1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:34,951 --> 00:00:35,791 Опять? 3 00:00:50,341 --> 00:00:52,301 Они всю ночь это делали. 4 00:00:52,385 --> 00:00:54,385 Французы не устают от секса. 5 00:00:54,471 --> 00:00:55,971 Их как в розетку включаешь. 6 00:00:56,056 --> 00:00:58,926 Ну, мой заряд на нуле, а сегодня важный день. 7 00:01:00,351 --> 00:01:02,311 - Поверить не могу. - Что? 8 00:01:02,395 --> 00:01:05,265 Кончай с этим дерьмом! 9 00:01:05,356 --> 00:01:06,266 Козел! 10 00:01:06,858 --> 00:01:07,938 Отправить папе. 11 00:01:08,860 --> 00:01:09,940 Ты так с папой? 12 00:01:10,028 --> 00:01:11,108 С королем ширинок? 13 00:01:11,654 --> 00:01:13,954 Его третья помощница смягчит тон. 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,281 Он заманивает меня домой. 15 00:01:16,367 --> 00:01:17,697 - Снова. - Чем? 16 00:01:20,455 --> 00:01:21,575 Боже, «БМВ»? 17 00:01:22,165 --> 00:01:23,205 И домом за ним. 18 00:01:24,375 --> 00:01:25,535 - Дом? - Да. 19 00:01:25,627 --> 00:01:27,337 А дом родителей рядом. 20 00:01:27,420 --> 00:01:29,590 Нужно только вернуться домой, 21 00:01:29,964 --> 00:01:33,804 пойти к нему на стажировку и начать одеваться, как Ангела Меркель. 22 00:01:33,885 --> 00:01:36,135 И ты предпочитаешь этому работу няней? 23 00:01:36,805 --> 00:01:38,305 Так сильно любишь Париж? 24 00:01:38,389 --> 00:01:39,599 Да! Люблю. 25 00:01:40,225 --> 00:01:43,305 - Плюс я не могу вернуться в Китай. - Почему? 26 00:01:43,895 --> 00:01:47,015 Во-первых, из-за жизни, которую они мне спланировали. 27 00:01:47,440 --> 00:01:48,440 Выйти замуж, 28 00:01:49,067 --> 00:01:51,737 жить в хорошем доме. А еще… 29 00:01:53,488 --> 00:01:54,318 Есть это. 30 00:01:54,405 --> 00:01:55,945 «КИТАЙСКАЯ ПОП-ЗВЕЗДА!» 31 00:01:58,159 --> 00:02:00,079 Ты была на «Китайском идоле»? 32 00:02:00,161 --> 00:02:01,831 «Китайской поп-звезде». 33 00:02:01,913 --> 00:02:02,873 Это супер круто. 34 00:02:13,007 --> 00:02:15,297 Я онемела перед миллиардами людей. 35 00:02:15,385 --> 00:02:17,215 Не миллионами — миллиардами. 36 00:02:18,138 --> 00:02:20,928 И когда все узнали, кто мой отец, 37 00:02:21,975 --> 00:02:23,015 я стала мемом. 38 00:02:24,144 --> 00:02:25,024 О нет. 39 00:02:25,103 --> 00:02:28,023 Я была в таком ужасе, что тут же свалила из Китая. 40 00:02:28,314 --> 00:02:30,984 Я сдалась. Приехала сюда, 41 00:02:31,067 --> 00:02:33,857 поступила в бизнес-школу, как хотел папа. 42 00:02:33,945 --> 00:02:35,155 И с ней тоже провал. 43 00:02:35,238 --> 00:02:37,528 Конечно, потому что ты певица! 44 00:02:37,615 --> 00:02:39,115 Была певицей. 45 00:02:39,200 --> 00:02:40,950 У меня был шанс, и я продула. 46 00:02:41,035 --> 00:02:42,655 Шанс дается не один, Минди. 47 00:02:42,745 --> 00:02:44,325 В Китае дается один ребенок. 48 00:02:44,414 --> 00:02:46,084 Ты должна попробовать снова. 49 00:02:46,166 --> 00:02:47,956 Просто найди сцену и спой. 50 00:02:48,042 --> 00:02:49,752 Ты такая зайка. 51 00:02:49,836 --> 00:02:52,876 Но знаешь, в Париже прекрасно то, 52 00:02:52,964 --> 00:02:55,594 что тебя не судят, если ты ничего не делаешь. 53 00:02:56,009 --> 00:02:57,639 Здесь это вид искусства. 54 00:02:57,719 --> 00:02:59,599 Даже слово специальное есть. 55 00:02:59,679 --> 00:03:00,969 Нас зовут flâneurs. 56 00:03:01,389 --> 00:03:03,639 Ты не flâneur. Ты выжидаешь. 57 00:03:03,725 --> 00:03:05,595 И в самом шикарном месте. 58 00:03:14,068 --> 00:03:15,148 Эй. 59 00:03:15,236 --> 00:03:17,236 Ты сказал, надо быть в черном. 60 00:03:17,322 --> 00:03:18,742 Тебе надо быть. 61 00:03:18,823 --> 00:03:21,533 Чтобы не выделяться в модном доме Пьера Кадо. 62 00:03:21,618 --> 00:03:22,578 Я же, однако, 63 00:03:23,286 --> 00:03:25,826 собираюсь выделяться. 64 00:03:26,706 --> 00:03:29,956 Эмили, я мечтал о встрече с Пьером Кадо с 12 лет, 65 00:03:30,043 --> 00:03:33,593 когда таскал номера Vogue из маминого салона красоты. 66 00:03:33,671 --> 00:03:34,761 Он легенда. 67 00:03:34,839 --> 00:03:37,589 Я знаю, Жюльен. Я подготовилась. 68 00:03:37,675 --> 00:03:39,795 Я знаю всё о его вражде с Валентино, 69 00:03:39,886 --> 00:03:41,346 романе с Элтоном Джоном 70 00:03:41,429 --> 00:03:44,599 и игуане Евангелисте, которая, похоже, бессмертна. 71 00:03:44,682 --> 00:03:47,602 Вообще-то, игуана умирала пять раз. 72 00:03:47,685 --> 00:03:50,305 Ее просто заменяли и называли тем же именем. 73 00:03:50,396 --> 00:03:51,396 - Нет! - Да! 74 00:03:52,357 --> 00:03:53,227 Сильви! 75 00:03:53,650 --> 00:03:55,780 Вы посмотрели социальную стратегию? 76 00:03:55,860 --> 00:04:00,110 Пьер Кадо ненавидит соцсети, но его менеджер знает, что они нужны. 77 00:04:00,198 --> 00:04:03,118 Если подпишем контракт, это можно обсудить позже, 78 00:04:03,201 --> 00:04:05,871 а сегодня просто наблюдай, восхищайся 79 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 и будь невидимой. 80 00:04:07,872 --> 00:04:09,212 Никаких проблем, 81 00:04:09,290 --> 00:04:10,580 я вся в черном. 82 00:04:10,667 --> 00:04:13,127 Это не черный, это темный. 83 00:04:20,760 --> 00:04:22,470 С 1800-х годов 84 00:04:22,553 --> 00:04:26,023 только дома, выбранные Французской федерацией высокой моды, 85 00:04:26,099 --> 00:04:28,349 могут называть свои работы «от-кутюр». 86 00:04:28,434 --> 00:04:31,024 Пьер Кадо — один из них, разумеется. 87 00:04:31,521 --> 00:04:33,941 Месье Кадо не гоняется за трендами, 88 00:04:34,023 --> 00:04:35,113 он художник. 89 00:04:35,191 --> 00:04:38,321 Сейчас он предложил свои таланты на создание костюмов 90 00:04:38,403 --> 00:04:40,863 для нового балета в Парижской опере. 91 00:04:49,497 --> 00:04:50,327 Дай руку! 92 00:04:50,999 --> 00:04:51,829 Всё, отпусти. 93 00:04:53,876 --> 00:04:56,086 Доминик, зачем ты показываешь костюмы, 94 00:04:56,170 --> 00:04:57,010 они не готовы! 95 00:04:57,088 --> 00:04:59,258 Что ты, Пьер, они более чем готовы. 96 00:04:59,340 --> 00:05:00,840 Они возвышают балет. 97 00:05:00,925 --> 00:05:04,175 Команда из «Савуар» только что это говорили, так ведь? 98 00:05:04,262 --> 00:05:05,222 Ах да. 99 00:05:05,305 --> 00:05:06,505 Инстаграмеры. 100 00:05:07,724 --> 00:05:09,604 Что вы, месье Кадо. 101 00:05:09,684 --> 00:05:12,274 Быть здесь — честь для моей карьеры. 102 00:05:13,813 --> 00:05:14,813 Для моей жизни! 103 00:05:19,944 --> 00:05:20,954 А вы? 104 00:05:25,742 --> 00:05:27,202 Невероятно благодарна. 105 00:05:27,285 --> 00:05:28,575 То есть… 106 00:05:29,495 --> 00:05:30,535 Я всегда… 107 00:05:31,789 --> 00:05:32,749 …восхищалась вами. 108 00:05:33,249 --> 00:05:36,089 И быть сейчас здесь 109 00:05:36,169 --> 00:05:38,209 просто шикарно. 110 00:05:39,047 --> 00:05:40,337 Шикарно? 111 00:05:41,341 --> 00:05:44,471 Ваши работы — просто конфетка. 112 00:05:45,094 --> 00:05:46,894 Я готова съесть вашу одежду! 113 00:05:54,145 --> 00:05:56,055 О, Пьер! 114 00:06:01,444 --> 00:06:02,284 Стойте! 115 00:06:02,362 --> 00:06:03,362 Что случилось? 116 00:06:03,446 --> 00:06:05,026 Что такое ringarde? 117 00:06:05,114 --> 00:06:06,244 Заурядность. 118 00:06:06,324 --> 00:06:08,284 Он назвал тебя заурядной курицей. 119 00:06:08,659 --> 00:06:10,329 Что? Из-за брелка? 120 00:06:25,551 --> 00:06:27,051 22 300 ПОДПИСЧИКОВ @ЭМИЛИВПАРИЖЕ 121 00:06:27,136 --> 00:06:28,426 НЕСЧАСТЛИВЫЙ ТАЛИСМАН 122 00:06:28,513 --> 00:06:30,523 ЗАУРЯДНО? ДА, КУРИЦА / НЕТ, ЗАЙКА 123 00:06:40,358 --> 00:06:42,108 Он ее сын или любовник? 124 00:06:45,113 --> 00:06:46,703 Я просто… 125 00:06:47,657 --> 00:06:51,237 …хочу посмотреть, стоит ли салат «Цезарь» 20 евро. 126 00:06:51,327 --> 00:06:52,657 Она настойчивая. 127 00:06:52,745 --> 00:06:53,825 Немного властная. 128 00:06:54,914 --> 00:06:55,834 Как мать. 129 00:06:56,958 --> 00:06:58,918 Начала его кормить. 130 00:06:59,710 --> 00:07:00,550 Как… 131 00:07:01,587 --> 00:07:02,707 …любовница. 132 00:07:03,840 --> 00:07:05,220 Боже, надеюсь. 133 00:07:08,261 --> 00:07:10,101 Проигравший покупает вино. 134 00:07:11,305 --> 00:07:13,265 Так уверен в своей правоте? 135 00:07:13,766 --> 00:07:16,266 Я профессор семиотики. Это… 136 00:07:16,352 --> 00:07:17,482 Наука о символах. 137 00:07:18,688 --> 00:07:20,478 Я магистр по коммуникациям. 138 00:07:20,565 --> 00:07:23,105 Тогда ты знаешь, моя работа — читать такое. 139 00:07:23,192 --> 00:07:24,032 Знаки. 140 00:07:24,819 --> 00:07:25,819 Людей. 141 00:07:26,362 --> 00:07:27,202 Тома. 142 00:07:28,489 --> 00:07:29,319 Эмили. 143 00:07:30,199 --> 00:07:32,579 А как мы узнаем, кто победил? 144 00:07:32,660 --> 00:07:34,410 Думаю, придется сидеть здесь 145 00:07:34,495 --> 00:07:36,705 и ждать, пока не станет ясно. 146 00:07:39,333 --> 00:07:40,463 Что ты пьешь? 147 00:07:43,629 --> 00:07:46,629 И до конца дня на работе со мной не разговаривали. 148 00:07:47,425 --> 00:07:51,385 Ну, во-первых, это немного ringard — назвать кого-то ringarde. 149 00:07:51,471 --> 00:07:52,431 Именно! 150 00:07:52,555 --> 00:07:54,055 Не говорю, что я крутая… 151 00:07:54,557 --> 00:07:56,727 Ты в самом крутом кафе Парижа. 152 00:07:57,185 --> 00:07:58,555 С точки зрения истории. 153 00:07:58,853 --> 00:07:59,693 Правда? 154 00:07:59,770 --> 00:08:02,730 Это было местом Жан-Поля Сартра и Симоны де Бовуар. 155 00:08:02,815 --> 00:08:04,775 Весь Париж шел посмотреть на них. 156 00:08:04,859 --> 00:08:07,109 Я читала «Второй пол» в университете. 157 00:08:07,945 --> 00:08:08,855 Большую часть. 158 00:08:09,697 --> 00:08:12,067 Но знаешь, долгое время 159 00:08:12,158 --> 00:08:15,448 самым крутым кафе считалось Les Deux Magots через дорогу. 160 00:08:15,953 --> 00:08:19,083 Там пили Хемингуэй и Пикассо. 161 00:08:19,707 --> 00:08:20,747 И что произошло? 162 00:08:21,250 --> 00:08:24,130 Сартр и де Бовуар решили, что там слишком буржуазно, 163 00:08:24,212 --> 00:08:26,172 и перешли в Café de Flore, 164 00:08:26,255 --> 00:08:28,965 потому что там было пусто, и вдруг… 165 00:08:29,050 --> 00:08:31,510 Café de Flore стало крутым местом. 166 00:08:32,345 --> 00:08:34,885 Когда две вещи находятся рядом, 167 00:08:34,972 --> 00:08:38,182 мы вынуждены их сравнивать. 168 00:08:38,935 --> 00:08:40,685 Café de Flore и Deux Magots. 169 00:08:41,062 --> 00:08:41,942 Или 170 00:08:42,271 --> 00:08:44,111 ringarde и крутость. 171 00:08:45,566 --> 00:08:46,686 Ты не ringarde. 172 00:08:48,611 --> 00:08:49,451 Стойте! Что? 173 00:08:49,904 --> 00:08:51,074 А это еще кто? 174 00:08:53,783 --> 00:08:55,833 Теперь мы не узнаем, кто выиграл. 175 00:08:56,494 --> 00:08:58,004 Мне плевать на пари. 176 00:08:58,579 --> 00:09:00,459 Я просто хотел говорить. 177 00:09:02,917 --> 00:09:03,747 Ну… 178 00:09:05,086 --> 00:09:07,416 Мы можем поговорить в другом месте. 179 00:09:07,505 --> 00:09:08,915 В месте покруче? 180 00:09:43,416 --> 00:09:44,246 Ладно. 181 00:09:47,253 --> 00:09:48,303 Да… 182 00:09:48,379 --> 00:09:49,759 О боже! 183 00:10:02,101 --> 00:10:03,351 Книги на французском. 184 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 И тебе доброе утро. 185 00:10:06,188 --> 00:10:08,818 Это не мои книги. Они были в квартире. 186 00:10:09,692 --> 00:10:10,902 У меня есть правило. 187 00:10:10,985 --> 00:10:12,235 Если я иду к девушке, 188 00:10:12,320 --> 00:10:14,320 а у нее дома нет книг, 189 00:10:14,947 --> 00:10:16,657 я не занимаюсь с ней любовью. 190 00:10:16,741 --> 00:10:18,581 У меня есть книги. 191 00:10:18,659 --> 00:10:20,869 Но их слишком дорого везти из Чикаго, 192 00:10:20,953 --> 00:10:23,753 так что я загрузила их в айпад. 193 00:10:23,831 --> 00:10:25,211 Тогда покажи айпад. 194 00:10:25,291 --> 00:10:26,131 Зачем? 195 00:10:26,208 --> 00:10:28,458 Чтобы я мог заняться с тобой любовью. 196 00:10:28,878 --> 00:10:30,208 С чистой совестью. 197 00:10:35,760 --> 00:10:38,100 Точно не хочешь сходить у меня в душ? 198 00:10:38,179 --> 00:10:39,849 Я пока не хочу тебя смывать. 199 00:10:41,015 --> 00:10:43,015 Прошу, скажи, что мы еще увидимся. 200 00:10:44,935 --> 00:10:46,055 Да, конечно. 201 00:10:55,196 --> 00:10:56,026 Кто он? 202 00:10:56,447 --> 00:10:58,157 Профессор, встретились вчера. 203 00:10:58,240 --> 00:10:59,870 Я никогда такого не делала. 204 00:10:59,950 --> 00:11:01,950 Он мог вообще оказаться убийцей. 205 00:11:02,036 --> 00:11:04,786 Да, я слышала парочку petites morts. 206 00:11:04,872 --> 00:11:05,752 Парочку чего? 207 00:11:06,374 --> 00:11:07,384 Маленькая смерть. 208 00:11:07,458 --> 00:11:08,418 Это оргазм. 209 00:11:09,669 --> 00:11:13,169 Было слышно, вчера ты умерла по крайней мере дважды. 210 00:11:13,255 --> 00:11:15,125 Боже мой, у меня petit шок! 211 00:11:15,216 --> 00:11:16,296 Маленькая смерть? 212 00:11:16,384 --> 00:11:18,684 Откуда такое название? Звучит мрачно. 213 00:11:18,761 --> 00:11:20,101 Нет, не мрачно, это… 214 00:11:21,055 --> 00:11:24,095 Чувство такое сильное, что ты умираешь, 215 00:11:24,183 --> 00:11:26,233 а потом возрождаешься. 216 00:11:26,310 --> 00:11:27,310 Новым человеком. 217 00:11:39,115 --> 00:11:41,155 Это же наша la belle ringarde. 218 00:11:41,242 --> 00:11:42,872 - Не надо. - Я сказал belle. 219 00:11:42,952 --> 00:11:44,452 C ringarde не спорю. 220 00:11:44,537 --> 00:11:46,117 Хватит, я не заурядная. 221 00:11:46,205 --> 00:11:49,165 Вчера я привела домой профессора философии. 222 00:11:49,250 --> 00:11:51,750 Это хуже, чем заурядно, это скучно. 223 00:11:51,836 --> 00:11:52,996 Это не скучно. 224 00:11:53,087 --> 00:11:55,207 Он цитировал Рембо, это сексуально. 225 00:11:55,297 --> 00:11:57,837 Мой бывший цитировал «Игру престолов». 226 00:11:57,925 --> 00:12:00,465 Америка. Это какая-то тюрьма. 227 00:12:00,553 --> 00:12:04,523 Но, видимо, этот поэт объясняет, почему ты первый раз опоздала. 228 00:12:04,598 --> 00:12:07,228 Нет. Сильви написала, что я не нужна до 11. 229 00:12:09,478 --> 00:12:10,978 Что там за встреча? 230 00:12:11,564 --> 00:12:12,944 С «Фортье». 231 00:12:13,023 --> 00:12:14,193 С компанией часов? 232 00:12:14,275 --> 00:12:17,275 Я веду их соцсети! Сильви сказала, почему без меня? 233 00:12:17,361 --> 00:12:18,241 Не сказала. 234 00:12:18,320 --> 00:12:20,450 Но мне очень некомфортно. 235 00:12:20,531 --> 00:12:22,661 Так что… я ухожу. 236 00:12:30,708 --> 00:12:33,788 Сильви, почему меня не позвали на встречу с «Фортье»? 237 00:12:33,878 --> 00:12:35,418 Я приготовила презентацию! 238 00:12:35,838 --> 00:12:39,718 Люк, скажи Эмили, что она больше не отвечает за соцсети «Фортье». 239 00:12:39,800 --> 00:12:41,800 Она на карантине люксовых брендов. 240 00:12:42,303 --> 00:12:43,553 Хорошо, я передам. 241 00:12:43,637 --> 00:12:44,757 Я стою прямо здесь. 242 00:12:44,847 --> 00:12:46,177 Это из-за Пьера Кадо? 243 00:12:46,265 --> 00:12:49,935 И скажи ей, что я не хочу слушать ее нытье целый день. 244 00:12:50,019 --> 00:12:50,849 Пусть идет. 245 00:12:50,936 --> 00:12:52,016 Да, я ей скажу. 246 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 Я не сделала ничего плохого. 247 00:12:53,856 --> 00:12:56,436 И уточни, знает ли она, что такое карантин. 248 00:12:56,525 --> 00:12:57,355 Обязательно. 249 00:12:57,818 --> 00:12:59,698 По-английски это то же слово! 250 00:13:00,070 --> 00:13:02,570 Это один клиент, мы знали, что шанс слабый. 251 00:13:02,656 --> 00:13:04,576 Да, но Сильви хотела попытаться. 252 00:13:05,075 --> 00:13:07,615 Она говорит о контракте с ним уже вечность. 253 00:13:08,245 --> 00:13:10,865 Думаешь, есть шанс еще раз с ним встретиться? 254 00:13:10,956 --> 00:13:12,166 И что ты скажешь? 255 00:13:12,792 --> 00:13:14,672 Давай, представь, что я Пьер. 256 00:13:17,922 --> 00:13:18,962 Прошу, позвольте… 257 00:13:28,891 --> 00:13:31,481 Невероятно, меня понизили из-за аксессуара! 258 00:13:31,560 --> 00:13:34,190 Зато у тебя новый аксессуар в постели. 259 00:13:35,022 --> 00:13:35,982 Как с ним дела? 260 00:13:36,065 --> 00:13:39,315 Безумие. Три petits morts за ночь. 261 00:13:40,194 --> 00:13:42,244 Выучила новую мерзкую фразу! 262 00:13:42,321 --> 00:13:43,161 Да. 263 00:13:43,614 --> 00:13:45,494 И он отказался принимать душ, 264 00:13:45,574 --> 00:13:47,544 потому что хотел помнить о ночи. 265 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 - Это странно? - Это секси. 266 00:13:50,913 --> 00:13:55,383 Но это объясняет, почему в метро в утренний час пик пахнет немытой К. 267 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 Немытой клоакой? 268 00:13:56,752 --> 00:13:57,712 Немытой киской. 269 00:13:57,795 --> 00:13:58,875 - Минди! - Что? 270 00:13:58,963 --> 00:14:00,633 Ты же ездила в метро! 271 00:14:01,924 --> 00:14:05,094 Прости. Я всегда très грубая, когда вымотаюсь, 272 00:14:05,177 --> 00:14:07,257 а из-за тебя я не спала всю ночь. 273 00:14:07,346 --> 00:14:08,216 Из-за меня? 274 00:14:09,139 --> 00:14:12,639 Я напилась и всю ночь гуглила джазовые клубы Парижа. 275 00:14:13,602 --> 00:14:14,442 Не знаю. 276 00:14:14,520 --> 00:14:17,110 Я подумала, что если снова попробую петь, 277 00:14:17,189 --> 00:14:19,689 то лучше там, где меня никто не знает. 278 00:14:20,568 --> 00:14:22,948 В Crazy Horse проводят прослушивания. 279 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 Это интересно. 280 00:14:25,656 --> 00:14:26,486 Я не пойду. 281 00:14:26,574 --> 00:14:27,744 Почему? 282 00:14:27,825 --> 00:14:30,735 У меня ПТСР после «Китайской поп-звезды». 283 00:14:30,828 --> 00:14:33,458 Тут все буквы значат, что значат, да? 284 00:14:33,539 --> 00:14:34,789 Эмили! Да. 285 00:14:35,291 --> 00:14:36,671 Ладно. Ну просто… 286 00:14:37,585 --> 00:14:39,455 Нужно перебороть себя и спеть. 287 00:14:39,545 --> 00:14:42,255 Иногда я думаю, что вообще больше не буду петь. 288 00:14:43,048 --> 00:14:44,128 А для меня? 289 00:14:45,175 --> 00:14:46,715 Может быть… Не знаю! 290 00:14:47,094 --> 00:14:47,934 Не сейчас. 291 00:14:48,012 --> 00:14:50,352 Почему? Никто не обращает внимания. 292 00:14:50,431 --> 00:14:51,471 Спеть? Сейчас? 293 00:14:51,557 --> 00:14:52,927 - Да! - Здесь люди. 294 00:14:53,017 --> 00:14:54,807 И что? Выбери любую песню. 295 00:14:54,894 --> 00:14:56,104 Я судить не буду. 296 00:14:56,979 --> 00:14:57,809 Не буду. 297 00:14:59,106 --> 00:14:59,976 Ладно, хорошо. 298 00:15:00,065 --> 00:15:01,855 - Не смотрю на тебя. - Хорошо. 299 00:15:01,942 --> 00:15:04,242 - Я буду… Подержи. - Ладно. 300 00:15:04,320 --> 00:15:05,150 Уйду подальше. 301 00:15:05,237 --> 00:15:06,407 - Не смотрю. - Ладно. 302 00:15:08,115 --> 00:15:09,405 Так, что мне спеть? 303 00:15:09,491 --> 00:15:10,741 Не знаю, что хочешь. 304 00:16:42,584 --> 00:16:44,254 Никто вообще не смотрел. 305 00:16:44,336 --> 00:16:45,246 Не волнуйся. 306 00:16:55,556 --> 00:16:56,426 Подарок. 307 00:16:57,558 --> 00:16:58,728 «Дельта Венеры». 308 00:16:58,809 --> 00:17:00,059 Очень сексуально. 309 00:17:00,227 --> 00:17:01,767 Пойдем наверх и почитаем? 310 00:17:01,854 --> 00:17:03,654 Или ты меня не пустишь? 311 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 Если пойдем наверх, то не поужинаем. 312 00:17:06,692 --> 00:17:08,572 Хорошо, будет чего ждать. 313 00:17:11,488 --> 00:17:12,318 Привет. 314 00:17:12,656 --> 00:17:14,736 - Привет, Эмили. - Привет. 315 00:17:17,411 --> 00:17:19,581 Познакомь нас со своим другом. 316 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 Это Тома. 317 00:17:21,707 --> 00:17:25,167 Тома, это моя подруга Камиль и ее парень Габриэль. 318 00:17:25,252 --> 00:17:27,712 Да, мы слышали тебя. Слышали о тебе. 319 00:17:28,213 --> 00:17:31,843 Габриэль — шеф-повар ресторана через сквер. 320 00:17:31,925 --> 00:17:33,465 Да, только сегодня 321 00:17:33,552 --> 00:17:36,602 нам будет готовить повар тапас-бара в 10-м округе. 322 00:17:36,680 --> 00:17:38,810 Да. Ой, пойдемте с нами. 323 00:17:38,891 --> 00:17:41,271 Нет, мы не хотим мешать вам. 324 00:17:41,351 --> 00:17:43,351 Что ты, будет весело! Пожалуйста! 325 00:17:43,687 --> 00:17:45,767 Я люблю испанское вино. Почему нет? 326 00:17:46,106 --> 00:17:46,936 Почему нет? 327 00:17:47,024 --> 00:17:48,154 Хорошо, отлично. 328 00:17:49,401 --> 00:17:50,651 Двойное свидание. 329 00:17:53,614 --> 00:17:54,454 Супер. 330 00:17:55,991 --> 00:17:56,831 Сюда. 331 00:17:59,787 --> 00:18:02,247 Такой красивый район. Как он называется? 332 00:18:02,331 --> 00:18:03,421 Канал Сен-Мартен. 333 00:18:03,499 --> 00:18:05,499 Раньше у этого места был характер. 334 00:18:05,584 --> 00:18:07,634 Теперь оно стало популярным, жаль. 335 00:18:08,003 --> 00:18:10,053 Совсем потеряло свой шарм. 336 00:18:10,756 --> 00:18:11,756 А мне нравится. 337 00:18:12,132 --> 00:18:14,302 Дисней по сравнению с тем, что было. 338 00:18:14,760 --> 00:18:16,430 Вы выросли в городе? 339 00:18:16,762 --> 00:18:17,602 Нет. 340 00:18:17,930 --> 00:18:20,060 Габриэль из Нормандии. 341 00:18:20,390 --> 00:18:22,270 Я вырос на ферме в Брионне. 342 00:18:22,351 --> 00:18:24,481 Вся его семья собрала деньги, 343 00:18:24,561 --> 00:18:26,941 чтобы он учился в кулинарной школе здесь. 344 00:18:27,022 --> 00:18:28,862 Они так гордятся моим парнем. 345 00:18:28,941 --> 00:18:30,191 Это супер мило. 346 00:18:30,692 --> 00:18:32,782 Значит у вас есть нечто общее. 347 00:18:32,861 --> 00:18:34,201 Вы оба не из Парижа. 348 00:18:41,495 --> 00:18:42,535 Сигарету? 349 00:18:42,621 --> 00:18:43,711 Да, спасибо. 350 00:18:46,041 --> 00:18:49,291 Я удивлен — все повара, кого я знаю, скручивают сами. 351 00:18:51,755 --> 00:18:53,415 Теперь знаешь того, кто нет. 352 00:18:56,218 --> 00:18:58,298 Габриэль, ты выбрал отличное вино. 353 00:18:58,387 --> 00:19:00,757 Спасибо, это органическая винодельня в Риохе. 354 00:19:00,848 --> 00:19:03,768 Габриэль отлично разбирается в винах. 355 00:19:03,851 --> 00:19:06,021 Но не в шампанском. Это область Камиль. 356 00:19:06,103 --> 00:19:07,903 Это из-за того, где я выросла. 357 00:19:07,980 --> 00:19:10,320 У моей семьи небольшой замок в Шампани, 358 00:19:10,399 --> 00:19:13,319 - называется «Домен де Лалис». - «Домен де Лалис»? 359 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 - Впервые слышу. - Он маленький. 360 00:19:17,447 --> 00:19:19,117 Но давайте не будем об этом. 361 00:19:19,199 --> 00:19:20,199 Это очень скучно. 362 00:19:20,284 --> 00:19:21,204 Да, согласен. 363 00:19:21,285 --> 00:19:24,825 О вине говорить скучно. Это как разговор о погоде. 364 00:19:25,247 --> 00:19:27,747 Гораздо интереснее его пить. Да? 365 00:19:36,967 --> 00:19:38,677 Габриэлю я не нравлюсь. 366 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Почему ты так думаешь? 367 00:19:42,097 --> 00:19:43,267 Я видел, 368 00:19:43,849 --> 00:19:45,679 что он ревнует, что я с тобой. 369 00:19:47,686 --> 00:19:49,016 Я сомневаюсь. 370 00:19:56,361 --> 00:19:57,531 Но я его понимаю. 371 00:20:00,782 --> 00:20:03,042 Постараемся сегодня потише. 372 00:20:03,118 --> 00:20:04,748 Конечно. Как скажешь. 373 00:20:41,573 --> 00:20:43,163 «ЛЕБЕДИНОЕ ОЗЕРО» 374 00:20:45,285 --> 00:20:48,115 ХУДОЖНИК ПО КОСТЮМАМ: ПЬЕР КАДО 375 00:20:56,713 --> 00:20:57,553 Подруга! 376 00:20:58,131 --> 00:20:59,721 Простите, больше не буду. 377 00:20:59,800 --> 00:21:02,140 Хотела кое-что обсудить. Два вопроса. 378 00:21:02,219 --> 00:21:05,469 Давайте мы с вами, или вы с кем-нибудь, пойдем на балет, 379 00:21:05,555 --> 00:21:07,135 где будет Пьер Кадо. 380 00:21:10,477 --> 00:21:14,937 Никогда больше не говори со мной о нем. 381 00:21:15,899 --> 00:21:17,359 Это билеты в ложу! 382 00:21:18,360 --> 00:21:19,990 - Что ты делаешь? - Не знаю. 383 00:21:20,070 --> 00:21:22,280 Но я приехала не за тем, чтобы меня понизили. 384 00:21:22,364 --> 00:21:24,124 А теперь тебя депортируют. 385 00:21:30,831 --> 00:21:32,961 ПОЙДЕШЬ СЕГОДНЯ СО МНОЙ НА БАЛЕТ? 386 00:21:34,459 --> 00:21:37,089 ТОМА КОНЕЧНО. ВСТРЕТИМСЯ ПОСЛЕ РАБОТЫ. 387 00:21:47,681 --> 00:21:48,641 Эмили, привет. 388 00:21:49,725 --> 00:21:51,135 Куда ты такая нарядная? 389 00:21:51,226 --> 00:21:53,396 У меня билеты на балет. 390 00:21:53,478 --> 00:21:56,058 Наверное, с Тома. 391 00:21:56,732 --> 00:21:57,572 Да. 392 00:21:58,608 --> 00:21:59,608 Понятно. Что ж… 393 00:22:00,277 --> 00:22:01,107 Веселись. 394 00:22:01,528 --> 00:22:02,358 В чем дело? 395 00:22:03,655 --> 00:22:04,775 Я ничего не говорю. 396 00:22:04,865 --> 00:22:06,695 Похоже, вечер будет интересный. 397 00:22:06,783 --> 00:22:08,163 У тебя с ним проблема? 398 00:22:09,786 --> 00:22:11,706 Извини, но я думаю, что он сноб. 399 00:22:12,247 --> 00:22:14,707 Говнюк, прикидывающийся интеллектуалом. 400 00:22:14,791 --> 00:22:15,791 Я таких знаю. 401 00:22:16,251 --> 00:22:19,211 Может, ты этого не видишь, раз ты не из Парижа… 402 00:22:19,296 --> 00:22:20,626 Ты тоже не из Парижа. 403 00:22:22,507 --> 00:22:23,427 Прости, я… 404 00:22:24,259 --> 00:22:26,089 - Не это имела в виду. - Ничего. 405 00:22:26,470 --> 00:22:29,510 Я думаю, ты тратишь время на того, кто его не стоит. 406 00:22:56,083 --> 00:22:56,923 Эмили! 407 00:22:58,168 --> 00:23:00,088 Ты очень красивая в этом платье. 408 00:23:02,047 --> 00:23:04,127 Но не такая красивая, как без него. 409 00:23:05,050 --> 00:23:07,300 Ты и сам неплохо выглядишь. 410 00:23:07,803 --> 00:23:09,303 Но есть одна проблема. 411 00:23:09,388 --> 00:23:12,018 Ты знала, что сегодня дают «Лебединое озеро»? 412 00:23:12,099 --> 00:23:13,179 Это шутка? 413 00:23:13,600 --> 00:23:14,430 Что? 414 00:23:14,559 --> 00:23:16,979 Последний раз я был здесь на «Болеро». 415 00:23:17,062 --> 00:23:17,982 Это шедевр. 416 00:23:18,480 --> 00:23:19,650 «Озеро» для туристов. 417 00:23:20,649 --> 00:23:23,899 Или вот-вот снова станет крутым, как кафе Deux Magots? 418 00:23:24,361 --> 00:23:26,741 Умно — используешь мой довод против меня, 419 00:23:26,822 --> 00:23:29,412 но ты явно не поняла, о чем я говорил. 420 00:23:29,574 --> 00:23:30,454 Хорошо. 421 00:23:30,867 --> 00:23:33,367 Я хочу найти Пьера Кадо и поговорить с ним, 422 00:23:33,453 --> 00:23:35,043 может, немного потерпишь? 423 00:23:35,122 --> 00:23:36,542 Выслеживаешь Пьера Кадо? 424 00:23:37,207 --> 00:23:39,787 Терпеть и плохой балет, и неловкую встречу 425 00:23:39,876 --> 00:23:42,166 с переоцененным дизайнером? 426 00:23:43,004 --> 00:23:44,634 Боже, ты и правда сноб. 427 00:23:46,007 --> 00:23:46,927 Прошу прощения? 428 00:23:47,008 --> 00:23:49,508 Тебе просто нравится всё ненавидеть, да? 429 00:23:50,053 --> 00:23:50,893 Сноб. 430 00:23:51,721 --> 00:23:53,431 Последнее прибежище недалеких. 431 00:23:53,974 --> 00:23:55,024 Недалеких? 432 00:23:56,351 --> 00:23:57,981 Простых, но прекрасных. 433 00:23:58,979 --> 00:24:02,019 Давай ты сходишь, а я приду позже 434 00:24:02,107 --> 00:24:04,107 и побалую тебя прекрасным сексом. 435 00:24:04,192 --> 00:24:06,192 Думаю, так для нас будет лучше. 436 00:24:07,487 --> 00:24:09,737 Тома, раз уж ты профессор знаков, 437 00:24:09,823 --> 00:24:12,663 я уверена, что ты без труда узнаешь этот. 438 00:24:15,954 --> 00:24:17,374 Это, скорее, жест. 439 00:24:44,316 --> 00:24:45,226 Мы знакомы? 440 00:24:46,359 --> 00:24:49,909 Это ringarde из той маркетинговой фирмы. 441 00:24:49,988 --> 00:24:51,698 Эмили из «Савуар». 442 00:24:53,450 --> 00:24:54,660 Это частная ложа. 443 00:24:54,743 --> 00:24:57,543 Я пришла, чтобы извиниться за нашу встречу, 444 00:24:57,621 --> 00:25:00,211 за то, что оскорбила вас и хотела сказать… 445 00:25:01,082 --> 00:25:01,922 Вы правы. 446 00:25:02,834 --> 00:25:04,794 Я заурядность с глупым брелком. 447 00:25:06,004 --> 00:25:08,674 Но знаете, почему я его купила? 448 00:25:09,424 --> 00:25:12,224 Мы с друзьями были одержимы «Сплетницей». 449 00:25:12,302 --> 00:25:14,682 Мы все хотели быть Сереной ван дер Вудсен 450 00:25:15,013 --> 00:25:17,893 и носить ее шикарные дорогие вещи. 451 00:25:18,642 --> 00:25:21,442 Но единственное, что мы могли себе позволить — 452 00:25:21,520 --> 00:25:25,070 это брелки для сумок из дизайнерских аутлетов в Уиннетке. 453 00:25:25,148 --> 00:25:25,978 Так что… 454 00:25:26,441 --> 00:25:27,281 Да. 455 00:25:27,817 --> 00:25:29,947 Думаю, это делало нас ringarde. 456 00:25:31,404 --> 00:25:32,574 Я вызываю охрану. 457 00:25:32,948 --> 00:25:35,488 Вы думаете, ringardes не уважают дизайнеров. 458 00:25:35,659 --> 00:25:38,659 Мы настолько боготворим дизайнеров, 459 00:25:38,745 --> 00:25:42,865 что тратим все сбережения на глупый аксессуар, 460 00:25:42,958 --> 00:25:45,458 чтобы хоть немного почувствовать себя на подиуме. 461 00:25:46,670 --> 00:25:47,920 Вы смеетесь над нами. 462 00:25:48,838 --> 00:25:50,378 Но правда в том, 463 00:25:51,216 --> 00:25:52,216 что мы нужны вам. 464 00:25:53,301 --> 00:25:56,391 Без таких заурядностей, как я, вы не были бы модными. 465 00:25:58,807 --> 00:26:00,427 Не верится, что это был Дэн. 466 00:26:02,102 --> 00:26:03,812 - Что? - Был Сплетницей. 467 00:26:03,895 --> 00:26:06,435 Мы досмотрели до конца, только чтобы узнать, 468 00:26:07,190 --> 00:26:08,360 что это Дэн. 469 00:26:10,110 --> 00:26:12,110 Извините, это VIP-ложа. 470 00:26:13,738 --> 00:26:14,818 Я понимаю. 471 00:26:15,198 --> 00:26:16,908 Мне всё равно здесь не место. 472 00:26:34,676 --> 00:26:37,296 Ты всё же пошла вчера на балет? 473 00:26:37,929 --> 00:26:38,759 Я… 474 00:26:39,139 --> 00:26:41,889 Мне только что позвонили из офиса Пьера Кадо. 475 00:26:42,684 --> 00:26:45,064 - Простите меня. - Он хочет встретиться. 476 00:26:46,146 --> 00:26:48,436 Настаивает, чтобы Сплетница тоже была. 477 00:26:48,523 --> 00:26:50,233 Полагаю, это он про тебя. 478 00:26:51,693 --> 00:26:53,743 Ну, это ведь хорошо, да? 479 00:26:55,363 --> 00:26:58,033 Я не знаю, как это случилось, и не хочу знать. 480 00:26:58,491 --> 00:27:00,491 Но я хочу, чтобы тебя было… 481 00:27:01,661 --> 00:27:02,541 …меньше. 482 00:27:03,705 --> 00:27:06,365 А может, вы будете собой, а я собой? 483 00:27:06,458 --> 00:27:09,128 А может, билет в один конец до Чикаго? 484 00:27:11,212 --> 00:27:12,052 Меньше. 485 00:27:12,255 --> 00:27:13,085 Поняла. 486 00:27:13,632 --> 00:27:14,592 Намного меньше. 487 00:28:12,857 --> 00:28:15,937 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко