1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:34,951 --> 00:00:35,791
Zase?
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,301
Dělali to celou noc.
4
00:00:52,385 --> 00:00:54,385
Francouze sex bavit nepřestane.
5
00:00:54,471 --> 00:00:55,971
Ti se tím přímo nabíjejí.
6
00:00:56,056 --> 00:00:58,926
Já jsem bez baterky
a čeká mě těžký den v práci.
7
00:01:00,351 --> 00:01:02,311
- To snad není pravda.
- Co?
8
00:01:02,395 --> 00:01:05,315
Přestaň s těma píčovinama.
9
00:01:05,398 --> 00:01:06,318
Kreténe.
10
00:01:06,941 --> 00:01:07,941
Poslat tátovi.
11
00:01:08,902 --> 00:01:09,942
Tak s ním mluvíš?
12
00:01:10,028 --> 00:01:11,108
Se zipovým králem?
13
00:01:11,654 --> 00:01:13,954
Asistentka to zmírní, až mu to přečte.
14
00:01:14,491 --> 00:01:16,281
Podplácí mě, abych se vrátila.
15
00:01:16,367 --> 00:01:17,697
- Zase.
- A čím?
16
00:01:20,455 --> 00:01:21,575
Bože, to je BMW?
17
00:01:22,165 --> 00:01:23,415
A tím barákem za ním.
18
00:01:24,375 --> 00:01:25,535
- Dává ti dům?
- Jo.
19
00:01:25,627 --> 00:01:27,337
Hned vedle domu rodičů.
20
00:01:27,420 --> 00:01:29,590
Stačí, abych se vrátila,
21
00:01:29,964 --> 00:01:33,804
šla do jeho programu
a začala se oblíkat jako Angela Merkel.
22
00:01:33,885 --> 00:01:36,295
A toho se vzdáváš, abys mohla být chůva?
23
00:01:36,805 --> 00:01:38,305
Fakt máš Paříž tak ráda?
24
00:01:38,389 --> 00:01:39,599
Ano. Mám.
25
00:01:40,225 --> 00:01:42,135
A do Číny se stejně vrátit nemůžu.
26
00:01:42,477 --> 00:01:43,307
Proč ne?
27
00:01:43,895 --> 00:01:46,815
Zaprvé, rodiče mi naplánovali celý život.
28
00:01:47,440 --> 00:01:48,440
Správnýho chlapa,
29
00:01:49,067 --> 00:01:51,737
bydlení ve správný ulici. Ale taky…
30
00:01:53,488 --> 00:01:54,318
je tu tohle.
31
00:01:54,405 --> 00:01:55,945
ČÍNSKÁ POPSTAR
32
00:01:58,159 --> 00:02:00,079
Bože, tys byla v Čínským idolu?
33
00:02:00,161 --> 00:02:01,831
U nás je to Čínská popstar.
34
00:02:01,913 --> 00:02:02,833
To je hustý.
35
00:02:12,966 --> 00:02:15,296
Zakoktala jsem se před miliardama lidí.
36
00:02:15,385 --> 00:02:17,215
Ne milionama, ale miliardama.
37
00:02:18,221 --> 00:02:20,931
A když zjistili, kdo je můj táta,
38
00:02:21,975 --> 00:02:23,305
udělali ze mě meméčko.
39
00:02:24,144 --> 00:02:25,024
Bože.
40
00:02:25,103 --> 00:02:27,813
Bylo mi tak trapně,
že jsem musela z Číny pryč.
41
00:02:28,314 --> 00:02:30,984
Vzdala jsem to, přišla sem
42
00:02:31,067 --> 00:02:33,487
a šla na obchodku, jak chtěl táta.
43
00:02:34,028 --> 00:02:35,158
Ani tu jsem nedala.
44
00:02:35,238 --> 00:02:37,528
No jasně. Vždyť jsi zpěvačka.
45
00:02:37,615 --> 00:02:39,115
Byla jsem zpěvačka.
46
00:02:39,200 --> 00:02:40,990
Měla jsem šanci a podělala ji.
47
00:02:41,077 --> 00:02:42,657
Máš víc než jednu šanci.
48
00:02:42,745 --> 00:02:44,325
V Číně máš jedno dítě.
49
00:02:44,414 --> 00:02:46,084
Musíš se k tomu vrátit.
50
00:02:46,166 --> 00:02:47,956
Najít si to správné pódium.
51
00:02:48,042 --> 00:02:49,752
Jsi sladká.
52
00:02:49,836 --> 00:02:52,876
Ale víš, na Paříži je skvělý,
53
00:02:52,964 --> 00:02:55,514
že ti nikdo nevyčítá, když nic neděláš.
54
00:02:56,092 --> 00:02:57,642
Povýšili to tu na umění.
55
00:02:57,719 --> 00:02:59,599
Dokonce je pro nás i název.
56
00:02:59,679 --> 00:03:00,969
Říkají nám flâneurs.
57
00:03:01,055 --> 00:03:03,635
Nejsi flâneur. Jenom se schováváš.
58
00:03:03,725 --> 00:03:05,595
Jo. A na báječným místě.
59
00:03:14,068 --> 00:03:15,148
Hej.
60
00:03:15,236 --> 00:03:17,236
Neměli jsme být všichni v černé?
61
00:03:17,322 --> 00:03:18,742
Ty máš být v černé.
62
00:03:18,823 --> 00:03:21,533
Skvěle k Pierru Cadaultovi zapadneš.
63
00:03:21,618 --> 00:03:22,578
Nicméně…
64
00:03:23,286 --> 00:03:25,826
já nemám v úmyslu někam zapadat.
65
00:03:26,706 --> 00:03:29,956
Emily, sním o setkání s Pierrem Cadaultem
už od 12 let,
66
00:03:30,043 --> 00:03:33,593
kdy jsem z mámina salónu krásy
kradl francouzský Vogue.
67
00:03:33,671 --> 00:03:34,761
On je legenda.
68
00:03:34,839 --> 00:03:37,589
Já vím, Juliene. Připravila jsem se.
69
00:03:37,675 --> 00:03:39,795
Vím o jeho sporech s Valentinem,
70
00:03:39,886 --> 00:03:41,426
o aférce s Eltonem Johnem
71
00:03:41,512 --> 00:03:44,602
a jeho leguánce Evangelistě,
která nikdy neumře.
72
00:03:44,682 --> 00:03:47,602
Ta leguánka umřela už pětkrát.
73
00:03:47,685 --> 00:03:50,305
Koupí si jinou a dá jí stejné jméno.
74
00:03:50,396 --> 00:03:51,396
- Ne.
- Jo.
75
00:03:52,023 --> 00:03:55,783
Ahoj, Sylvie.
Četla jsi můj mail o sociální strategii?
76
00:03:55,860 --> 00:03:57,990
Pierre Cadault nemůže sítě vystát,
77
00:03:58,071 --> 00:04:00,111
ale jeho manažer chápe konkurenci.
78
00:04:00,198 --> 00:04:03,278
Pokud práci dostaneme,
tak se o tom pobavíme,
79
00:04:03,368 --> 00:04:05,868
ale dnes jen sleduj, obdivuj
80
00:04:06,579 --> 00:04:07,789
a buď neviditelná.
81
00:04:07,872 --> 00:04:09,212
To nebude problém.
82
00:04:09,290 --> 00:04:10,580
Jsem celá v černé.
83
00:04:10,667 --> 00:04:13,127
To není černá, to je načernalá.
84
00:04:20,760 --> 00:04:22,640
Od začátku 19. století
85
00:04:22,720 --> 00:04:26,060
pouze designérské domy
volené Francouzskou módní federací
86
00:04:26,140 --> 00:04:28,310
se mohou nazývat haute couture.
87
00:04:28,393 --> 00:04:31,023
Pierre Cadault
je samozřejmě jedním z nich.
88
00:04:31,521 --> 00:04:33,941
Monsieur Cadault nesleduje trendy,
89
00:04:34,023 --> 00:04:35,113
je to umělec.
90
00:04:35,191 --> 00:04:36,031
Dokonce i teď
91
00:04:36,109 --> 00:04:38,279
nabídl svůj um a navrhl kostýmy
92
00:04:38,361 --> 00:04:40,861
k novému baletu v pařížské Opeře.
93
00:04:49,497 --> 00:04:50,537
Chyť mě za ruku.
94
00:04:50,999 --> 00:04:51,829
Už ji pusť.
95
00:04:53,876 --> 00:04:56,086
Dominique, nemělas kostýmy ukazovat,
96
00:04:56,170 --> 00:04:57,010
nejsou hotové.
97
00:04:57,088 --> 00:04:59,258
Pierre, jsou víc než připravené.
98
00:04:59,340 --> 00:05:00,840
Povýší balet.
99
00:05:00,925 --> 00:05:04,175
Tým ze Savoiru to právě říkal,
n'est-ce pas?
100
00:05:04,262 --> 00:05:05,222
Ovšem.
101
00:05:05,305 --> 00:05:06,505
Ti z Instagramu.
102
00:05:07,724 --> 00:05:09,604
Ale ne, monsieure Cadaulte,
103
00:05:09,684 --> 00:05:12,274
je vrcholem mé kariéry tu být.
104
00:05:13,813 --> 00:05:14,813
Mého života.
105
00:05:19,944 --> 00:05:20,954
A co vy?
106
00:05:25,742 --> 00:05:27,202
Je mi ohromnou ctí.
107
00:05:27,285 --> 00:05:28,575
Chci říct…
108
00:05:29,495 --> 00:05:30,535
že jsem vás vždy…
109
00:05:31,789 --> 00:05:32,749
obdivovala.
110
00:05:32,832 --> 00:05:36,092
A to, že tu můžu být,
111
00:05:36,169 --> 00:05:38,209
je prostě fantastické.
112
00:05:39,047 --> 00:05:40,337
Fantastické?
113
00:05:41,341 --> 00:05:44,471
Vaše móda je jako cukroví.
114
00:05:45,094 --> 00:05:46,894
Nejradši bych ji snědla.
115
00:05:54,145 --> 00:05:56,055
Pierre!
116
00:06:01,444 --> 00:06:02,284
Počkejte.
117
00:06:02,362 --> 00:06:03,362
Co se stalo?
118
00:06:03,446 --> 00:06:05,026
Co znamená ringarde?
119
00:06:05,114 --> 00:06:06,244
Znamená to prostý.
120
00:06:06,324 --> 00:06:08,164
Řekl, že jseš prostá blbka.
121
00:06:08,743 --> 00:06:10,333
Kvůli přívěsku na kabelku?
122
00:06:25,551 --> 00:06:26,971
22,3K SLEDUJÍCÍCH
123
00:06:27,053 --> 00:06:28,433
ŠTĚSTÍ NEPŘINESL
124
00:06:28,513 --> 00:06:30,523
PROSTÁ?
