1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:34,951 --> 00:00:35,791
Опять?
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,301
Они всю ночь это делали.
4
00:00:52,385 --> 00:00:54,385
Французы не устают от секса.
5
00:00:54,471 --> 00:00:55,971
Их как в розетку включаешь.
6
00:00:56,056 --> 00:00:58,926
Ну, мой заряд на нуле,
а сегодня важный день.
7
00:01:00,351 --> 00:01:02,311
- Поверить не могу.
- Что?
8
00:01:02,395 --> 00:01:05,265
Кончай с этим дерьмом!
9
00:01:05,356 --> 00:01:06,266
Козел!
10
00:01:06,858 --> 00:01:07,938
Отправить папе.
11
00:01:08,860 --> 00:01:09,940
Ты так с папой?
12
00:01:10,028 --> 00:01:11,108
С королем ширинок?
13
00:01:11,654 --> 00:01:13,954
Его третья помощница смягчит тон.
14
00:01:14,491 --> 00:01:16,281
Он заманивает меня домой.
15
00:01:16,367 --> 00:01:17,697
- Снова.
- Чем?
16
00:01:20,455 --> 00:01:21,575
Боже, «БМВ»?
17
00:01:22,165 --> 00:01:23,205
И домом за ним.
18
00:01:24,375 --> 00:01:25,535
- Дом?
- Да.
19
00:01:25,627 --> 00:01:27,337
А дом родителей рядом.
20
00:01:27,420 --> 00:01:29,590
Нужно только вернуться домой,
21
00:01:29,964 --> 00:01:33,804
пойти к нему на стажировку
и начать одеваться, как Ангела Меркель.
22
00:01:33,885 --> 00:01:36,135
И ты предпочитаешь этому работу няней?
23
00:01:36,805 --> 00:01:38,305
Так сильно любишь Париж?
24
00:01:38,389 --> 00:01:39,599
Да! Люблю.
25
00:01:40,225 --> 00:01:43,305
- Плюс я не могу вернуться в Китай.
- Почему?
26
00:01:43,895 --> 00:01:47,015
Во-первых, из-за жизни,
которую они мне спланировали.
27
00:01:47,440 --> 00:01:48,440
Выйти замуж,
28
00:01:49,067 --> 00:01:51,737
жить в хорошем доме. А еще…
29
00:01:53,488 --> 00:01:54,318
Есть это.
30
00:01:54,405 --> 00:01:55,945
«КИТАЙСКАЯ ПОП-ЗВЕЗДА!»
31
00:01:58,159 --> 00:02:00,079
Ты была на «Китайском идоле»?
32
00:02:00,161 --> 00:02:01,831
«Китайской поп-звезде».
33
00:02:01,913 --> 00:02:02,873
Это супер круто.
34
00:02:13,007 --> 00:02:15,297
Я онемела перед миллиардами людей.
35
00:02:15,385 --> 00:02:17,215
Не миллионами — миллиардами.
36
00:02:18,138 --> 00:02:20,928
И когда все узнали, кто мой отец,
37
00:02:21,975 --> 00:02:23,015
я стала мемом.
38
00:02:24,144 --> 00:02:25,024
О нет.
39
00:02:25,103 --> 00:02:28,023
Я была в таком ужасе,
что тут же свалила из Китая.
40
00:02:28,314 --> 00:02:30,984
Я сдалась. Приехала сюда,
41
00:02:31,067 --> 00:02:33,857
поступила в бизнес-школу,
как хотел папа.
42
00:02:33,945 --> 00:02:35,155
И с ней тоже провал.
43
00:02:35,238 --> 00:02:37,528
Конечно, потому что ты певица!
44
00:02:37,615 --> 00:02:39,115
Была певицей.
45
00:02:39,200 --> 00:02:40,950
У меня был шанс, и я продула.
46
00:02:41,035 --> 00:02:42,655
Шанс дается не один, Минди.
47
00:02:42,745 --> 00:02:44,325
В Китае дается один ребенок.
48
00:02:44,414 --> 00:02:46,084
Ты должна попробовать снова.
49
00:02:46,166 --> 00:02:47,956
Просто найди сцену и спой.
50
00:02:48,042 --> 00:02:49,752
Ты такая зайка.
51
00:02:49,836 --> 00:02:52,876
Но знаешь, в Париже прекрасно то,
52
00:02:52,964 --> 00:02:55,594
что тебя не судят,
если ты ничего не делаешь.
53
00:02:56,009 --> 00:02:57,639
Здесь это вид искусства.
54
00:02:57,719 --> 00:02:59,599
Даже слово специальное есть.
55
00:02:59,679 --> 00:03:00,969
Нас зовут flâneurs.
56
00:03:01,389 --> 00:03:03,639
Ты не flâneur. Ты выжидаешь.
57
00:03:03,725 --> 00:03:05,595
И в самом шикарном месте.
58
00:03:14,068 --> 00:03:15,148
Эй.
59
00:03:15,236 --> 00:03:17,236
Ты сказал, надо быть в черном.
60
00:03:17,322 --> 00:03:18,742
Тебе надо быть.
61
00:03:18,823 --> 00:03:21,533
Чтобы не выделяться
в модном доме Пьера Кадо.
62
00:03:21,618 --> 00:03:22,578
Я же, однако,
63
00:03:23,286 --> 00:03:25,826
собираюсь выделяться.
