1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:34,951 --> 00:00:35,791 Zase? 3 00:00:50,341 --> 00:00:52,301 Dělali to celou noc. 4 00:00:52,385 --> 00:00:54,385 Francouze sex bavit nepřestane. 5 00:00:54,471 --> 00:00:55,971 Ti se tím přímo nabíjejí. 6 00:00:56,056 --> 00:00:58,926 Já jsem bez baterky a čeká mě těžký den v práci. 7 00:01:00,351 --> 00:01:02,311 - To snad není pravda. - Co? 8 00:01:02,395 --> 00:01:05,315 Přestaň s těma píčovinama. 9 00:01:05,398 --> 00:01:06,318 Kreténe. 10 00:01:06,941 --> 00:01:07,941 Poslat tátovi. 11 00:01:08,902 --> 00:01:09,942 Tak s ním mluvíš? 12 00:01:10,028 --> 00:01:11,108 Se zipovým králem? 13 00:01:11,654 --> 00:01:13,954 Asistentka to zmírní, až mu to přečte. 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,281 Podplácí mě, abych se vrátila. 15 00:01:16,367 --> 00:01:17,697 - Zase. - A čím? 16 00:01:20,455 --> 00:01:21,575 Bože, to je BMW? 17 00:01:22,165 --> 00:01:23,415 A tím barákem za ním. 18 00:01:24,375 --> 00:01:25,535 - Dává ti dům? - Jo. 19 00:01:25,627 --> 00:01:27,337 Hned vedle domu rodičů. 20 00:01:27,420 --> 00:01:29,590 Stačí, abych se vrátila, 21 00:01:29,964 --> 00:01:33,804 šla do jeho programu a začala se oblíkat jako Angela Merkel. 22 00:01:33,885 --> 00:01:36,295 A toho se vzdáváš, abys mohla být chůva? 23 00:01:36,805 --> 00:01:38,305 Fakt máš Paříž tak ráda? 24 00:01:38,389 --> 00:01:39,599 Ano. Mám. 25 00:01:40,225 --> 00:01:42,135 A do Číny se stejně vrátit nemůžu. 26 00:01:42,477 --> 00:01:43,307 Proč ne? 27 00:01:43,895 --> 00:01:46,815 Zaprvé, rodiče mi naplánovali celý život. 28 00:01:47,440 --> 00:01:48,440 Správnýho chlapa, 29 00:01:49,067 --> 00:01:51,737 bydlení ve správný ulici. Ale taky… 30 00:01:53,488 --> 00:01:54,318 je tu tohle. 31 00:01:54,405 --> 00:01:55,945 ČÍNSKÁ POPSTAR 32 00:01:58,159 --> 00:02:00,079 Bože, tys byla v Čínským idolu? 33 00:02:00,161 --> 00:02:01,831 U nás je to Čínská popstar. 34 00:02:01,913 --> 00:02:02,833 To je hustý. 35 00:02:12,966 --> 00:02:15,296 Zakoktala jsem se před miliardama lidí. 36 00:02:15,385 --> 00:02:17,215 Ne milionama, ale miliardama. 37 00:02:18,221 --> 00:02:20,931 A když zjistili, kdo je můj táta, 38 00:02:21,975 --> 00:02:23,305 udělali ze mě meméčko. 39 00:02:24,144 --> 00:02:25,024 Bože. 40 00:02:25,103 --> 00:02:27,813 Bylo mi tak trapně, že jsem musela z Číny pryč. 41 00:02:28,314 --> 00:02:30,984 Vzdala jsem to, přišla sem 42 00:02:31,067 --> 00:02:33,487 a šla na obchodku, jak chtěl táta. 43 00:02:34,028 --> 00:02:35,158 Ani tu jsem nedala. 44 00:02:35,238 --> 00:02:37,528 No jasně. Vždyť jsi zpěvačka. 45 00:02:37,615 --> 00:02:39,115 Byla jsem zpěvačka. 46 00:02:39,200 --> 00:02:40,990 Měla jsem šanci a podělala ji. 47 00:02:41,077 --> 00:02:42,657 Máš víc než jednu šanci. 48 00:02:42,745 --> 00:02:44,325 V Číně máš jedno dítě. 49 00:02:44,414 --> 00:02:46,084 Musíš se k tomu vrátit. 50 00:02:46,166 --> 00:02:47,956 Najít si to správné pódium. 51 00:02:48,042 --> 00:02:49,752 Jsi sladká. 52 00:02:49,836 --> 00:02:52,876 Ale víš, na Paříži je skvělý, 53 00:02:52,964 --> 00:02:55,514 že ti nikdo nevyčítá, když nic neděláš. 54 00:02:56,092 --> 00:02:57,642 Povýšili to tu na umění. 55 00:02:57,719 --> 00:02:59,599 Dokonce je pro nás i název. 56 00:02:59,679 --> 00:03:00,969 Říkají nám flâneurs. 57 00:03:01,055 --> 00:03:03,635 Nejsi flâneur. Jenom se schováváš. 58 00:03:03,725 --> 00:03:05,595 Jo. A na báječným místě. 59 00:03:14,068 --> 00:03:15,148 Hej. 60 00:03:15,236 --> 00:03:17,236 Neměli jsme být všichni v černé? 61 00:03:17,322 --> 00:03:18,742 Ty máš být v černé. 62 00:03:18,823 --> 00:03:21,533 Skvěle k Pierru Cadaultovi zapadneš. 63 00:03:21,618 --> 00:03:22,578 Nicméně… 64 00:03:23,286 --> 00:03:25,826 já nemám v úmyslu někam zapadat. 65 00:03:26,706 --> 00:03:29,956 Emily, sním o setkání s Pierrem Cadaultem už od 12 let, 66 00:03:30,043 --> 00:03:33,593 kdy jsem z mámina salónu krásy kradl francouzský Vogue. 67 00:03:33,671 --> 00:03:34,761 On je legenda. 68 00:03:34,839 --> 00:03:37,589 Já vím, Juliene. Připravila jsem se. 69 00:03:37,675 --> 00:03:39,795 Vím o jeho sporech s Valentinem, 70 00:03:39,886 --> 00:03:41,426 o aférce s Eltonem Johnem 71 00:03:41,512 --> 00:03:44,602 a jeho leguánce Evangelistě, která nikdy neumře. 72 00:03:44,682 --> 00:03:47,602 Ta leguánka umřela už pětkrát. 73 00:03:47,685 --> 00:03:50,305 Koupí si jinou a dá jí stejné jméno. 74 00:03:50,396 --> 00:03:51,396 - Ne. - Jo. 75 00:03:52,023 --> 00:03:55,783 Ahoj, Sylvie. Četla jsi můj mail o sociální strategii? 76 00:03:55,860 --> 00:03:57,990 Pierre Cadault nemůže sítě vystát, 77 00:03:58,071 --> 00:04:00,111 ale jeho manažer chápe konkurenci. 78 00:04:00,198 --> 00:04:03,278 Pokud práci dostaneme, tak se o tom pobavíme, 79 00:04:03,368 --> 00:04:05,868 ale dnes jen sleduj, obdivuj 80 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 a buď neviditelná. 81 00:04:07,872 --> 00:04:09,212 To nebude problém. 82 00:04:09,290 --> 00:04:10,580 Jsem celá v černé. 83 00:04:10,667 --> 00:04:13,127 To není černá, to je načernalá. 84 00:04:20,760 --> 00:04:22,640 Od začátku 19. století 85 00:04:22,720 --> 00:04:26,060 pouze designérské domy volené Francouzskou módní federací 86 00:04:26,140 --> 00:04:28,310 se mohou nazývat haute couture. 87 00:04:28,393 --> 00:04:31,023 Pierre Cadault je samozřejmě jedním z nich. 88 00:04:31,521 --> 00:04:33,941 Monsieur Cadault nesleduje trendy, 89 00:04:34,023 --> 00:04:35,113 je to umělec. 90 00:04:35,191 --> 00:04:36,031 Dokonce i teď 91 00:04:36,109 --> 00:04:38,279 nabídl svůj um a navrhl kostýmy 92 00:04:38,361 --> 00:04:40,861 k novému baletu v pařížské Opeře. 93 00:04:49,497 --> 00:04:50,537 Chyť mě za ruku. 94 00:04:50,999 --> 00:04:51,829 Už ji pusť. 95 00:04:53,876 --> 00:04:56,086 Dominique, nemělas kostýmy ukazovat, 96 00:04:56,170 --> 00:04:57,010 nejsou hotové. 97 00:04:57,088 --> 00:04:59,258 Pierre, jsou víc než připravené. 98 00:04:59,340 --> 00:05:00,840 Povýší balet. 99 00:05:00,925 --> 00:05:04,175 Tým ze Savoiru to právě říkal, n'est-ce pas? 100 00:05:04,262 --> 00:05:05,222 Ovšem. 101 00:05:05,305 --> 00:05:06,505 Ti z Instagramu. 102 00:05:07,724 --> 00:05:09,604 Ale ne, monsieure Cadaulte, 103 00:05:09,684 --> 00:05:12,274 je vrcholem mé kariéry tu být. 104 00:05:13,813 --> 00:05:14,813 Mého života. 105 00:05:19,944 --> 00:05:20,954 A co vy? 106 00:05:25,742 --> 00:05:27,202 Je mi ohromnou ctí. 107 00:05:27,285 --> 00:05:28,575 Chci říct… 108 00:05:29,495 --> 00:05:30,535 že jsem vás vždy… 109 00:05:31,789 --> 00:05:32,749 obdivovala. 110 00:05:32,832 --> 00:05:36,092 A to, že tu můžu být, 111 00:05:36,169 --> 00:05:38,209 je prostě fantastické. 112 00:05:39,047 --> 00:05:40,337 Fantastické? 113 00:05:41,341 --> 00:05:44,471 Vaše móda je jako cukroví. 114 00:05:45,094 --> 00:05:46,894 Nejradši bych ji snědla. 115 00:05:54,145 --> 00:05:56,055 Pierre! 116 00:06:01,444 --> 00:06:02,284 Počkejte. 117 00:06:02,362 --> 00:06:03,362 Co se stalo? 118 00:06:03,446 --> 00:06:05,026 Co znamená ringarde? 119 00:06:05,114 --> 00:06:06,244 Znamená to prostý. 120 00:06:06,324 --> 00:06:08,164 Řekl, že jseš prostá blbka. 121 00:06:08,743 --> 00:06:10,333 Kvůli přívěsku na kabelku? 122 00:06:25,551 --> 00:06:26,971 22,3K SLEDUJÍCÍCH 123 00:06:27,053 --> 00:06:28,433 ŠTĚSTÍ NEPŘINESL 124 00:06:28,513 --> 00:06:30,523 PROSTÁ? JO, BLBKO / NE, ZLATO 125 00:06:40,358 --> 00:06:42,108 Je to její syn, nebo milenec? 126 00:06:45,113 --> 00:06:46,703 Já jsem jen… 127 00:06:47,657 --> 00:06:51,237 koukala, jestli ten Caesar salát fakt stojí za 20 éček. 128 00:06:51,327 --> 00:06:52,657 Je rázná. 129 00:06:52,745 --> 00:06:53,825 Chce ho ovládat. 130 00:06:54,997 --> 00:06:55,827 Jako matka. 131 00:06:56,958 --> 00:06:58,918 A teď ho krmí. 132 00:06:59,710 --> 00:07:00,550 Jako… 133 00:07:01,587 --> 00:07:02,707 milenka. 134 00:07:03,840 --> 00:07:05,220 Bože, aspoň doufám. 135 00:07:08,344 --> 00:07:10,104 Kdo prohraje, kupuje víno. 136 00:07:11,389 --> 00:07:13,269 Jste si jistý, že máte pravdu? 137 00:07:13,766 --> 00:07:16,266 Jsem profesor sémiotiky. To je… 138 00:07:16,352 --> 00:07:17,482 Studium symbolů. 139 00:07:18,771 --> 00:07:20,521 Mám titul z komunikace. 140 00:07:20,606 --> 00:07:23,026 Pak víte, že takové věci umím číst. 141 00:07:23,109 --> 00:07:23,939 Znamení. 142 00:07:24,819 --> 00:07:25,819 Lidi. 143 00:07:26,446 --> 00:07:27,406 Jsem Thomas. 144 00:07:28,573 --> 00:07:29,413 Emily. 145 00:07:30,324 --> 00:07:32,584 Jak zjistíme, kdo sázku vyhrál? 146 00:07:32,660 --> 00:07:34,410 Asi musíme chvíli posedět, 147 00:07:34,495 --> 00:07:36,705 dokud se neodhalí. 148 00:07:39,459 --> 00:07:40,459 Co pijete? 149 00:07:43,629 --> 00:07:44,919 A pak až do večera 150 00:07:45,006 --> 00:07:46,626 se mnou v práci nemluvili. 151 00:07:47,425 --> 00:07:51,385 No, jedna věc je, že říct někomu ringarde je dost ringard. 152 00:07:51,471 --> 00:07:52,471 Že? 153 00:07:52,555 --> 00:07:54,055 Nejsem žádná hvězda… 154 00:07:54,557 --> 00:07:58,267 Jste v nejhvězdnější kavárně v Paříži. Aspoň historicky. 155 00:07:58,769 --> 00:07:59,689 Vážně? 156 00:07:59,770 --> 00:08:02,690 Sedávali tu Jean-Paul Sartre a Simone de Beauvoirová. 157 00:08:02,773 --> 00:08:04,783 A chodila za nimi celá Paříž. 158 00:08:04,859 --> 00:08:07,109 Druhé pohlaví jsem četla na výšce. 159 00:08:07,945 --> 00:08:08,855 Skoro celé. 160 00:08:09,697 --> 00:08:12,067 A víte, že dlouhou dobu 161 00:08:12,158 --> 00:08:15,368 byla slavná i kavárna Les Deux Magots naproti? 162 00:08:15,953 --> 00:08:19,083 Hemingway a Picasso tam chodívali na skleničku. 163 00:08:19,707 --> 00:08:20,747 A co bylo dál? 164 00:08:21,334 --> 00:08:24,054 Sartrovi a de Beauvoirové to přišlo buržoazní 165 00:08:24,128 --> 00:08:26,168 a přemístili se do Café de Flore, 166 00:08:26,255 --> 00:08:28,965 protože tam bývalo prázdno a najednou… 167 00:08:29,050 --> 00:08:31,510 Z Café de Flore byl hvězdný podnik. 168 00:08:32,345 --> 00:08:34,885 Když jsou dvě věci vedle sebe, 169 00:08:34,972 --> 00:08:38,182 jsme nuceni je srovnávat. 170 00:08:38,935 --> 00:08:40,685 Café de Flore et Deux Magots. 171 00:08:40,770 --> 00:08:41,770 Nebo… 172 00:08:42,271 --> 00:08:44,111 ringarde a hvězdu. 173 00:08:45,566 --> 00:08:46,686 Vy nejste ringarde. 174 00:08:48,611 --> 00:08:49,451 Počkat. Co? 175 00:08:49,904 --> 00:08:51,074 Kdo je ten třetí? 176 00:08:53,783 --> 00:08:55,833 Teď už nezjistíme, kdo vyhrál. 177 00:08:56,494 --> 00:08:58,004 Mě to ani nezajímá. 178 00:08:58,579 --> 00:09:00,459 Jen jsem s vámi chtěl mluvit. 179 00:09:02,917 --> 00:09:03,747 No… 180 00:09:05,086 --> 00:09:07,416 Můžeme mluvit i někde jinde? 181 00:09:07,505 --> 00:09:08,915 Na hvězdnějším místě? 182 00:09:43,416 --> 00:09:44,246 Tak jo. 183 00:09:47,253 --> 00:09:48,303 Jo. 184 00:09:48,379 --> 00:09:49,759 Bože. 185 00:10:02,018 --> 00:10:03,348 Všechno je francouzsky. 186 00:10:03,853 --> 00:10:05,353 I já ti přeju dobré ráno. 187 00:10:06,188 --> 00:10:08,818 Nejsou to moje knížky. Už tu byly. 188 00:10:09,692 --> 00:10:10,902 Mám jedno pravidlo. 189 00:10:10,985 --> 00:10:12,185 Když přijdu k holce 190 00:10:12,278 --> 00:10:14,318 a ona nemá vlastní knížky, 191 00:10:14,947 --> 00:10:16,237 nemiluju se s ní. 192 00:10:16,741 --> 00:10:18,581 Já mám svoje knížky. 193 00:10:18,659 --> 00:10:20,829 Převoz z Chicaga byl drahý, 194 00:10:20,911 --> 00:10:23,751 tak jsem si je stáhla do iPadu. 195 00:10:23,831 --> 00:10:25,211 Tak mi ho ukaž. 196 00:10:25,291 --> 00:10:26,131 Proč? 197 00:10:26,208 --> 00:10:28,248 Abych se s tebou mohl zas milovat. 198 00:10:28,878 --> 00:10:30,208 S čistým svědomím. 199 00:10:35,760 --> 00:10:38,100 Určitě se nechceš osprchovat? 200 00:10:38,179 --> 00:10:39,849 Nechci tě ze sebe smýt. 201 00:10:41,057 --> 00:10:43,017 Slib, že se večer uvidíme. 202 00:10:44,935 --> 00:10:46,055 Jo. Dobře. 203 00:10:55,196 --> 00:10:56,026 Kdo to je? 204 00:10:56,113 --> 00:10:58,033 Nějaký profesor ze včera. 205 00:10:58,115 --> 00:10:59,865 Nikdy jsem to neudělala. 206 00:10:59,950 --> 00:11:01,950 Klidně to mohl být vrah. 207 00:11:02,036 --> 00:11:04,786 Pár petites morts jsem slyšela, takže… 208 00:11:04,872 --> 00:11:05,752 Pár čeho? 209 00:11:06,374 --> 00:11:07,334 Malých smrtí. 210 00:11:07,416 --> 00:11:08,416 To jsou orgasmy. 211 00:11:09,669 --> 00:11:13,169 A znělo to, že jsi včera umřela aspoň dvakrát. 212 00:11:13,255 --> 00:11:15,125 Bože, jsem zděšená. 213 00:11:15,216 --> 00:11:16,296 Malé smrti? 214 00:11:16,384 --> 00:11:18,684 Proč tomu tak říkáš? Zní to morbidně. 215 00:11:18,761 --> 00:11:20,101 Není, je to spíš… 216 00:11:21,180 --> 00:11:24,140 tak intenzivní, že zemřeš 217 00:11:24,225 --> 00:11:26,225 a pak se znovu narodíš. 218 00:11:26,310 --> 00:11:27,310 Jako nový člověk. 219 00:11:39,115 --> 00:11:41,155 Naše la belle ringarde je tu. 220 00:11:41,242 --> 00:11:42,912 - Přestaň. - Říkám „belle“. 221 00:11:42,993 --> 00:11:44,453 Ringarde nepopírám. 222 00:11:44,537 --> 00:11:46,117 Hele, já nejsem prostá. 223 00:11:46,205 --> 00:11:49,165 Šla jsem včera domů s profesorem filozofie. 224 00:11:49,250 --> 00:11:51,750 To je ještě horší. Je to nuda. 225 00:11:51,836 --> 00:11:52,996 Nebyla to nuda. 226 00:11:53,087 --> 00:11:55,337 Citoval mi Rimbauda a bylo to sexy. 227 00:11:55,423 --> 00:11:57,843 Můj ex mi citoval leda tak Hru o trůny. 228 00:11:57,925 --> 00:12:00,295 Amerika. To zní jak vězení. 229 00:12:00,386 --> 00:12:04,516 Každopádně ten básník asi vysvětluje, proč jsi pro jednou přišla pozdě. 230 00:12:04,598 --> 00:12:07,228 Ne. Sylvie psala, ať přijdu na jedenáctou. 231 00:12:09,478 --> 00:12:10,978 Co tam má za schůzku? 232 00:12:11,564 --> 00:12:12,944 S Fourtierem… 233 00:12:13,023 --> 00:12:14,193 S těma hodinkama? 234 00:12:14,275 --> 00:12:17,275 Mám na starosti sítě. Řekla ti, proč mě nepozvala? 235 00:12:17,361 --> 00:12:18,241 Rozhodně ne. 236 00:12:18,320 --> 00:12:20,450 Nicméně se teď cítím nepříjemně. 237 00:12:20,531 --> 00:12:22,661 Takže se klidím. 238 00:12:30,750 --> 00:12:33,790 Proč jsi mě nepozvala na schůzku s Fourtierem? 239 00:12:33,878 --> 00:12:35,418 Týden jsem to chystala. 240 00:12:35,504 --> 00:12:37,094 Lucu, vyřiď Emily, 241 00:12:37,173 --> 00:12:39,723 že už sociální sítě pro Fourtiera nedělá. 242 00:12:39,800 --> 00:12:41,800 Má na luxusní značky karanténu. 243 00:12:42,344 --> 00:12:43,554 Fajn, vyřídím. 244 00:12:43,637 --> 00:12:44,757 Já tu stojím. 245 00:12:44,847 --> 00:12:46,217 Je to kvůli Cadaultovi? 246 00:12:46,307 --> 00:12:49,937 A vyřiď jí, že nechci poslouchat to její vzdychání. 247 00:12:50,019 --> 00:12:50,849 Může jít. 248 00:12:50,936 --> 00:12:52,016 Jo, řeknu jí to. 249 00:12:52,104 --> 00:12:53,864 Nic jsem neprovedla. 250 00:12:53,939 --> 00:12:56,439 A vysvětli jí, co je karanténa. 251 00:12:56,525 --> 00:12:57,355 Jasně. 252 00:12:57,860 --> 00:12:59,990 V angličtině je to to samé. 253 00:13:00,070 --> 00:13:02,570 Je to jeden klient a neměli jsme moc šanci. 254 00:13:02,656 --> 00:13:04,526 Ale byla to Sylviina šance. 255 00:13:05,117 --> 00:13:07,617 Chce ho dostat, co jsem v Savoiru. 256 00:13:08,245 --> 00:13:10,865 Co kdybych se s ním sešla a vysvětlila to? 257 00:13:10,956 --> 00:13:12,166 A co mu řekneš? 258 00:13:12,833 --> 00:13:14,673 Do toho. Dělej, že jsem Pierre. 259 00:13:17,922 --> 00:13:18,922 Pane, mohla bych… 260 00:13:28,516 --> 00:13:31,476 Nechápu, že mě ponížili kvůli přívěsku. 261 00:13:31,560 --> 00:13:34,190 Aspoň máš nový sexy chlapský přívěsek. 262 00:13:35,022 --> 00:13:35,982 Jaký to je? 263 00:13:36,065 --> 00:13:39,315 Šílený. Tři petit morty za jednu noc. 264 00:13:40,194 --> 00:13:42,244 Znáš novou nechutnou frázi. 265 00:13:42,321 --> 00:13:43,161 To jo. 266 00:13:43,614 --> 00:13:45,494 Nechtěl se pak osprchovat, 267 00:13:45,574 --> 00:13:47,414 abych se mu připomínala. 268 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 - Není to divný? - Je to sexy. 269 00:13:50,913 --> 00:13:55,383 I když asi kvůli tomuhle páchne metro v ranní špičce jako KTT. 270 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 Tělní tekutiny? 271 00:13:56,752 --> 00:13:57,712 Kundí tekutiny. 272 00:13:57,795 --> 00:13:58,875 - Mindy! - Co? 273 00:13:58,963 --> 00:14:00,633 Jelas někdy metrem? 274 00:14:01,924 --> 00:14:05,094 Sorry. Jsem très nechutná, když jsem unavená. 275 00:14:05,177 --> 00:14:07,257 A kvůli tobě jsem vůbec nespala. 276 00:14:07,346 --> 00:14:08,216 Kvůli mně? 277 00:14:09,139 --> 00:14:12,639 Ožralá jsem si googlila pařížský jazzový kluby. 278 00:14:13,602 --> 00:14:14,442 Já nevím. 279 00:14:14,520 --> 00:14:17,110 Napadlo mě, že jestli mám zase zpívat, 280 00:14:17,189 --> 00:14:19,609 můžu to dělat tady, kde mě nikdo nezná. 281 00:14:20,568 --> 00:14:22,948 Zrovna někoho hledají v Crazy Horse. 282 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 To není šílený. 283 00:14:25,656 --> 00:14:26,486 Nejdu tam. 284 00:14:26,574 --> 00:14:27,744 Proč ne? 285 00:14:27,825 --> 00:14:30,735 Protože mám válečný trauma z Čínský popstar. 286 00:14:30,828 --> 00:14:33,458 Nic jinýho než válečný trauma, že ne? 287 00:14:33,539 --> 00:14:34,789 Emily. Jo. 288 00:14:35,291 --> 00:14:36,671 Fajn. Tak co kdybys… 289 00:14:37,585 --> 00:14:39,455 Musíš to překonat a zpívat. 290 00:14:39,545 --> 00:14:42,255 Někdy si myslím, že už nikdy zpívat nebudu. 291 00:14:43,048 --> 00:14:44,128 Ani kvůli mně? 292 00:14:44,800 --> 00:14:47,010 Možná… já nevím. 293 00:14:47,094 --> 00:14:47,934 Teď ne. 294 00:14:48,012 --> 00:14:50,392 Proč ne? Nikdo neposlouchá. 295 00:14:50,472 --> 00:14:51,472 Mám zpívat hned? 296 00:14:51,557 --> 00:14:52,927 - Ano. - Jsou tu lidi. 297 00:14:53,017 --> 00:14:54,807 No a? Vyber si písničku. 298 00:14:54,894 --> 00:14:55,944 Nebudu tě soudit. 299 00:14:56,979 --> 00:14:57,809 Nesoudím. 300 00:14:59,106 --> 00:14:59,976 Tak dobře. 301 00:15:00,065 --> 00:15:01,605 - Nekoukám na tebe. - Neva. 302 00:15:02,067 --> 00:15:04,147 - Nebudu… podrž mi to. - Dobře. 303 00:15:04,236 --> 00:15:05,146 Stoupnu si dál. 304 00:15:05,237 --> 00:15:06,407 - Nekoukám. - Ne. 305 00:15:08,198 --> 00:15:09,408 Tak co mám zazpívat? 306 00:15:09,491 --> 00:15:10,741 Nevím, co chceš. 307 00:16:42,584 --> 00:16:44,254 Nikdo nic neslyšel. 308 00:16:44,336 --> 00:16:45,246 Žádnej strach. 309 00:16:55,556 --> 00:16:56,426 Dárek. 310 00:16:57,558 --> 00:16:58,728 Venušina delta. 311 00:16:58,809 --> 00:17:00,059 Je to moc sexy. 312 00:17:00,144 --> 00:17:01,814 Půjdeme si to přečíst? 313 00:17:01,895 --> 00:17:03,645 Nebo mě nepustíš dál? 314 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 To ale nestihneme večeři. 315 00:17:06,775 --> 00:17:08,565 Je lepší mít se na co těšit. 316 00:17:11,488 --> 00:17:12,568 Ahoj. 317 00:17:12,656 --> 00:17:14,736 - Ahoj, Emily. - Ahoj. 318 00:17:17,411 --> 00:17:19,581 Představ nás svému příteli. 319 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 To je Thomas. 320 00:17:21,707 --> 00:17:25,167 Thomasi, moje kamarádka Camille a její přítel Gabriel. 321 00:17:25,252 --> 00:17:27,712 Slyšeli jsme vás. Slyšeli jsme o vás. 322 00:17:28,213 --> 00:17:31,843 Gabriel vaří v restauraci přes náměstí. 323 00:17:31,925 --> 00:17:34,215 Ale dneska nám uvaří někdo jiný 324 00:17:34,303 --> 00:17:36,683 ve skvělém tapas baru v desítce. 325 00:17:36,764 --> 00:17:38,814 Jo. Nechcete jít s námi? 326 00:17:38,891 --> 00:17:41,271 Ne, nechceme vám kazit večeři. 327 00:17:41,351 --> 00:17:43,191 Prosím, bude to bezva. Prosím. 328 00:17:43,729 --> 00:17:45,649 Španělské víno mám rád. Proč ne? 329 00:17:46,106 --> 00:17:46,936 Proč ne? 330 00:17:47,024 --> 00:17:48,154 Tak paráda. 331 00:17:49,610 --> 00:17:50,650 Dvojité rande. 332 00:17:53,614 --> 00:17:54,454 Výborně. 333 00:17:55,991 --> 00:17:56,831 Je to tudy. 334 00:17:59,787 --> 00:18:02,207 Je to tu krásné. Jak se to jmenuje? 335 00:18:02,289 --> 00:18:03,419 Kanál Saint-Martin. 336 00:18:03,499 --> 00:18:05,499 Bývalo to tu drsné a autentické. 337 00:18:05,584 --> 00:18:07,544 Škoda, že se to zpopularizovalo. 338 00:18:08,045 --> 00:18:10,045 Předtím to mělo svoje kouzlo. 339 00:18:10,756 --> 00:18:12,046 Mně se to líbí pořád. 340 00:18:12,132 --> 00:18:14,302 Teď je tu jak v Disneylandu. 341 00:18:14,802 --> 00:18:16,432 Vy jste oba odsud? 342 00:18:16,929 --> 00:18:17,849 Ne. 343 00:18:17,930 --> 00:18:20,310 Gabriel je z Normandie. 344 00:18:20,390 --> 00:18:22,310 Vyrostl jsem na farmě v Brionne. 345 00:18:22,392 --> 00:18:24,482 Celá jeho rodina se složila na to, 346 00:18:24,561 --> 00:18:26,941 aby sem mohl chodit na kuchařskou školu. 347 00:18:27,022 --> 00:18:28,862 Jsou na něj šíleně pyšní. 348 00:18:28,941 --> 00:18:30,191 To je moc hezké. 349 00:18:30,692 --> 00:18:32,782 No, vy dva máte něco společného. 350 00:18:32,861 --> 00:18:34,201 Nejste z Paříže. 351 00:18:41,495 --> 00:18:42,535 Dáte si cigaretu? 352 00:18:42,621 --> 00:18:43,711 Rád, děkuju. 353 00:18:46,041 --> 00:18:49,291 Divím se. Kuchaři, které znám, si balí vlastní. 354 00:18:51,755 --> 00:18:53,625 Teď znáš jednoho, co to nedělá. 355 00:18:56,218 --> 00:18:58,298 Gabrieli, vybral jsi skvělé víno. 356 00:18:58,387 --> 00:19:00,757 Díky. Je z malého bio vinařství v Rioje. 357 00:19:00,848 --> 00:19:03,768 Gabriel ví o vínu všechno. 358 00:19:03,851 --> 00:19:06,021 Kromě šampaňského. V tom se vyzná Camille. 359 00:19:06,103 --> 00:19:07,863 Jenom díky mému původu. 360 00:19:07,938 --> 00:19:10,438 Moje rodina má château v Champagne. 361 00:19:10,524 --> 00:19:13,324 - Jmenuje se Domaine de Lalisse. - De Lalisse? 362 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 - O tom jsem neslyšel. - Je maličké. 363 00:19:17,447 --> 00:19:19,117 Ale nebavme se o tom. 364 00:19:19,199 --> 00:19:20,199 Je to nuda. 365 00:19:20,284 --> 00:19:21,204 Souhlasím. 366 00:19:21,285 --> 00:19:24,825 Hovořit o víně je stejně plytké jako mluvit o počasí. 367 00:19:25,330 --> 00:19:27,750 Zajímavější je ho pít. Ne? 368 00:19:36,967 --> 00:19:38,677 Gabrielovi se asi nelíbím. 369 00:19:40,679 --> 00:19:42,009 Proč si to myslíš? 370 00:19:42,097 --> 00:19:43,267 Poznám, 371 00:19:43,849 --> 00:19:45,679 že žárlí, že jsem s tebou. 372 00:19:47,811 --> 00:19:49,191 To určitě není pravda. 373 00:19:56,445 --> 00:19:57,605 A divíš se? 374 00:20:00,782 --> 00:20:03,042 Zkusme být dneska víc potichu. 375 00:20:03,118 --> 00:20:04,748 Jasně. Jak si přeješ. 376 00:20:41,573 --> 00:20:43,163 LABUTÍ JEZERO 377 00:20:45,285 --> 00:20:48,115 KOSTÝMY: PIERRE CADAULT 378 00:20:56,713 --> 00:20:57,553 Nazdar, holka. 379 00:20:58,131 --> 00:20:59,721 Promiň, už to neudělám. 380 00:20:59,800 --> 00:21:02,180 Něco pro tebe mám. Dvě věci. 381 00:21:02,261 --> 00:21:05,511 Pojďme spolu, nebo běž ty s někým na premiéru baletu. 382 00:21:05,597 --> 00:21:07,267 A znova to zkus s Cadaultem. 383 00:21:10,477 --> 00:21:14,937 Už přede mnou to jméno nikdy nevyslovuj. 384 00:21:15,899 --> 00:21:17,359 To bylo do lóže. 385 00:21:18,026 --> 00:21:19,986 - Co to děláš? - Ještě nevím, 386 00:21:20,070 --> 00:21:22,280 ale nepřijela jsem pro degradování. 387 00:21:22,364 --> 00:21:24,124 Po dnešku tě rovnou deportujou. 388 00:21:29,788 --> 00:21:32,868 EMILY COOPEROVÁ NECHCEŠ SE MNOU NA BALET? 389 00:21:34,459 --> 00:21:37,089 THOMAS JISTĚ. SETKÁME SE PO ŠKOLE. 390 00:21:47,681 --> 00:21:48,641 Ahoj, Emily. 391 00:21:49,725 --> 00:21:51,135 Kam ses takhle vyfikla? 392 00:21:51,226 --> 00:21:53,396 Mám lístky na balet. 393 00:21:53,478 --> 00:21:56,058 Hádám, že s Thomasem. 394 00:21:56,732 --> 00:21:57,572 Ano. 395 00:21:58,608 --> 00:21:59,608 Chápu, no… 396 00:22:00,277 --> 00:22:01,107 Dobře se bav. 397 00:22:01,528 --> 00:22:02,358 Co se děje? 398 00:22:03,613 --> 00:22:04,743 Nic jsem neřekl. 399 00:22:04,823 --> 00:22:06,703 Zní to jako zajímavý večer. 400 00:22:06,783 --> 00:22:08,163 Máš s ním problém? 401 00:22:09,786 --> 00:22:11,706 Promiň, ale podle mě je to snob. 402 00:22:12,247 --> 00:22:14,707 Kretén převlečený za intelektuála. 403 00:22:14,791 --> 00:22:15,791 Znám ten typ. 404 00:22:16,293 --> 00:22:19,213 Možná to nepoznáš, protože nejsi místní… 405 00:22:19,296 --> 00:22:20,626 Ty taky nejsi místní. 406 00:22:22,507 --> 00:22:23,427 Promiň, já… 407 00:22:24,259 --> 00:22:26,089 - Tak jsem to nemyslela. - Fajn. 408 00:22:26,178 --> 00:22:29,508 Myslím, že ztrácíš čas s chlapem, co si tě nezaslouží. 409 00:22:56,083 --> 00:22:56,923 Emily. 410 00:22:58,168 --> 00:23:00,088 V těch šatech ti to moc sluší. 411 00:23:02,047 --> 00:23:04,127 Ale ne tolik jako bez nich. 412 00:23:05,050 --> 00:23:07,300 I tobě to moc sluší. 413 00:23:07,803 --> 00:23:09,303 Je tu ale problém. 414 00:23:09,388 --> 00:23:12,018 Vědělas, že dávají Labutí jezero? 415 00:23:12,099 --> 00:23:13,179 To má být vtip? 416 00:23:13,266 --> 00:23:14,476 Co? 417 00:23:14,559 --> 00:23:16,979 Posledně tu hráli Boléro. 418 00:23:17,062 --> 00:23:17,982 Mistrovský kus. 419 00:23:18,480 --> 00:23:19,650 Tohle je pro turisty. 420 00:23:20,690 --> 00:23:23,860 Nebo to bude zase hvězdné jako Café Deux Magots? 421 00:23:24,361 --> 00:23:26,571 Snažíš se použít můj argument, 422 00:23:26,655 --> 00:23:29,485 ale očividně ti unikl význam toho, co jsem řekl. 423 00:23:29,574 --> 00:23:30,454 Dobře. 424 00:23:30,951 --> 00:23:33,371 Chci mluvit s Pierrem Cadaultem, 425 00:23:33,453 --> 00:23:35,043 takže to musíš vydržet. 426 00:23:35,122 --> 00:23:36,542 Přišlas za Cadaultem? 427 00:23:37,207 --> 00:23:39,787 Takže mě čeká špatný balet a trapná schůzka 428 00:23:39,876 --> 00:23:42,166 s přeceňovaným návrhářem? 429 00:23:43,004 --> 00:23:44,634 Bože, ty jsi fakt snob. 430 00:23:46,049 --> 00:23:46,929 Prosím? 431 00:23:47,008 --> 00:23:49,508 Tobě se prostě nelíbí nic, co? 432 00:23:50,053 --> 00:23:50,893 Snob. 433 00:23:51,721 --> 00:23:53,431 Poslední argument prostých. 434 00:23:53,974 --> 00:23:55,024 Prostých? 435 00:23:56,351 --> 00:23:57,981 Prostých, ale krásných. 436 00:23:58,979 --> 00:24:02,019 Co kdybys šla sama a setkáme se později 437 00:24:02,107 --> 00:24:04,107 a já tě odměním skvělým sexem. 438 00:24:04,192 --> 00:24:06,192 To bude lepší pro nás oba. 439 00:24:07,487 --> 00:24:09,737 Thomasi, jelikož jsi profesor znaků, 440 00:24:09,823 --> 00:24:12,663 určitě bez problémů poznáš, co znamená tenhle. 441 00:24:15,954 --> 00:24:17,374 To je spíš gesto. 442 00:24:44,274 --> 00:24:45,234 Znám vás? 443 00:24:46,359 --> 00:24:49,909 To je ta ringarde z marketingové firmy. 444 00:24:49,988 --> 00:24:51,698 Emily ze Savoiru. 445 00:24:52,199 --> 00:24:54,659 Excusez-moi, to je soukromá lóže. 446 00:24:54,743 --> 00:24:57,543 Přišla jsem se omluvit za to, 447 00:24:57,621 --> 00:25:00,211 že jsem vás včera urazila. A chci vám říct, 448 00:25:01,082 --> 00:25:02,042 že máte pravdu. 449 00:25:02,918 --> 00:25:04,788 Jsem blbka s hloupým přívěskem. 450 00:25:06,004 --> 00:25:08,674 A víte, proč ten přívěsek nosím? 451 00:25:09,424 --> 00:25:12,224 Protože jsme s kámoškama milovaly Super drbnu. 452 00:25:12,302 --> 00:25:14,932 Chtěly jsme být jako Serena 453 00:25:15,013 --> 00:25:17,893 a nosit krásnou, šíleně drahou módu. 454 00:25:18,642 --> 00:25:21,272 Ale jediná značková věc, na kterou jsme měly, 455 00:25:21,353 --> 00:25:25,073 byly přívěsky na kabelky z outletů ve Winnetce. 456 00:25:25,148 --> 00:25:25,978 Takže… 457 00:25:26,441 --> 00:25:27,281 jo. 458 00:25:27,817 --> 00:25:29,947 Asi jsme byly dost ringarde. 459 00:25:31,404 --> 00:25:32,864 Volám ochranku. 460 00:25:32,948 --> 00:25:35,578 Podle vás ringarde nerespektují návrháře. 461 00:25:35,659 --> 00:25:38,659 My ale uctíváme návrháře tak moc, 462 00:25:38,745 --> 00:25:42,955 že utratíme všechny úspory za pitomé doplňky, 463 00:25:43,041 --> 00:25:45,461 jen abychom se cítily jako na přehlídce. 464 00:25:46,670 --> 00:25:47,750 Vysmívejte se nám. 465 00:25:48,838 --> 00:25:50,378 Pravdou ale je, 466 00:25:51,216 --> 00:25:52,336 že nás potřebujete. 467 00:25:53,301 --> 00:25:54,841 Bez prostých blbek jako já 468 00:25:54,928 --> 00:25:56,678 byste nebyli v módě. 469 00:25:58,848 --> 00:26:00,428 Nevěřím, že to byl Dan. 470 00:26:02,102 --> 00:26:03,852 - Co? - V Super drbně. 471 00:26:03,937 --> 00:26:06,357 Viděli jsme to celé, aby se ukázalo, 472 00:26:07,190 --> 00:26:08,360 že to byl Dan. 473 00:26:09,192 --> 00:26:12,112 Mademoiselle, tato lóže je jen pro VIP hosty. 474 00:26:13,405 --> 00:26:14,235 To nic. 475 00:26:15,240 --> 00:26:16,660 Stejně sem nepatřím. 476 00:26:34,676 --> 00:26:37,296 Tys na ten balet včera šla, že jo? 477 00:26:37,929 --> 00:26:38,759 Já… 478 00:26:39,139 --> 00:26:41,889 Právě volali z Cadaultovy kanceláře. 479 00:26:42,684 --> 00:26:45,064 - Mrzí mě to. - Chce se sejít. 480 00:26:46,146 --> 00:26:48,436 A prý ať dojde i super drbna. 481 00:26:48,523 --> 00:26:50,233 Předpokládám, že jsi to ty. 482 00:26:51,693 --> 00:26:53,743 To je dobře, ne? 483 00:26:55,363 --> 00:26:57,873 Nevím, co se stalo, a ani to vědět nechci. 484 00:26:58,491 --> 00:27:00,491 Ale musíš být trochu… 485 00:27:01,661 --> 00:27:02,541 míň. 486 00:27:03,622 --> 00:27:06,372 Co kdyby ses starala o sebe a já zas o sebe? 487 00:27:06,458 --> 00:27:09,128 A co tak jednosměrnou letenku do Chicaga? 488 00:27:11,212 --> 00:27:12,172 Budu míň. 489 00:27:12,255 --> 00:27:13,085 Chápu. 490 00:27:13,632 --> 00:27:14,592 Mnohem míň. 491 00:28:12,857 --> 00:28:15,937 Překlad titulků: Petra Babuláková