JO, BLBKO / NE, ZLATO
125
00:06:40,358 --> 00:06:42,108
Je to její syn, nebo milenec?
126
00:06:45,113 --> 00:06:46,703
Já jsem jen…
127
00:06:47,657 --> 00:06:51,237
koukala, jestli ten Caesar salát
fakt stojí za 20 éček.
128
00:06:51,327 --> 00:06:52,657
Je rázná.
129
00:06:52,745 --> 00:06:53,825
Chce ho ovládat.
130
00:06:54,997 --> 00:06:55,827
Jako matka.
131
00:06:56,958 --> 00:06:58,918
A teď ho krmí.
132
00:06:59,710 --> 00:07:00,550
Jako…
133
00:07:01,587 --> 00:07:02,707
milenka.
134
00:07:03,840 --> 00:07:05,220
Bože, aspoň doufám.
135
00:07:08,344 --> 00:07:10,104
Kdo prohraje, kupuje víno.
136
00:07:11,389 --> 00:07:13,269
Jste si jistý, že máte pravdu?
137
00:07:13,766 --> 00:07:16,266
Jsem profesor sémiotiky. To je…
138
00:07:16,352 --> 00:07:17,482
Studium symbolů.
139
00:07:18,771 --> 00:07:20,521
Mám titul z komunikace.
140
00:07:20,606 --> 00:07:23,026
Pak víte, že takové věci umím číst.
141
00:07:23,109 --> 00:07:23,939
Znamení.
142
00:07:24,819 --> 00:07:25,819
Lidi.
143
00:07:26,446 --> 00:07:27,406
Jsem Thomas.
144
00:07:28,573 --> 00:07:29,413
Emily.
145
00:07:30,324 --> 00:07:32,584
Jak zjistíme, kdo sázku vyhrál?
146
00:07:32,660 --> 00:07:34,410
Asi musíme chvíli posedět,
147
00:07:34,495 --> 00:07:36,705
dokud se neodhalí.
148
00:07:39,459 --> 00:07:40,459
Co pijete?
149
00:07:43,629 --> 00:07:44,919
A pak až do večera
150
00:07:45,006 --> 00:07:46,626
se mnou v práci nemluvili.
151
00:07:47,425 --> 00:07:51,385
No, jedna věc je,
že říct někomu ringarde je dost ringard.
152
00:07:51,471 --> 00:07:52,471
Že?
153
00:07:52,555 --> 00:07:54,055
Nejsem žádná hvězda…
154
00:07:54,557 --> 00:07:58,267
Jste v nejhvězdnější kavárně v Paříži.
Aspoň historicky.
155
00:07:58,769 --> 00:07:59,689
Vážně?
156
00:07:59,770 --> 00:08:02,690
Sedávali tu Jean-Paul Sartre
a Simone de Beauvoirová.
157
00:08:02,773 --> 00:08:04,783
A chodila za nimi celá Paříž.
158
00:08:04,859 --> 00:08:07,109
Druhé pohlaví jsem četla na výšce.
159
00:08:07,945 --> 00:08:08,855
Skoro celé.
160
00:08:09,697 --> 00:08:12,067
A víte, že dlouhou dobu
161
00:08:12,158 --> 00:08:15,368
byla slavná
i kavárna Les Deux Magots naproti?
162
00:08:15,953 --> 00:08:19,083
Hemingway a Picasso
tam chodívali na skleničku.
163
00:08:19,707 --> 00:08:20,747
A co bylo dál?
164
00:08:21,334 --> 00:08:24,054
Sartrovi a de Beauvoirové
to přišlo buržoazní
165
00:08:24,128 --> 00:08:26,168
a přemístili se do Café de Flore,
166
00:08:26,255 --> 00:08:28,965
protože tam bývalo prázdno a najednou…
167
00:08:29,050 --> 00:08:31,510
Z Café de Flore byl hvězdný podnik.
168
00:08:32,345 --> 00:08:34,885
Když jsou dvě věci vedle sebe,
169
00:08:34,972 --> 00:08:38,182
jsme nuceni je srovnávat.
170
00:08:38,935 --> 00:08:40,685
Café de Flore et Deux Magots.
171
00:08:40,770 --> 00:08:41,770
Nebo…
172
00:08:42,271 --> 00:08:44,111
ringarde a hvězdu.
173
00:08:45,566 --> 00:08:46,686
Vy nejste ringarde.
174
00:08:48,611 --> 00:08:49,451
Počkat. Co?
175
00:08:49,904 --> 00:08:51,074
Kdo je ten třetí?
176
00:08:53,783 --> 00:08:55,833
Teď už nezjistíme, kdo vyhrál.
177
00:08:56,494 --> 00:08:58,004
Mě to ani nezajímá.
178
00:08:58,579 --> 00:09:00,459
Jen jsem s vámi chtěl mluvit.
179
00:09:02,917 --> 00:09:03,747
No…
180
00:09:05,086 --> 00:09:07,416
Můžeme mluvit i někde jinde?
181
00:09:07,505 --> 00:09:08,915
Na hvězdnějším místě?
182
00:09:43,416 --> 00:09:44,246
Tak jo.
183
00:09:47,253 --> 00:09:48,303
Jo.
184
00:09:48,379 --> 00:09:49,759
Bože.
185
00:10:02,018 --> 00:10:03,348
Všechno je francouzsky.
186
00:10:03,853 --> 00:10:05,353
I já ti přeju dobré ráno.
187
00:10:06,188 --> 00:10:08,818
Nejsou to moje knížky. Už tu byly.
188
00:10:09,692 --> 00:10:10,902
Mám jedno pravidlo.
189
00:10:10,985 --> 00:10:12,185
Když přijdu k holce
190
00:10:12,278 --> 00:10:14,318
a ona nemá vlastní knížky,
191
00:10:14,947 --> 00:10:16,237
nemiluju se s ní.
192
00:10:16,741 --> 00:10:18,581
Já mám svoje knížky.
193
00:10:18,659 --> 00:10:20,829
Převoz z Chicaga byl drahý,
194
00:10:20,911 --> 00:10:23,751
tak jsem si je stáhla do iPadu.
195
00:10:23,831 --> 00:10:25,211
Tak mi ho ukaž.
196
00:10:25,291 --> 00:10:26,131
Proč?
197
00:10:26,208 --> 00:10:28,248
Abych se s tebou mohl zas milovat.
198
00:10:28,878 --> 00:10:30,208
S čistým svědomím.
199
00:10:35,760 --> 00:10:38,100
Určitě se nechceš osprchovat?
200
00:10:38,179 --> 00:10:39,849
Nechci tě ze sebe smýt.
201
00:10:41,057 --> 00:10:43,017
Slib, že se večer uvidíme.
202
00:10:44,935 --> 00:10:46,055
Jo. Dobře.
203
00:10:55,196 --> 00:10:56,026
Kdo to je?
204
00:10:56,113 --> 00:10:58,033
Nějaký profesor ze včera.
205
00:10:58,115 --> 00:10:59,865
Nikdy jsem to neudělala.
206
00:10:59,950 --> 00:11:01,950
Klidně to mohl být vrah.
207
00:11:02,036 --> 00:11:04,786
Pár petites morts jsem slyšela, takže…
208
00:11:04,872 --> 00:11:05,752
Pár čeho?
209
00:11:06,374 --> 00:11:07,334
Malých smrtí.
210
00:11:07,416 --> 00:11:08,416
To jsou orgasmy.
211
00:11:09,669 --> 00:11:13,169
A znělo to,
že jsi včera umřela aspoň dvakrát.
212
00:11:13,255 --> 00:11:15,125
Bože, jsem zděšená.
213
00:11:15,216 --> 00:11:16,296
Malé smrti?
214
00:11:16,384 --> 00:11:18,684
Proč tomu tak říkáš? Zní to morbidně.
215
00:11:18,761 --> 00:11:20,101
Není, je to spíš…
216
00:11:21,180 --> 00:11:24,140
tak intenzivní, že zemřeš
217
00:11:24,225 --> 00:11:26,225
a pak se znovu narodíš.
218
00:11:26,310 --> 00:11:27,310
Jako nový člověk.
219
00:11:39,115 --> 00:11:41,155
Naše la belle ringarde je tu.
220
00:11:41,242 --> 00:11:42,912
- Přestaň.
- Říkám „belle“.
221
00:11:42,993 --> 00:11:44,453
Ringarde nepopírám.
222
00:11:44,537 --> 00:11:46,117
Hele, já nejsem prostá.
223
00:11:46,205 --> 00:11:49,165
Šla jsem včera domů
s profesorem filozofie.
224
00:11:49,250 --> 00:11:51,750
To je ještě horší. Je to nuda.
225
00:11:51,836 --> 00:11:52,996
Nebyla to nuda.
226
00:11:53,087 --> 00:11:55,337
Citoval mi Rimbauda a bylo to sexy.
227
00:11:55,423 --> 00:11:57,843
Můj ex mi citoval leda tak Hru o trůny.
228
00:11:57,925 --> 00:12:00,295
Amerika. To zní jak vězení.
229
00:12:00,386 --> 00:12:04,516
Každopádně ten básník asi vysvětluje,
proč jsi pro jednou přišla pozdě.
230
00:12:04,598 --> 00:12:07,228
Ne. Sylvie psala, ať přijdu na jedenáctou.
231
00:12:09,478 --> 00:12:10,978
Co tam má za schůzku?
232
00:12:11,564 --> 00:12:12,944
S Fourtierem…
233
00:12:13,023 --> 00:12:14,193
S těma hodinkama?
234
00:12:14,275 --> 00:12:17,275
Mám na starosti sítě.
Řekla ti, proč mě nepozvala?
235
00:12:17,361 --> 00:12:18,241
Rozhodně ne.
236
00:12:18,320 --> 00:12:20,450
Nicméně se teď cítím nepříjemně.
237
00:12:20,531 --> 00:12:22,661
Takže se klidím.
238
00:12:30,750 --> 00:12:33,790
Proč jsi mě nepozvala
na schůzku s Fourtierem?
239
00:12:33,878 --> 00:12:35,418
Týden jsem to chystala.
240
00:12:35,504 --> 00:12:37,094
Lucu, vyřiď Emily,
241
00:12:37,173 --> 00:12:39,723
že už sociální sítě pro Fourtiera nedělá.
242
00:12:39,800 --> 00:12:41,800
Má na luxusní značky karanténu.
243
00:12:42,344 --> 00:12:43,554
Fajn, vyřídím.
244
00:12:43,637 --> 00:12:44,757
Já tu stojím.
245
00:12:44,847 --> 00:12:46,217
Je to kvůli Cadaultovi?
246
00:12:46,307 --> 00:12:49,937
A vyřiď jí,
že nechci poslouchat to její vzdychání.
247
00:12:50,019 --> 00:12:50,849
Může jít.
248
00:12:50,936 --> 00:12:52,016
Jo, řeknu jí to.
249
00:12:52,104 --> 00:12:53,864
Nic jsem neprovedla.
250
00:12:53,939 --> 00:12:56,439
A vysvětli jí, co je karanténa.
251
00:12:56,525 --> 00:12:57,355
Jasně.
252
00:12:57,860 --> 00:12:59,990
V angličtině je to to samé.
253
00:13:00,070 --> 00:13:02,570
Je to jeden klient
a neměli jsme moc šanci.
254
00:13:02,656 --> 00:13:04,526
Ale byla to Sylviina šance.
255
00:13:05,117 --> 00:13:07,617
Chce ho dostat, co jsem v Savoiru.
256
00:13:08,245 --> 00:13:10,865
Co kdybych se s ním sešla
a vysvětlila to?
257
00:13:10,956 --> 00:13:12,166
A co mu řekneš?
258
00:13:12,833 --> 00:13:14,673
Do toho. Dělej, že jsem Pierre.
259
00:13:17,922 --> 00:13:18,922
Pane, mohla bych…
260
00:13:28,516 --> 00:13:31,476
Nechápu, že mě ponížili kvůli přívěsku.
261
00:13:31,560 --> 00:13:34,190
Aspoň máš nový sexy chlapský přívěsek.
262
00:13:35,022 --> 00:13:35,982
Jaký to je?
263
00:13:36,065 --> 00:13:39,315
Šílený. Tři petit morty za jednu noc.
264
00:13:40,194 --> 00:13:42,244
Znáš novou nechutnou frázi.
265
00:13:42,321 --> 00:13:43,161
To jo.
266
00:13:43,614 --> 00:13:45,494
Nechtěl se pak osprchovat,
267
00:13:45,574 --> 00:13:47,414
abych se mu připomínala.
268
00:13:48,619 --> 00:13:50,329
- Není to divný?
- Je to sexy.
269
00:13:50,913 --> 00:13:55,383
I když asi kvůli tomuhle páchne metro
v ranní špičce jako KTT.
270
00:13:55,459 --> 00:13:56,669
Tělní tekutiny?
271
00:13:56,752 --> 00:13:57,712
Kundí tekutiny.
272
00:13:57,795 --> 00:13:58,875
- Mindy!
- Co?
273
00:13:58,963 --> 00:14:00,633
Jelas někdy metrem?
274
00:14:01,924 --> 00:14:05,094
Sorry. Jsem très nechutná,
když jsem unavená.
275
00:14:05,177 --> 00:14:07,257
A kvůli tobě jsem vůbec nespala.
276
00:14:07,346 --> 00:14:08,216
Kvůli mně?
277
00:14:09,139 --> 00:14:12,639
Ožralá jsem si googlila
pařížský jazzový kluby.
278
00:14:13,602 --> 00:14:14,442
Já nevím.
279
00:14:14,520 --> 00:14:17,110
Napadlo mě, že jestli mám zase zpívat,
280
00:14:17,189 --> 00:14:19,609
můžu to dělat tady, kde mě nikdo nezná.
281
00:14:20,568 --> 00:14:22,948
Zrovna někoho hledají v Crazy Horse.
282
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
To není šílený.
283
00:14:25,656 --> 00:14:26,486
Nejdu tam.
284
00:14:26,574 --> 00:14:27,744
Proč ne?
285
00:14:27,825 --> 00:14:30,735
Protože mám válečný trauma
z Čínský popstar.
286
00:14:30,828 --> 00:14:33,458
Nic jinýho než válečný trauma, že ne?
287
00:14:33,539 --> 00:14:34,789
Emily. Jo.
288
00:14:35,291 --> 00:14:36,671
Fajn. Tak co kdybys…
289
00:14:37,585 --> 00:14:39,455
Musíš to překonat a zpívat.
290
00:14:39,545 --> 00:14:42,255
Někdy si myslím,
že už nikdy zpívat nebudu.
291
00:14:43,048 --> 00:14:44,128
Ani kvůli mně?
292
00:14:44,800 --> 00:14:47,010
Možná… já nevím.
293
00:14:47,094 --> 00:14:47,934
Teď ne.
294
00:14:48,012 --> 00:14:50,392
Proč ne? Nikdo neposlouchá.
295
00:14:50,472 --> 00:14:51,472
Mám zpívat hned?
296
00:14:51,557 --> 00:14:52,927
- Ano.
- Jsou tu lidi.
297
00:14:53,017 --> 00:14:54,807
No a? Vyber si písničku.
298
00:14:54,894 --> 00:14:55,944
Nebudu tě soudit.
299
00:14:56,979 --> 00:14:57,809
Nesoudím.
300
00:14:59,106 --> 00:14:59,976
Tak dobře.
301
00:15:00,065 --> 00:15:01,605
- Nekoukám na tebe.
- Neva.
302
00:15:02,067 --> 00:15:04,147
- Nebudu… podrž mi to.
- Dobře.
303
00:15:04,236 --> 00:15:05,146
Stoupnu si dál.
304
00:15:05,237 --> 00:15:06,407
- Nekoukám.
- Ne.
305
00:15:08,198 --> 00:15:09,408
Tak co mám zazpívat?
306
00:15:09,491 --> 00:15:10,741
Nevím, co chceš.
307
00:16:42,584 --> 00:16:44,254
Nikdo nic neslyšel.
308
00:16:44,336 --> 00:16:45,246
Žádnej strach.
309
00:16:55,556 --> 00:16:56,426
Dárek.
310
00:16:57,558 --> 00:16:58,728
Venušina delta.
311
00:16:58,809 --> 00:17:00,059
Je to moc sexy.
312
00:17:00,144 --> 00:17:01,814
Půjdeme si to přečíst?
313
00:17:01,895 --> 00:17:03,645
Nebo mě nepustíš dál?
314
00:17:03,731 --> 00:17:05,941
To ale nestihneme večeři.
315
00:17:06,775 --> 00:17:08,565
Je lepší mít se na co těšit.
316
00:17:11,488 --> 00:17:12,568
Ahoj.
317
00:17:12,656 --> 00:17:14,736
- Ahoj, Emily.
- Ahoj.
318
00:17:17,411 --> 00:17:19,581
Představ nás svému příteli.
319
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
To je Thomas.
320
00:17:21,707 --> 00:17:25,167
Thomasi, moje kamarádka Camille
a její přítel Gabriel.
321
00:17:25,252 --> 00:17:27,712
Slyšeli jsme vás. Slyšeli jsme o vás.
322
00:17:28,213 --> 00:17:31,843
Gabriel vaří v restauraci přes náměstí.
323
00:17:31,925 --> 00:17:34,215
Ale dneska nám uvaří někdo jiný
324
00:17:34,303 --> 00:17:36,683
ve skvělém tapas baru v desítce.
325
00:17:36,764 --> 00:17:38,814
Jo. Nechcete jít s námi?
326
00:17:38,891 --> 00:17:41,271
Ne, nechceme vám kazit večeři.
327
00:17:41,351 --> 00:17:43,191
Prosím, bude to bezva. Prosím.
328
00:17:43,729 --> 00:17:45,649
Španělské víno mám rád. Proč ne?
329
00:17:46,106 --> 00:17:46,936
Proč ne?
330
00:17:47,024 --> 00:17:48,154
Tak paráda.
331
00:17:49,610 --> 00:17:50,650
Dvojité rande.
332
00:17:53,614 --> 00:17:54,454
Výborně.
333
00:17:55,991 --> 00:17:56,831
Je to tudy.
334
00:17:59,787 --> 00:18:02,207
Je to tu krásné. Jak se to jmenuje?
335
00:18:02,289 --> 00:18:03,419
Kanál Saint-Martin.
336
00:18:03,499 --> 00:18:05,499
Bývalo to tu drsné a autentické.
337
00:18:05,584 --> 00:18:07,544
Škoda, že se to zpopularizovalo.
338
00:18:08,045 --> 00:18:10,045
Předtím to mělo svoje kouzlo.
339
00:18:10,756 --> 00:18:12,046
Mně se to líbí pořád.
340
00:18:12,132 --> 00:18:14,302
Teď je tu jak v Disneylandu.
341
00:18:14,802 --> 00:18:16,432
Vy jste oba odsud?
342
00:18:16,929 --> 00:18:17,849
Ne.
343
00:18:17,930 --> 00:18:20,310
Gabriel je z Normandie.
344
00:18:20,390 --> 00:18:22,310
Vyrostl jsem na farmě v Brionne.
345
00:18:22,392 --> 00:18:24,482
Celá jeho rodina se složila na to,
346
00:18:24,561 --> 00:18:26,941
aby sem mohl chodit na kuchařskou školu.
347
00:18:27,022 --> 00:18:28,862
Jsou na něj šíleně pyšní.
348
00:18:28,941 --> 00:18:30,191
To je moc hezké.
349
00:18:30,692 --> 00:18:32,782
No, vy dva máte něco společného.
350
00:18:32,861 --> 00:18:34,201
Nejste z Paříže.
351
00:18:41,495 --> 00:18:42,535
Dáte si cigaretu?
352
00:18:42,621 --> 00:18:43,711
Rád, děkuju.
353
00:18:46,041 --> 00:18:49,291
Divím se.
Kuchaři, které znám, si balí vlastní.
354
00:18:51,755 --> 00:18:53,625
Teď znáš jednoho, co to nedělá.
355
00:18:56,218 --> 00:18:58,298
Gabrieli, vybral jsi skvělé víno.
356
00:18:58,387 --> 00:19:00,757
Díky. Je z malého bio vinařství v Rioje.
357
00:19:00,848 --> 00:19:03,768
Gabriel ví o vínu všechno.
358
00:19:03,851 --> 00:19:06,021
Kromě šampaňského. V tom se vyzná Camille.
359
00:19:06,103 --> 00:19:07,863
Jenom díky mému původu.
360
00:19:07,938 --> 00:19:10,438
Moje rodina má château v Champagne.
361
00:19:10,524 --> 00:19:13,324
- Jmenuje se Domaine de Lalisse.
- De Lalisse?
362
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
- O tom jsem neslyšel.
- Je maličké.
363
00:19:17,447 --> 00:19:19,117
Ale nebavme se o tom.
364
00:19:19,199 --> 00:19:20,199
Je to nuda.
365
00:19:20,284 --> 00:19:21,204
Souhlasím.
366
00:19:21,285 --> 00:19:24,825
Hovořit o víně je stejně plytké
jako mluvit o počasí.
367
00:19:25,330 --> 00:19:27,750
Zajímavější je ho pít. Ne?
368
00:19:36,967 --> 00:19:38,677
Gabrielovi se asi nelíbím.
369
00:19:40,679 --> 00:19:42,009
Proč si to myslíš?
370
00:19:42,097 --> 00:19:43,267
Poznám,
371
00:19:43,849 --> 00:19:45,679
že žárlí, že jsem s tebou.
372
00:19:47,811 --> 00:19:49,191
To určitě není pravda.
373
00:19:56,445 --> 00:19:57,605
A divíš se?
374
00:20:00,782 --> 00:20:03,042
Zkusme být dneska víc potichu.
375
00:20:03,118 --> 00:20:04,748
Jasně. Jak si přeješ.
376
00:20:41,573 --> 00:20:43,163
LABUTÍ JEZERO
377
00:20:45,285 --> 00:20:48,115
KOSTÝMY: PIERRE CADAULT
378
00:20:56,713 --> 00:20:57,553
Nazdar, holka.
379
00:20:58,131 --> 00:20:59,721
Promiň, už to neudělám.
380
00:20:59,800 --> 00:21:02,180
Něco pro tebe mám. Dvě věci.
381
00:21:02,261 --> 00:21:05,511
Pojďme spolu, nebo běž ty s někým
na premiéru baletu.
382
00:21:05,597 --> 00:21:07,267
A znova to zkus s Cadaultem.
383
00:21:10,477 --> 00:21:14,937
Už přede mnou to jméno nikdy nevyslovuj.
384
00:21:15,899 --> 00:21:17,359
To bylo do lóže.
385
00:21:18,026 --> 00:21:19,986
- Co to děláš?
- Ještě nevím,
386
00:21:20,070 --> 00:21:22,280
ale nepřijela jsem pro degradování.
387
00:21:22,364 --> 00:21:24,124
Po dnešku tě rovnou deportujou.
388
00:21:29,788 --> 00:21:32,868
EMILY COOPEROVÁ
NECHCEŠ SE MNOU NA BALET?
389
00:21:34,459 --> 00:21:37,089
THOMAS
JISTĚ. SETKÁME SE PO ŠKOLE.
390
00:21:47,681 --> 00:21:48,641
Ahoj, Emily.
391
00:21:49,725 --> 00:21:51,135
Kam ses takhle vyfikla?
392
00:21:51,226 --> 00:21:53,396
Mám lístky na balet.
393
00:21:53,478 --> 00:21:56,058
Hádám, že s Thomasem.
394
00:21:56,732 --> 00:21:57,572
Ano.
395
00:21:58,608 --> 00:21:59,608
Chápu, no…
396
00:22:00,277 --> 00:22:01,107
Dobře se bav.
397
00:22:01,528 --> 00:22:02,358
Co se děje?
398
00:22:03,613 --> 00:22:04,743
Nic jsem neřekl.
399
00:22:04,823 --> 00:22:06,703
Zní to jako zajímavý večer.
400
00:22:06,783 --> 00:22:08,163
Máš s ním problém?
401
00:22:09,786 --> 00:22:11,706
Promiň, ale podle mě je to snob.
402
00:22:12,247 --> 00:22:14,707
Kretén převlečený za intelektuála.
403
00:22:14,791 --> 00:22:15,791
Znám ten typ.
404
00:22:16,293 --> 00:22:19,213
Možná to nepoznáš, protože nejsi místní…
405
00:22:19,296 --> 00:22:20,626
Ty taky nejsi místní.
406
00:22:22,507 --> 00:22:23,427
Promiň, já…
407
00:22:24,259 --> 00:22:26,089
- Tak jsem to nemyslela.
- Fajn.
408
00:22:26,178 --> 00:22:29,508
Myslím, že ztrácíš čas s chlapem,
co si tě nezaslouží.
409
00:22:56,083 --> 00:22:56,923
Emily.
410
00:22:58,168 --> 00:23:00,088
V těch šatech ti to moc sluší.
411
00:23:02,047 --> 00:23:04,127
Ale ne tolik jako bez nich.
412
00:23:05,050 --> 00:23:07,300
I tobě to moc sluší.
413
00:23:07,803 --> 00:23:09,303
Je tu ale problém.
414
00:23:09,388 --> 00:23:12,018
Vědělas, že dávají Labutí jezero?
415
00:23:12,099 --> 00:23:13,179
To má být vtip?
416
00:23:13,266 --> 00:23:14,476
Co?
417
00:23:14,559 --> 00:23:16,979
Posledně tu hráli Boléro.
418
00:23:17,062 --> 00:23:17,982
Mistrovský kus.
419
00:23:18,480 --> 00:23:19,650
Tohle je pro turisty.
420
00:23:20,690 --> 00:23:23,860
Nebo to bude zase hvězdné
jako Café Deux Magots?
421
00:23:24,361 --> 00:23:26,571
Snažíš se použít můj argument,
422
00:23:26,655 --> 00:23:29,485
ale očividně ti unikl význam toho,
co jsem řekl.
423
00:23:29,574 --> 00:23:30,454
Dobře.
424
00:23:30,951 --> 00:23:33,371
Chci mluvit s Pierrem Cadaultem,
425
00:23:33,453 --> 00:23:35,043
takže to musíš vydržet.
426
00:23:35,122 --> 00:23:36,542
Přišlas za Cadaultem?
427
00:23:37,207 --> 00:23:39,787
Takže mě čeká špatný balet
a trapná schůzka
428
00:23:39,876 --> 00:23:42,166
s přeceňovaným návrhářem?
429
00:23:43,004 --> 00:23:44,634
Bože, ty jsi fakt snob.
430
00:23:46,049 --> 00:23:46,929
Prosím?
431
00:23:47,008 --> 00:23:49,508
Tobě se prostě nelíbí nic, co?
432
00:23:50,053 --> 00:23:50,893
Snob.
433
00:23:51,721 --> 00:23:53,431
Poslední argument prostých.
434
00:23:53,974 --> 00:23:55,024
Prostých?
435
00:23:56,351 --> 00:23:57,981
Prostých, ale krásných.
436
00:23:58,979 --> 00:24:02,019
Co kdybys šla sama a setkáme se později
437
00:24:02,107 --> 00:24:04,107
a já tě odměním skvělým sexem.
438
00:24:04,192 --> 00:24:06,192
To bude lepší pro nás oba.
439
00:24:07,487 --> 00:24:09,737
Thomasi, jelikož jsi profesor znaků,
440
00:24:09,823 --> 00:24:12,663
určitě bez problémů poznáš,
co znamená tenhle.
441
00:24:15,954 --> 00:24:17,374
To je spíš gesto.
442
00:24:44,274 --> 00:24:45,234
Znám vás?
443
00:24:46,359 --> 00:24:49,909
To je ta ringarde z marketingové firmy.
444
00:24:49,988 --> 00:24:51,698
Emily ze Savoiru.
445
00:24:52,199 --> 00:24:54,659
Excusez-moi, to je soukromá lóže.
446
00:24:54,743 --> 00:24:57,543
Přišla jsem se omluvit za to,
447
00:24:57,621 --> 00:25:00,211
že jsem vás včera urazila.
A chci vám říct,
448
00:25:01,082 --> 00:25:02,042
že máte pravdu.
449
00:25:02,918 --> 00:25:04,788
Jsem blbka s hloupým přívěskem.
450
00:25:06,004 --> 00:25:08,674
A víte, proč ten přívěsek nosím?
451
00:25:09,424 --> 00:25:12,224
Protože jsme s kámoškama
milovaly Super drbnu.
452
00:25:12,302 --> 00:25:14,932
Chtěly jsme být jako Serena
453
00:25:15,013 --> 00:25:17,893
a nosit krásnou, šíleně drahou módu.
454
00:25:18,642 --> 00:25:21,272
Ale jediná značková věc,
na kterou jsme měly,
455
00:25:21,353 --> 00:25:25,073
byly přívěsky na kabelky
z outletů ve Winnetce.
456
00:25:25,148 --> 00:25:25,978
Takže…
457
00:25:26,441 --> 00:25:27,281
jo.
458
00:25:27,817 --> 00:25:29,947
Asi jsme byly dost ringarde.
459
00:25:31,404 --> 00:25:32,864
Volám ochranku.
460
00:25:32,948 --> 00:25:35,578
Podle vás ringarde nerespektují návrháře.
461
00:25:35,659 --> 00:25:38,659
My ale uctíváme návrháře tak moc,
462
00:25:38,745 --> 00:25:42,955
že utratíme všechny úspory
za pitomé doplňky,
463
00:25:43,041 --> 00:25:45,461
jen abychom se cítily jako na přehlídce.
464
00:25:46,670 --> 00:25:47,750
Vysmívejte se nám.
465
00:25:48,838 --> 00:25:50,378
Pravdou ale je,
466
00:25:51,216 --> 00:25:52,336
že nás potřebujete.
467
00:25:53,301 --> 00:25:54,841
Bez prostých blbek jako já
468
00:25:54,928 --> 00:25:56,678
byste nebyli v módě.
469
00:25:58,848 --> 00:26:00,428
Nevěřím, že to byl Dan.
470
00:26:02,102 --> 00:26:03,852
- Co?
- V Super drbně.
471
00:26:03,937 --> 00:26:06,357
Viděli jsme to celé, aby se ukázalo,
472
00:26:07,190 --> 00:26:08,360
že to byl Dan.
473
00:26:09,192 --> 00:26:12,112
Mademoiselle,
tato lóže je jen pro VIP hosty.
474
00:26:13,405 --> 00:26:14,235
To nic.
475
00:26:15,240 --> 00:26:16,660
Stejně sem nepatřím.
476
00:26:34,676 --> 00:26:37,296
Tys na ten balet včera šla, že jo?
477
00:26:37,929 --> 00:26:38,759
Já…
478
00:26:39,139 --> 00:26:41,889
Právě volali z Cadaultovy kanceláře.
479
00:26:42,684 --> 00:26:45,064
- Mrzí mě to.
- Chce se sejít.
480
00:26:46,146 --> 00:26:48,436
A prý ať dojde i super drbna.
481
00:26:48,523 --> 00:26:50,233
Předpokládám, že jsi to ty.
482
00:26:51,693 --> 00:26:53,743
To je dobře, ne?
483
00:26:55,363 --> 00:26:57,873
Nevím, co se stalo, a ani to vědět nechci.
484
00:26:58,491 --> 00:27:00,491
Ale musíš být trochu…
485
00:27:01,661 --> 00:27:02,541
míň.
486
00:27:03,622 --> 00:27:06,372
Co kdyby ses starala o sebe
a já zas o sebe?
487
00:27:06,458 --> 00:27:09,128
A co tak jednosměrnou letenku do Chicaga?
488
00:27:11,212 --> 00:27:12,172
Budu míň.
489
00:27:12,255 --> 00:27:13,085
Chápu.
490
00:27:13,632 --> 00:27:14,592
Mnohem míň.
491
00:28:12,857 --> 00:28:15,937
Překlad titulků: Petra Babuláková