64
00:03:26,706 --> 00:03:29,956
Эмили, я мечтал о встрече
с Пьером Кадо с 12 лет,
65
00:03:30,043 --> 00:03:33,593
когда таскал номера Vogue
из маминого салона красоты.
66
00:03:33,671 --> 00:03:34,761
Он легенда.
67
00:03:34,839 --> 00:03:37,589
Я знаю, Жюльен. Я подготовилась.
68
00:03:37,675 --> 00:03:39,795
Я знаю всё о его вражде с Валентино,
69
00:03:39,886 --> 00:03:41,346
романе с Элтоном Джоном
70
00:03:41,429 --> 00:03:44,599
и игуане Евангелисте,
которая, похоже, бессмертна.
71
00:03:44,682 --> 00:03:47,602
Вообще-то, игуана умирала пять раз.
72
00:03:47,685 --> 00:03:50,305
Ее просто заменяли
и называли тем же именем.
73
00:03:50,396 --> 00:03:51,396
- Нет!
- Да!
74
00:03:52,357 --> 00:03:53,227
Сильви!
75
00:03:53,650 --> 00:03:55,780
Вы посмотрели социальную стратегию?
76
00:03:55,860 --> 00:04:00,110
Пьер Кадо ненавидит соцсети,
но его менеджер знает, что они нужны.
77
00:04:00,198 --> 00:04:03,118
Если подпишем контракт,
это можно обсудить позже,
78
00:04:03,201 --> 00:04:05,871
а сегодня просто наблюдай, восхищайся
79
00:04:06,579 --> 00:04:07,789
и будь невидимой.
80
00:04:07,872 --> 00:04:09,212
Никаких проблем,
81
00:04:09,290 --> 00:04:10,580
я вся в черном.
82
00:04:10,667 --> 00:04:13,127
Это не черный, это темный.
83
00:04:20,760 --> 00:04:22,470
С 1800-х годов
84
00:04:22,553 --> 00:04:26,023
только дома, выбранные
Французской федерацией высокой моды,
85
00:04:26,099 --> 00:04:28,349
могут называть свои работы «от-кутюр».
86
00:04:28,434 --> 00:04:31,024
Пьер Кадо — один из них, разумеется.
87
00:04:31,521 --> 00:04:33,941
Месье Кадо не гоняется за трендами,
88
00:04:34,023 --> 00:04:35,113
он художник.
89
00:04:35,191 --> 00:04:38,321
Сейчас он предложил свои таланты
на создание костюмов
90
00:04:38,403 --> 00:04:40,863
для нового балета в Парижской опере.
91
00:04:49,497 --> 00:04:50,327
Дай руку!
92
00:04:50,999 --> 00:04:51,829
Всё, отпусти.
93
00:04:53,876 --> 00:04:56,086
Доминик,
зачем ты показываешь костюмы,
94
00:04:56,170 --> 00:04:57,010
они не готовы!
95
00:04:57,088 --> 00:04:59,258
Что ты, Пьер, они более чем готовы.
96
00:04:59,340 --> 00:05:00,840
Они возвышают балет.
97
00:05:00,925 --> 00:05:04,175
Команда из «Савуар» только что
это говорили, так ведь?
98
00:05:04,262 --> 00:05:05,222
Ах да.
99
00:05:05,305 --> 00:05:06,505
Инстаграмеры.
100
00:05:07,724 --> 00:05:09,604
Что вы, месье Кадо.
101
00:05:09,684 --> 00:05:12,274
Быть здесь — честь для моей карьеры.
102
00:05:13,813 --> 00:05:14,813
Для моей жизни!
103
00:05:19,944 --> 00:05:20,954
А вы?
104
00:05:25,742 --> 00:05:27,202
Невероятно благодарна.
105
00:05:27,285 --> 00:05:28,575
То есть…
106
00:05:29,495 --> 00:05:30,535
Я всегда…
107
00:05:31,789 --> 00:05:32,749
…восхищалась вами.
108
00:05:33,249 --> 00:05:36,089
И быть сейчас здесь
109
00:05:36,169 --> 00:05:38,209
просто шикарно.
110
00:05:39,047 --> 00:05:40,337
Шикарно?
111
00:05:41,341 --> 00:05:44,471
Ваши работы — просто конфетка.
112
00:05:45,094 --> 00:05:46,894
Я готова съесть вашу одежду!
113
00:05:54,145 --> 00:05:56,055
О, Пьер!
114
00:06:01,444 --> 00:06:02,284
Стойте!
115
00:06:02,362 --> 00:06:03,362
Что случилось?
116
00:06:03,446 --> 00:06:05,026
Что такое ringarde?
117
00:06:05,114 --> 00:06:06,244
Заурядность.
118
00:06:06,324 --> 00:06:08,284
Он назвал тебя заурядной курицей.
119
00:06:08,659 --> 00:06:10,329
Что? Из-за брелка?
120
00:06:25,551 --> 00:06:27,051
22 300 ПОДПИСЧИКОВ
@ЭМИЛИВПАРИЖЕ
121
00:06:27,136 --> 00:06:28,426
НЕСЧАСТЛИВЫЙ ТАЛИСМАН
122
00:06:28,513 --> 00:06:30,523
ЗАУРЯДНО?
ДА, КУРИЦА / НЕТ, ЗАЙКА
123
00:06:40,358 --> 00:06:42,108
Он ее сын или любовник?
124
00:06:45,113 --> 00:06:46,703
Я просто…
125
00:06:47,657 --> 00:06:51,237
…хочу посмотреть,
стоит ли салат «Цезарь» 20 евро.
126
00:06:51,327 --> 00:06:52,657
Она настойчивая.
127
00:06:52,745 --> 00:06:53,825
Немного властная.
128
00:06:54,914 --> 00:06:55,834
Как мать.
129
00:06:56,958 --> 00:06:58,918
Начала его кормить.
130
00:06:59,710 --> 00:07:00,550
Как…
131
00:07:01,587 --> 00:07:02,707
…любовница.
132
00:07:03,840 --> 00:07:05,220
Боже, надеюсь.
133
00:07:08,261 --> 00:07:10,101
Проигравший покупает вино.
134
00:07:11,305 --> 00:07:13,265
Так уверен в своей правоте?
135
00:07:13,766 --> 00:07:16,266
Я профессор семиотики. Это…
136
00:07:16,352 --> 00:07:17,482
Наука о символах.
137
00:07:18,688 --> 00:07:20,478
Я магистр по коммуникациям.
138
00:07:20,565 --> 00:07:23,105
Тогда ты знаешь,
моя работа — читать такое.
139
00:07:23,192 --> 00:07:24,032
Знаки.
140
00:07:24,819 --> 00:07:25,819
Людей.
141
00:07:26,362 --> 00:07:27,202
Тома.
142
00:07:28,489 --> 00:07:29,319
Эмили.
143
00:07:30,199 --> 00:07:32,579
А как мы узнаем, кто победил?
144
00:07:32,660 --> 00:07:34,410
Думаю, придется сидеть здесь
145
00:07:34,495 --> 00:07:36,705
и ждать, пока не станет ясно.
146
00:07:39,333 --> 00:07:40,463
Что ты пьешь?
147
00:07:43,629 --> 00:07:46,629
И до конца дня
на работе со мной не разговаривали.
148
00:07:47,425 --> 00:07:51,385
Ну, во-первых, это немного ringard —
назвать кого-то ringarde.
149
00:07:51,471 --> 00:07:52,431
Именно!
150
00:07:52,555 --> 00:07:54,055
Не говорю, что я крутая…
151
00:07:54,557 --> 00:07:56,727
Ты в самом крутом кафе Парижа.
152
00:07:57,185 --> 00:07:58,555
С точки зрения истории.
153
00:07:58,853 --> 00:07:59,693
Правда?
154
00:07:59,770 --> 00:08:02,730
Это было местом Жан-Поля Сартра
и Симоны де Бовуар.
155
00:08:02,815 --> 00:08:04,775
Весь Париж шел посмотреть на них.
156
00:08:04,859 --> 00:08:07,109
Я читала «Второй пол» в университете.
157
00:08:07,945 --> 00:08:08,855
Большую часть.
158
00:08:09,697 --> 00:08:12,067
Но знаешь, долгое время
159
00:08:12,158 --> 00:08:15,448
самым крутым кафе считалось
Les Deux Magots через дорогу.
160
00:08:15,953 --> 00:08:19,083
Там пили Хемингуэй и Пикассо.
161
00:08:19,707 --> 00:08:20,747
И что произошло?
162
00:08:21,250 --> 00:08:24,130
Сартр и де Бовуар решили,
что там слишком буржуазно,
163
00:08:24,212 --> 00:08:26,172
и перешли в Café de Flore,
164
00:08:26,255 --> 00:08:28,965
потому что там было пусто, и вдруг…
165
00:08:29,050 --> 00:08:31,510
Café de Flore стало крутым местом.
166
00:08:32,345 --> 00:08:34,885
Когда две вещи находятся рядом,
167
00:08:34,972 --> 00:08:38,182
мы вынуждены их сравнивать.
168
00:08:38,935 --> 00:08:40,685
Café de Flore и Deux Magots.
169
00:08:41,062 --> 00:08:41,942
Или
170
00:08:42,271 --> 00:08:44,111
ringarde и крутость.
171
00:08:45,566 --> 00:08:46,686
Ты не ringarde.
172
00:08:48,611 --> 00:08:49,451
Стойте! Что?
173
00:08:49,904 --> 00:08:51,074
А это еще кто?
174
00:08:53,783 --> 00:08:55,833
Теперь мы не узнаем, кто выиграл.
175
00:08:56,494 --> 00:08:58,004
Мне плевать на пари.
176
00:08:58,579 --> 00:09:00,459
Я просто хотел говорить.
177
00:09:02,917 --> 00:09:03,747
Ну…
178
00:09:05,086 --> 00:09:07,416
Мы можем поговорить в другом месте.
179
00:09:07,505 --> 00:09:08,915
В месте покруче?
180
00:09:43,416 --> 00:09:44,246
Ладно.
181
00:09:47,253 --> 00:09:48,303
Да…
182
00:09:48,379 --> 00:09:49,759
О боже!
183
00:10:02,101 --> 00:10:03,351
Книги на французском.
184
00:10:03,436 --> 00:10:05,146
И тебе доброе утро.
185
00:10:06,188 --> 00:10:08,818
Это не мои книги. Они были в квартире.
186
00:10:09,692 --> 00:10:10,902
У меня есть правило.
187
00:10:10,985 --> 00:10:12,235
Если я иду к девушке,
188
00:10:12,320 --> 00:10:14,320
а у нее дома нет книг,
189
00:10:14,947 --> 00:10:16,657
я не занимаюсь с ней любовью.
190
00:10:16,741 --> 00:10:18,581
У меня есть книги.
191
00:10:18,659 --> 00:10:20,869
Но их слишком дорого везти из Чикаго,
192
00:10:20,953 --> 00:10:23,753
так что я загрузила их в айпад.
193
00:10:23,831 --> 00:10:25,211
Тогда покажи айпад.
194
00:10:25,291 --> 00:10:26,131
Зачем?
195
00:10:26,208 --> 00:10:28,458
Чтобы я мог заняться с тобой любовью.
196
00:10:28,878 --> 00:10:30,208
С чистой совестью.
197
00:10:35,760 --> 00:10:38,100
Точно не хочешь сходить у меня в душ?
198
00:10:38,179 --> 00:10:39,849
Я пока не хочу тебя смывать.
199
00:10:41,015 --> 00:10:43,015
Прошу, скажи, что мы еще увидимся.
200
00:10:44,935 --> 00:10:46,055
Да, конечно.
201
00:10:55,196 --> 00:10:56,026
Кто он?
202
00:10:56,447 --> 00:10:58,157
Профессор, встретились вчера.
203
00:10:58,240 --> 00:10:59,870
Я никогда такого не делала.
204
00:10:59,950 --> 00:11:01,950
Он мог вообще оказаться убийцей.
205
00:11:02,036 --> 00:11:04,786
Да, я слышала парочку petites morts.
206
00:11:04,872 --> 00:11:05,752
Парочку чего?
207
00:11:06,374 --> 00:11:07,384
Маленькая смерть.
208
00:11:07,458 --> 00:11:08,418
Это оргазм.
209
00:11:09,669 --> 00:11:13,169
Было слышно,
вчера ты умерла по крайней мере дважды.
210
00:11:13,255 --> 00:11:15,125
Боже мой, у меня petit шок!
211
00:11:15,216 --> 00:11:16,296
Маленькая смерть?
212
00:11:16,384 --> 00:11:18,684
Откуда такое название? Звучит мрачно.
213
00:11:18,761 --> 00:11:20,101
Нет, не мрачно, это…
214
00:11:21,055 --> 00:11:24,095
Чувство такое сильное, что ты умираешь,
215
00:11:24,183 --> 00:11:26,233
а потом возрождаешься.
216
00:11:26,310 --> 00:11:27,310
Новым человеком.
217
00:11:39,115 --> 00:11:41,155
Это же наша la belle ringarde.
218
00:11:41,242 --> 00:11:42,872
- Не надо.
- Я сказал belle.
219
00:11:42,952 --> 00:11:44,452
C ringarde не спорю.
220
00:11:44,537 --> 00:11:46,117
Хватит, я не заурядная.
221
00:11:46,205 --> 00:11:49,165
Вчера я привела домой
профессора философии.
222
00:11:49,250 --> 00:11:51,750
Это хуже, чем заурядно, это скучно.
223
00:11:51,836 --> 00:11:52,996
Это не скучно.
224
00:11:53,087 --> 00:11:55,207
Он цитировал Рембо, это сексуально.
225
00:11:55,297 --> 00:11:57,837
Мой бывший цитировал «Игру престолов».
226
00:11:57,925 --> 00:12:00,465
Америка. Это какая-то тюрьма.
227
00:12:00,553 --> 00:12:04,523
Но, видимо, этот поэт объясняет,
почему ты первый раз опоздала.
228
00:12:04,598 --> 00:12:07,228
Нет.
Сильви написала, что я не нужна до 11.
229
00:12:09,478 --> 00:12:10,978
Что там за встреча?
230
00:12:11,564 --> 00:12:12,944
С «Фортье».
231
00:12:13,023 --> 00:12:14,193
С компанией часов?
232
00:12:14,275 --> 00:12:17,275
Я веду их соцсети!
Сильви сказала, почему без меня?
233
00:12:17,361 --> 00:12:18,241
Не сказала.
234
00:12:18,320 --> 00:12:20,450
Но мне очень некомфортно.
235
00:12:20,531 --> 00:12:22,661
Так что… я ухожу.
236
00:12:30,708 --> 00:12:33,788
Сильви, почему меня не позвали
на встречу с «Фортье»?
237
00:12:33,878 --> 00:12:35,418
Я приготовила презентацию!
238
00:12:35,838 --> 00:12:39,718
Люк, скажи Эмили, что она
больше не отвечает за соцсети «Фортье».
239
00:12:39,800 --> 00:12:41,800
Она на карантине люксовых брендов.
240
00:12:42,303 --> 00:12:43,553
Хорошо, я передам.
241
00:12:43,637 --> 00:12:44,757
Я стою прямо здесь.
242
00:12:44,847 --> 00:12:46,177
Это из-за Пьера Кадо?
243
00:12:46,265 --> 00:12:49,935
И скажи ей, что я не хочу
слушать ее нытье целый день.
244
00:12:50,019 --> 00:12:50,849
Пусть идет.
245
00:12:50,936 --> 00:12:52,016
Да, я ей скажу.
246
00:12:52,104 --> 00:12:53,774
Я не сделала ничего плохого.
247
00:12:53,856 --> 00:12:56,436
И уточни, знает ли она,
что такое карантин.
248
00:12:56,525 --> 00:12:57,355
Обязательно.
249
00:12:57,818 --> 00:12:59,698
По-английски это то же слово!
250
00:13:00,070 --> 00:13:02,570
Это один клиент,
мы знали, что шанс слабый.
251
00:13:02,656 --> 00:13:04,576
Да, но Сильви хотела попытаться.
252
00:13:05,075 --> 00:13:07,615
Она говорит о контракте с ним
уже вечность.
253
00:13:08,245 --> 00:13:10,865
Думаешь,
есть шанс еще раз с ним встретиться?
254
00:13:10,956 --> 00:13:12,166
И что ты скажешь?
255
00:13:12,792 --> 00:13:14,672
Давай, представь, что я Пьер.
256
00:13:17,922 --> 00:13:18,962
Прошу, позвольте…
257
00:13:28,891 --> 00:13:31,481
Невероятно,
меня понизили из-за аксессуара!
258
00:13:31,560 --> 00:13:34,190
Зато у тебя новый аксессуар в постели.
259
00:13:35,022 --> 00:13:35,982
Как с ним дела?
260
00:13:36,065 --> 00:13:39,315
Безумие. Три petits morts за ночь.
261
00:13:40,194 --> 00:13:42,244
Выучила новую мерзкую фразу!
262
00:13:42,321 --> 00:13:43,161
Да.
263
00:13:43,614 --> 00:13:45,494
И он отказался принимать душ,
264
00:13:45,574 --> 00:13:47,544
потому что хотел помнить о ночи.
265
00:13:48,619 --> 00:13:50,329
- Это странно?
- Это секси.
266
00:13:50,913 --> 00:13:55,383
Но это объясняет, почему в метро
в утренний час пик пахнет немытой К.
267
00:13:55,459 --> 00:13:56,669
Немытой клоакой?
268
00:13:56,752 --> 00:13:57,712
Немытой киской.
269
00:13:57,795 --> 00:13:58,875
- Минди!
- Что?
270
00:13:58,963 --> 00:14:00,633
Ты же ездила в метро!
271
00:14:01,924 --> 00:14:05,094
Прости.
Я всегда très грубая, когда вымотаюсь,
272
00:14:05,177 --> 00:14:07,257
а из-за тебя я не спала всю ночь.
273
00:14:07,346 --> 00:14:08,216
Из-за меня?
274
00:14:09,139 --> 00:14:12,639
Я напилась и всю ночь гуглила
джазовые клубы Парижа.
275
00:14:13,602 --> 00:14:14,442
Не знаю.
276
00:14:14,520 --> 00:14:17,110
Я подумала,
что если снова попробую петь,
277
00:14:17,189 --> 00:14:19,689
то лучше там, где меня никто не знает.
278
00:14:20,568 --> 00:14:22,948
В Crazy Horse проводят прослушивания.
279
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
Это интересно.
280
00:14:25,656 --> 00:14:26,486
Я не пойду.
281
00:14:26,574 --> 00:14:27,744
Почему?
282
00:14:27,825 --> 00:14:30,735
У меня ПТСР
после «Китайской поп-звезды».
283
00:14:30,828 --> 00:14:33,458
Тут все буквы значат, что значат, да?
284
00:14:33,539 --> 00:14:34,789
Эмили! Да.
285
00:14:35,291 --> 00:14:36,671
Ладно. Ну просто…
286
00:14:37,585 --> 00:14:39,455
Нужно перебороть себя и спеть.
287
00:14:39,545 --> 00:14:42,255
Иногда я думаю,
что вообще больше не буду петь.
288
00:14:43,048 --> 00:14:44,128
А для меня?
289
00:14:45,175 --> 00:14:46,715
Может быть… Не знаю!
290
00:14:47,094 --> 00:14:47,934
Не сейчас.
291
00:14:48,012 --> 00:14:50,352
Почему? Никто не обращает внимания.
292
00:14:50,431 --> 00:14:51,471
Спеть? Сейчас?
293
00:14:51,557 --> 00:14:52,927
- Да!
- Здесь люди.
294
00:14:53,017 --> 00:14:54,807
И что? Выбери любую песню.
295
00:14:54,894 --> 00:14:56,104
Я судить не буду.
296
00:14:56,979 --> 00:14:57,809
Не буду.
297
00:14:59,106 --> 00:14:59,976
Ладно, хорошо.
298
00:15:00,065 --> 00:15:01,855
- Не смотрю на тебя.
- Хорошо.
299
00:15:01,942 --> 00:15:04,242
- Я буду… Подержи.
- Ладно.
300
00:15:04,320 --> 00:15:05,150
Уйду подальше.
301
00:15:05,237 --> 00:15:06,407
- Не смотрю.
- Ладно.
302
00:15:08,115 --> 00:15:09,405
Так, что мне спеть?
303
00:15:09,491 --> 00:15:10,741
Не знаю, что хочешь.
304
00:16:42,584 --> 00:16:44,254
Никто вообще не смотрел.
305
00:16:44,336 --> 00:16:45,246
Не волнуйся.
306
00:16:55,556 --> 00:16:56,426
Подарок.
307
00:16:57,558 --> 00:16:58,728
«Дельта Венеры».
308
00:16:58,809 --> 00:17:00,059
Очень сексуально.
309
00:17:00,227 --> 00:17:01,767
Пойдем наверх и почитаем?
310
00:17:01,854 --> 00:17:03,654
Или ты меня не пустишь?
311
00:17:03,731 --> 00:17:05,941
Если пойдем наверх, то не поужинаем.
312
00:17:06,692 --> 00:17:08,572
Хорошо, будет чего ждать.
313
00:17:11,488 --> 00:17:12,318
Привет.
314
00:17:12,656 --> 00:17:14,736
- Привет, Эмили.
- Привет.
315
00:17:17,411 --> 00:17:19,581
Познакомь нас со своим другом.
316
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
Это Тома.
317
00:17:21,707 --> 00:17:25,167
Тома, это моя подруга Камиль
и ее парень Габриэль.
318
00:17:25,252 --> 00:17:27,712
Да, мы слышали тебя. Слышали о тебе.
319
00:17:28,213 --> 00:17:31,843
Габриэль —
шеф-повар ресторана через сквер.
320
00:17:31,925 --> 00:17:33,465
Да, только сегодня
321
00:17:33,552 --> 00:17:36,602
нам будет готовить повар
тапас-бара в 10-м округе.
322
00:17:36,680 --> 00:17:38,810
Да. Ой, пойдемте с нами.
323
00:17:38,891 --> 00:17:41,271
Нет, мы не хотим мешать вам.
324
00:17:41,351 --> 00:17:43,351
Что ты, будет весело! Пожалуйста!
325
00:17:43,687 --> 00:17:45,767
Я люблю испанское вино. Почему нет?
326
00:17:46,106 --> 00:17:46,936
Почему нет?
327
00:17:47,024 --> 00:17:48,154
Хорошо, отлично.
328
00:17:49,401 --> 00:17:50,651
Двойное свидание.
329
00:17:53,614 --> 00:17:54,454
Супер.
330
00:17:55,991 --> 00:17:56,831
Сюда.
331
00:17:59,787 --> 00:18:02,247
Такой красивый район.
Как он называется?
332
00:18:02,331 --> 00:18:03,421
Канал Сен-Мартен.
333
00:18:03,499 --> 00:18:05,499
Раньше у этого места был характер.
334
00:18:05,584 --> 00:18:07,634
Теперь оно стало популярным, жаль.
335
00:18:08,003 --> 00:18:10,053
Совсем потеряло свой шарм.
336
00:18:10,756 --> 00:18:11,756
А мне нравится.
337
00:18:12,132 --> 00:18:14,302
Дисней по сравнению с тем, что было.
338
00:18:14,760 --> 00:18:16,430
Вы выросли в городе?
339
00:18:16,762 --> 00:18:17,602
Нет.
340
00:18:17,930 --> 00:18:20,060
Габриэль из Нормандии.
341
00:18:20,390 --> 00:18:22,270
Я вырос на ферме в Брионне.
342
00:18:22,351 --> 00:18:24,481
Вся его семья собрала деньги,
343
00:18:24,561 --> 00:18:26,941
чтобы он учился
в кулинарной школе здесь.
344
00:18:27,022 --> 00:18:28,862
Они так гордятся моим парнем.
345
00:18:28,941 --> 00:18:30,191
Это супер мило.
346
00:18:30,692 --> 00:18:32,782
Значит у вас есть нечто общее.
347
00:18:32,861 --> 00:18:34,201
Вы оба не из Парижа.
348
00:18:41,495 --> 00:18:42,535
Сигарету?
349
00:18:42,621 --> 00:18:43,711
Да, спасибо.
350
00:18:46,041 --> 00:18:49,291
Я удивлен — все повара,
кого я знаю, скручивают сами.
351
00:18:51,755 --> 00:18:53,415
Теперь знаешь того, кто нет.
352
00:18:56,218 --> 00:18:58,298
Габриэль, ты выбрал отличное вино.
353
00:18:58,387 --> 00:19:00,757
Спасибо,
это органическая винодельня в Риохе.
354
00:19:00,848 --> 00:19:03,768
Габриэль отлично разбирается в винах.
355
00:19:03,851 --> 00:19:06,021
Но не в шампанском. Это область Камиль.
356
00:19:06,103 --> 00:19:07,903
Это из-за того, где я выросла.
357
00:19:07,980 --> 00:19:10,320
У моей семьи небольшой замок в Шампани,
358
00:19:10,399 --> 00:19:13,319
- называется «Домен де Лалис».
- «Домен де Лалис»?
359
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
- Впервые слышу.
- Он маленький.
360
00:19:17,447 --> 00:19:19,117
Но давайте не будем об этом.
361
00:19:19,199 --> 00:19:20,199
Это очень скучно.
362
00:19:20,284 --> 00:19:21,204
Да, согласен.
363
00:19:21,285 --> 00:19:24,825
О вине говорить скучно.
Это как разговор о погоде.
364
00:19:25,247 --> 00:19:27,747
Гораздо интереснее его пить. Да?
365
00:19:36,967 --> 00:19:38,677
Габриэлю я не нравлюсь.
366
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Почему ты так думаешь?
367
00:19:42,097 --> 00:19:43,267
Я видел,
368
00:19:43,849 --> 00:19:45,679
что он ревнует, что я с тобой.
369
00:19:47,686 --> 00:19:49,016
Я сомневаюсь.
370
00:19:56,361 --> 00:19:57,531
Но я его понимаю.
371
00:20:00,782 --> 00:20:03,042
Постараемся сегодня потише.
372
00:20:03,118 --> 00:20:04,748
Конечно. Как скажешь.
373
00:20:41,573 --> 00:20:43,163
«ЛЕБЕДИНОЕ ОЗЕРО»
374
00:20:45,285 --> 00:20:48,115
ХУДОЖНИК ПО КОСТЮМАМ: ПЬЕР КАДО
375
00:20:56,713 --> 00:20:57,553
Подруга!
376
00:20:58,131 --> 00:20:59,721
Простите, больше не буду.
377
00:20:59,800 --> 00:21:02,140
Хотела кое-что обсудить. Два вопроса.
378
00:21:02,219 --> 00:21:05,469
Давайте мы с вами, или вы с кем-нибудь,
пойдем на балет,
379
00:21:05,555 --> 00:21:07,135
где будет Пьер Кадо.
380
00:21:10,477 --> 00:21:14,937
Никогда больше не говори со мной о нем.
381
00:21:15,899 --> 00:21:17,359
Это билеты в ложу!
382
00:21:18,360 --> 00:21:19,990
- Что ты делаешь?
- Не знаю.
383
00:21:20,070 --> 00:21:22,280
Но я приехала не за тем,
чтобы меня понизили.
384
00:21:22,364 --> 00:21:24,124
А теперь тебя депортируют.
385
00:21:30,831 --> 00:21:32,961
ПОЙДЕШЬ СЕГОДНЯ СО МНОЙ НА БАЛЕТ?
386
00:21:34,459 --> 00:21:37,089
ТОМА
КОНЕЧНО. ВСТРЕТИМСЯ ПОСЛЕ РАБОТЫ.
387
00:21:47,681 --> 00:21:48,641
Эмили, привет.
388
00:21:49,725 --> 00:21:51,135
Куда ты такая нарядная?
389
00:21:51,226 --> 00:21:53,396
У меня билеты на балет.
390
00:21:53,478 --> 00:21:56,058
Наверное, с Тома.
391
00:21:56,732 --> 00:21:57,572
Да.
392
00:21:58,608 --> 00:21:59,608
Понятно. Что ж…
393
00:22:00,277 --> 00:22:01,107
Веселись.
394
00:22:01,528 --> 00:22:02,358
В чем дело?
395
00:22:03,655 --> 00:22:04,775
Я ничего не говорю.
396
00:22:04,865 --> 00:22:06,695
Похоже, вечер будет интересный.
397
00:22:06,783 --> 00:22:08,163
У тебя с ним проблема?
398
00:22:09,786 --> 00:22:11,706
Извини, но я думаю, что он сноб.
399
00:22:12,247 --> 00:22:14,707
Говнюк, прикидывающийся интеллектуалом.
400
00:22:14,791 --> 00:22:15,791
Я таких знаю.
401
00:22:16,251 --> 00:22:19,211
Может, ты этого не видишь,
раз ты не из Парижа…
402
00:22:19,296 --> 00:22:20,626
Ты тоже не из Парижа.
403
00:22:22,507 --> 00:22:23,427
Прости, я…
404
00:22:24,259 --> 00:22:26,089
- Не это имела в виду.
- Ничего.
405
00:22:26,470 --> 00:22:29,510
Я думаю, ты тратишь время на того,
кто его не стоит.
406
00:22:56,083 --> 00:22:56,923
Эмили!
407
00:22:58,168 --> 00:23:00,088
Ты очень красивая в этом платье.
408
00:23:02,047 --> 00:23:04,127
Но не такая красивая, как без него.
409
00:23:05,050 --> 00:23:07,300
Ты и сам неплохо выглядишь.
410
00:23:07,803 --> 00:23:09,303
Но есть одна проблема.
411
00:23:09,388 --> 00:23:12,018
Ты знала,
что сегодня дают «Лебединое озеро»?
412
00:23:12,099 --> 00:23:13,179
Это шутка?
413
00:23:13,600 --> 00:23:14,430
Что?
414
00:23:14,559 --> 00:23:16,979
Последний раз я был здесь на «Болеро».
415
00:23:17,062 --> 00:23:17,982
Это шедевр.
416
00:23:18,480 --> 00:23:19,650
«Озеро» для туристов.
417
00:23:20,649 --> 00:23:23,899
Или вот-вот снова станет крутым,
как кафе Deux Magots?
418
00:23:24,361 --> 00:23:26,741
Умно —
используешь мой довод против меня,
419
00:23:26,822 --> 00:23:29,412
но ты явно не поняла, о чем я говорил.
420
00:23:29,574 --> 00:23:30,454
Хорошо.
421
00:23:30,867 --> 00:23:33,367
Я хочу найти Пьера Кадо
и поговорить с ним,
422
00:23:33,453 --> 00:23:35,043
может, немного потерпишь?
423
00:23:35,122 --> 00:23:36,542
Выслеживаешь Пьера Кадо?
424
00:23:37,207 --> 00:23:39,787
Терпеть и плохой балет,
и неловкую встречу
425
00:23:39,876 --> 00:23:42,166
с переоцененным дизайнером?
426
00:23:43,004 --> 00:23:44,634
Боже, ты и правда сноб.
427
00:23:46,007 --> 00:23:46,927
Прошу прощения?
428
00:23:47,008 --> 00:23:49,508
Тебе просто нравится
всё ненавидеть, да?
429
00:23:50,053 --> 00:23:50,893
Сноб.
430
00:23:51,721 --> 00:23:53,431
Последнее прибежище недалеких.
431
00:23:53,974 --> 00:23:55,024
Недалеких?
432
00:23:56,351 --> 00:23:57,981
Простых, но прекрасных.
433
00:23:58,979 --> 00:24:02,019
Давай ты сходишь, а я приду позже
434
00:24:02,107 --> 00:24:04,107
и побалую тебя прекрасным сексом.
435
00:24:04,192 --> 00:24:06,192
Думаю, так для нас будет лучше.
436
00:24:07,487 --> 00:24:09,737
Тома, раз уж ты профессор знаков,
437
00:24:09,823 --> 00:24:12,663
я уверена,
что ты без труда узнаешь этот.
438
00:24:15,954 --> 00:24:17,374
Это, скорее, жест.
439
00:24:44,316 --> 00:24:45,226
Мы знакомы?
440
00:24:46,359 --> 00:24:49,909
Это ringarde
из той маркетинговой фирмы.
441
00:24:49,988 --> 00:24:51,698
Эмили из «Савуар».
442
00:24:53,450 --> 00:24:54,660
Это частная ложа.
443
00:24:54,743 --> 00:24:57,543
Я пришла,
чтобы извиниться за нашу встречу,
444
00:24:57,621 --> 00:25:00,211
за то,
что оскорбила вас и хотела сказать…
445
00:25:01,082 --> 00:25:01,922
Вы правы.
446
00:25:02,834 --> 00:25:04,794
Я заурядность с глупым брелком.
447
00:25:06,004 --> 00:25:08,674
Но знаете, почему я его купила?
448
00:25:09,424 --> 00:25:12,224
Мы с друзьями
были одержимы «Сплетницей».
449
00:25:12,302 --> 00:25:14,682
Мы все хотели быть
Сереной ван дер Вудсен
450
00:25:15,013 --> 00:25:17,893
и носить ее шикарные дорогие вещи.
451
00:25:18,642 --> 00:25:21,442
Но единственное,
что мы могли себе позволить —
452
00:25:21,520 --> 00:25:25,070
это брелки для сумок
из дизайнерских аутлетов в Уиннетке.
453
00:25:25,148 --> 00:25:25,978
Так что…
454
00:25:26,441 --> 00:25:27,281
Да.
455
00:25:27,817 --> 00:25:29,947
Думаю, это делало нас ringarde.
456
00:25:31,404 --> 00:25:32,574
Я вызываю охрану.
457
00:25:32,948 --> 00:25:35,488
Вы думаете,
ringardes не уважают дизайнеров.
458
00:25:35,659 --> 00:25:38,659
Мы настолько боготворим дизайнеров,
459
00:25:38,745 --> 00:25:42,865
что тратим все сбережения
на глупый аксессуар,
460
00:25:42,958 --> 00:25:45,458
чтобы хоть немного
почувствовать себя на подиуме.
461
00:25:46,670 --> 00:25:47,920
Вы смеетесь над нами.
462
00:25:48,838 --> 00:25:50,378
Но правда в том,
463
00:25:51,216 --> 00:25:52,216
что мы нужны вам.
464
00:25:53,301 --> 00:25:56,391
Без таких заурядностей, как я,
вы не были бы модными.
465
00:25:58,807 --> 00:26:00,427
Не верится, что это был Дэн.
466
00:26:02,102 --> 00:26:03,812
- Что?
- Был Сплетницей.
467
00:26:03,895 --> 00:26:06,435
Мы досмотрели до конца,
только чтобы узнать,
468
00:26:07,190 --> 00:26:08,360
что это Дэн.
469
00:26:10,110 --> 00:26:12,110
Извините, это VIP-ложа.
470
00:26:13,738 --> 00:26:14,818
Я понимаю.
471
00:26:15,198 --> 00:26:16,908
Мне всё равно здесь не место.
472
00:26:34,676 --> 00:26:37,296
Ты всё же пошла вчера на балет?
473
00:26:37,929 --> 00:26:38,759
Я…
474
00:26:39,139 --> 00:26:41,889
Мне только что позвонили
из офиса Пьера Кадо.
475
00:26:42,684 --> 00:26:45,064
- Простите меня.
- Он хочет встретиться.
476
00:26:46,146 --> 00:26:48,436
Настаивает, чтобы Сплетница тоже была.
477
00:26:48,523 --> 00:26:50,233
Полагаю, это он про тебя.
478
00:26:51,693 --> 00:26:53,743
Ну, это ведь хорошо, да?
479
00:26:55,363 --> 00:26:58,033
Я не знаю, как это случилось,
и не хочу знать.
480
00:26:58,491 --> 00:27:00,491
Но я хочу, чтобы тебя было…
481
00:27:01,661 --> 00:27:02,541
…меньше.
482
00:27:03,705 --> 00:27:06,365
А может, вы будете собой, а я собой?
483
00:27:06,458 --> 00:27:09,128
А может, билет в один конец до Чикаго?
484
00:27:11,212 --> 00:27:12,052
Меньше.
485
00:27:12,255 --> 00:27:13,085
Поняла.
486
00:27:13,632 --> 00:27:14,592
Намного меньше.
487
00:28:12,857 --> 00:28:15,937
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко