 00:23:14,476
O quê?
404
00:23:14,559 --> 00:23:16,979
Da última vez, vim ver Boléro.
405
00:23:17,062 --> 00:23:17,982
Uma obra-prima.
406
00:23:18,480 --> 00:23:19,650
O Lago dos Cisnes é para turistas.
407
00:23:20,690 --> 00:23:23,860
Ou voltará a ser descolado,
como o Deux Magots?
408
00:23:24,361 --> 00:23:26,571
Espertinha, usando meu argumento
contra mim.
409
00:23:26,655 --> 00:23:29,485
Mas ficou claro
que não entendeu o que eu disse.
410
00:23:29,574 --> 00:23:30,454
Tudo bem.
411
00:23:30,909 --> 00:23:33,369
Quero tentar falar com Pierre Cadault.
412
00:23:33,453 --> 00:23:35,043
Será que aguenta até lá?
413
00:23:35,122 --> 00:23:36,542
É uma emboscada?
414
00:23:37,207 --> 00:23:39,787
Um ballet ruim e um encontro constrangedor
415
00:23:39,876 --> 00:23:42,166
com um designer superestimado?
416
00:23:43,004 --> 00:23:44,634
Nossa, você é esnobe mesmo!
417
00:23:46,049 --> 00:23:46,929
Como é?
418
00:23:47,008 --> 00:23:49,508
Você não gosta de gostar de nada, né?
419
00:23:50,053 --> 00:23:50,893
Esnobe.
420
00:23:51,721 --> 00:23:53,431
O último refúgio dos simplórios.
421
00:23:53,974 --> 00:23:55,024
"Simplórios"?
422
00:23:56,351 --> 00:23:57,981
Simplórios, mas lindos.
423
00:23:58,979 --> 00:24:02,019
Que tal você ir? Eu te encontro depois
424
00:24:02,107 --> 00:24:04,107
e te compenso com sexo incrível.
425
00:24:04,192 --> 00:24:06,192
Acho que seria melhor pros dois.
426
00:24:07,487 --> 00:24:09,737
Thomas, já que é professor de sinais,
427
00:24:09,823 --> 00:24:12,663
não será difícil reconhecer este aqui.
428
00:24:15,954 --> 00:24:17,374
Isso é um gesto.
429
00:24:44,274 --> 00:24:45,234
Eu conheço você?
430
00:24:46,359 --> 00:24:49,909
É a ringarde
da empresa de marketing daquele dia.
431
00:24:49,988 --> 00:24:51,698
Emily, da Savoir.
432
00:24:52,157 --> 00:24:54,657
Excusez-moi, mademoiselle,
o camarote é particular.
433
00:24:54,743 --> 00:24:57,543
Só vim me desculpar por aquele dia,
434
00:24:57,621 --> 00:25:00,211
por ofendê-lo, e gostaria de dizer que…
435
00:25:01,082 --> 00:25:01,922
tem razão.
436
00:25:02,834 --> 00:25:04,794
Sou uma biscate básica
com um chaveiro bobo.
437
00:25:06,004 --> 00:25:08,674
Aliás, sabe por que comprei o chaveiro?
438
00:25:09,424 --> 00:25:12,224
Porque minhas amigas e eu
amávamos Gossip Girl.
439
00:25:12,302 --> 00:25:14,682
Queríamos ser Serena van der Woodsen,
440
00:25:15,013 --> 00:25:17,893
em alta-costura maravilhosa e caríssima.
441
00:25:18,642 --> 00:25:21,192
Mas, desses designers,
só tínhamos dinheiro
442
00:25:21,269 --> 00:25:25,069
para chaveiros em um outlet em Winnetka.
443
00:25:25,148 --> 00:25:25,978
Então…
444
00:25:26,441 --> 00:25:27,281
É.
445
00:25:27,817 --> 00:25:29,947
Acho que éramos bem ringarde.
446
00:25:31,404 --> 00:25:32,574
Vou chamar a segurança.
447
00:25:32,948 --> 00:25:35,198
Acha que ringardes
não respeitam designers.
448
00:25:35,659 --> 00:25:38,659
Nós os veneramos tanto
449
00:25:38,745 --> 00:25:42,955
que gastamos todas as economias
num acessório idiota,
450
00:25:43,041 --> 00:25:45,461
só para nos sentirmos na passarela.
451
00:25:46,670 --> 00:25:47,670
Zombem de nós.
452
00:25:48,838 --> 00:25:50,378
Mas, a verdade é que…
453
00:25:51,216 --> 00:25:52,176
precisam de nós.
454
00:25:53,301 --> 00:25:56,301
Sem biscates básicas como eu,
não estariam na moda.
455
00:25:58,807 --> 00:26:00,427
Não acredito que era o Dan.
456
00:26:02,102 --> 00:26:03,852
-Quê?
-Gossip Girl.
457
00:26:03,937 --> 00:26:06,357
Assistimos à série inteira pra descobrir
458
00:26:07,190 --> 00:26:08,360
que era o Dan.
459
00:26:09,192 --> 00:26:12,112
Desculpe, o camarote é para convidados.
460
00:26:13,738 --> 00:26:14,818
Tudo bem.
461
00:26:15,240 --> 00:26:16,780
Não pertenço a este lugar.
462
00:26:34,676 --> 00:26:37,296
Foi ao ballet ontem, não?
463
00:26:37,929 --> 00:26:38,759
Eu…
464
00:26:39,139 --> 00:26:41,889
Me ligaram
do escritório de Pierre Cadault.
465
00:26:42,684 --> 00:26:45,064
-Sinto muito.
-Ele quer nos ver.
466
00:26:46,146 --> 00:26:48,436
Insistiu na presença da Gossip Girl.
467
00:26:48,523 --> 00:26:50,233
Presumo que seja você.
468
00:26:51,693 --> 00:26:53,743
Isso é bom, não é?
469
00:26:55,363 --> 00:26:57,873
Não sei como aconteceu, e não quero saber.
470
00:26:58,491 --> 00:27:00,491
Mas preciso que seja…
471
00:27:01,661 --> 00:27:02,541
menos.
472
00:27:03,622 --> 00:27:06,372
Que tal você fazer o seu, e eu faço o meu?
473
00:27:06,458 --> 00:27:09,128
Que tal uma passagem
só de volta pra Chicago?
474
00:27:11,212 --> 00:27:12,172
Menos.
475
00:27:12,255 --> 00:27:13,085
Entendi.
476
00:27:13,632 --> 00:27:14,592
Bem menos.
477
00:28:12,857 --> 00:28:15,937
Legendas: Raissa Duboc