1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:34,951 --> 00:00:35,791 Igen? 3 00:00:50,341 --> 00:00:52,301 De var i gang hele natten. 4 00:00:52,385 --> 00:00:56,465 Franskmænd bliver aldrig trætte af sex. Det er som en opladning. 5 00:00:56,556 --> 00:00:58,926 Mit batteri er dødt, og jeg får en travl dag. 6 00:01:00,351 --> 00:01:02,311 -Utroligt. -Hvad? 7 00:01:02,395 --> 00:01:05,265 Stop det fis nu! 8 00:01:05,356 --> 00:01:07,936 Røvhul! Send besked til far. 9 00:01:08,777 --> 00:01:11,487 -Taler du sådan til din far? -Lynlåskongen? 10 00:01:11,571 --> 00:01:13,951 Hans tredje assistent toner den ned. 11 00:01:14,032 --> 00:01:17,702 -Han vil bestikke mig til at komme hjem. -Med hvad? 12 00:01:20,455 --> 00:01:21,575 Du godeste, en BMW? 13 00:01:22,165 --> 00:01:23,205 Og huset bagved. 14 00:01:24,375 --> 00:01:27,335 -Giver han dig et hus? -Ved siden af mine forældres. 15 00:01:27,420 --> 00:01:31,300 Jeg skal bare rejse hjem, deltage i hans praktikprogram 16 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 og klæde mig som Angela Merkel. 17 00:01:33,885 --> 00:01:36,295 Opgiver du alt det for at være barnepige? 18 00:01:36,805 --> 00:01:39,595 -Kan du lide Paris så meget? -Ja, det kan jeg. 19 00:01:40,225 --> 00:01:43,305 -Og jeg kan aldrig tage tilbage til Kina. -Hvorfor ikke? 20 00:01:43,895 --> 00:01:47,015 På grund af det liv, mine forældre har planlagt for mig. 21 00:01:47,107 --> 00:01:50,147 Gifte mig med den rigtige, bo på den rigtige gade… 22 00:01:50,235 --> 00:01:51,735 Men der er også... 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,318 ...det her. 24 00:01:54,405 --> 00:01:57,365 KINESISK POPSTJERNE! 25 00:01:58,159 --> 00:02:00,079 Var du med i Kinesisk idol? 26 00:02:00,161 --> 00:02:03,251 -Vi kalder det Kinesisk popstjerne. -Hvor sejt. 27 00:02:13,007 --> 00:02:15,297 Jeg stivnede foran milliarder. 28 00:02:15,385 --> 00:02:17,215 Ikke millioner, milliarder. 29 00:02:18,138 --> 00:02:20,928 Og da de fandt ud af, hvem min far var, 30 00:02:21,975 --> 00:02:23,015 blev jeg et meme. 31 00:02:24,144 --> 00:02:25,024 Åh nej. 32 00:02:25,103 --> 00:02:27,813 Jeg var så flov, at jeg måtte ud af Kina. 33 00:02:28,314 --> 00:02:30,984 Så jeg gav op, kom her 34 00:02:31,067 --> 00:02:33,857 og gik på handelsskole, som min far ønskede. 35 00:02:33,945 --> 00:02:37,525 -Der fejlede jeg også. -Ja, selvfølgelig. Du er sanger. 36 00:02:37,615 --> 00:02:40,945 Var sanger. Jeg fik chancen og spolerede den. 37 00:02:41,035 --> 00:02:42,655 Man får mere end en chance. 38 00:02:42,745 --> 00:02:44,325 I Kina får man kun et barn. 39 00:02:44,414 --> 00:02:46,084 Du skal synge igen. 40 00:02:46,166 --> 00:02:47,956 Find en scene, og find formen. 41 00:02:48,042 --> 00:02:49,752 Du er så sød. 42 00:02:49,836 --> 00:02:52,876 Men det vidunderlige ved Paris er, 43 00:02:52,964 --> 00:02:55,514 at ingen dømmer dig for ikke at lave noget. 44 00:02:56,009 --> 00:02:57,639 Det er en kunstform her. 45 00:02:57,719 --> 00:03:00,969 Vi har faktisk et navn for det. De kalder os flâneurs. 46 00:03:01,055 --> 00:03:03,635 Du er ikke en flâneur. Du skjuler dig. 47 00:03:03,725 --> 00:03:05,595 Sikket fantastisk gemmested. 48 00:03:14,068 --> 00:03:15,148 Hej, du. 49 00:03:15,236 --> 00:03:17,236 Du sagde, vi skulle have sort på. 50 00:03:17,322 --> 00:03:18,742 Nej, det skulle du. 51 00:03:18,823 --> 00:03:21,533 Så passer du ind i Pierre Cadaults modehus. 52 00:03:21,618 --> 00:03:25,828 Men jeg vil ikke passe ind. 53 00:03:26,581 --> 00:03:29,961 Emily, jeg har drømt om at møde Pierre Cadault, siden jeg var 12. 54 00:03:30,043 --> 00:03:33,593 Jeg stjal det franske Vogue fra min mors skønhedssalon. 55 00:03:33,671 --> 00:03:34,761 Han er en legende. 56 00:03:34,839 --> 00:03:37,589 Det ved jeg, Julien. Jeg har læst på lektien. 57 00:03:37,675 --> 00:03:41,425 Jeg ved alt om hans fejde med Valentino, affæren med Elton John 58 00:03:41,512 --> 00:03:44,602 og hans leguan, Evangelista, som åbenbart ikke vil dø. 59 00:03:44,682 --> 00:03:47,602 Faktisk er leguanen død fem gange. 60 00:03:47,685 --> 00:03:50,305 De købte en ny og kaldte den det samme. 61 00:03:50,396 --> 00:03:51,396 -Nej! -Jo! 62 00:03:52,023 --> 00:03:55,783 Hej, Sylvie… Så du mine e-mails om social strategi? 63 00:03:55,860 --> 00:04:00,110 Cadault afskyr de sociale medier. Hans manager ved, han behøver dem. 64 00:04:00,198 --> 00:04:03,118 Hvis vi får ham som klient, må vi drøfte det, 65 00:04:03,201 --> 00:04:07,871 så i dag skal du bare observere, beundre og prøve at forsvinde. 66 00:04:08,373 --> 00:04:10,583 Intet problem. Jeg er helt i sort. 67 00:04:10,667 --> 00:04:13,127 Det er ikke sort, men offblack. 68 00:04:20,760 --> 00:04:22,640 Siden 1800-tallet 69 00:04:22,720 --> 00:04:26,060 er det kun modehuse udvalgt af det franske modeforbund, 70 00:04:26,140 --> 00:04:28,560 der må kalde deres tøj for haute couture. 71 00:04:28,643 --> 00:04:31,443 Pierre Cadault er selvfølgelig en af dem. 72 00:04:31,521 --> 00:04:33,941 Monsieur Cadault jager ikke trends. 73 00:04:34,023 --> 00:04:35,113 Han er kunstner. 74 00:04:35,191 --> 00:04:40,861 Han har tilbudt at designe kostumer til Pariseroperaens nye ballet. 75 00:04:49,497 --> 00:04:51,827 Hold mig i hånden. Okay, slip. 76 00:04:53,626 --> 00:04:57,006 Dominique, bare du ikke viste kostumerne. De er ikke klar! 77 00:04:57,088 --> 00:04:59,258 Pierre, oh là là, de er mere end klar. 78 00:04:59,340 --> 00:05:00,840 De vil løfte balletten. 79 00:05:00,925 --> 00:05:04,175 Teamet her fra Savoir sagde det lige, n'est-ce pas? 80 00:05:04,262 --> 00:05:05,222 Åh ja. 81 00:05:05,305 --> 00:05:06,505 Instagrammerne. 82 00:05:07,724 --> 00:05:09,604 Åh nej, monsieur Cadault, 83 00:05:09,684 --> 00:05:12,274 det er min karrieres højdepunkt at være her. 84 00:05:13,813 --> 00:05:14,813 Mit livs. 85 00:05:19,944 --> 00:05:20,954 Hvad med dig? 86 00:05:25,742 --> 00:05:27,202 Dybt beæret. 87 00:05:27,285 --> 00:05:28,575 Jeg mener… 88 00:05:29,495 --> 00:05:30,535 Jeg har altid… 89 00:05:31,789 --> 00:05:36,089 …beundret dit arbejde, og at være her 90 00:05:36,169 --> 00:05:38,209 er bare fabelagtigt. 91 00:05:39,047 --> 00:05:40,337 Fabelagtigt? 92 00:05:41,341 --> 00:05:44,471 Din couture er en konfekt. 93 00:05:45,094 --> 00:05:46,894 Jeg kunne spise dit tøj! 94 00:05:54,145 --> 00:05:56,055 Åh Pierre! 95 00:06:01,444 --> 00:06:02,284 Vent! 96 00:06:02,362 --> 00:06:03,362 Hvad skete der? 97 00:06:03,446 --> 00:06:05,026 Hvad betyder ringarde? 98 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 Det betyder tarvelig. 99 00:06:06,407 --> 00:06:08,577 Han kaldte dig en tarvelig tøs. 100 00:06:08,659 --> 00:06:10,369 På grund af mit taskevedhæng? 101 00:06:25,551 --> 00:06:26,971 22.300 FØLGERE @EMILYIPARIS 102 00:06:27,053 --> 00:06:27,973 IKKE MIN LYKKEAMULET 103 00:06:28,054 --> 00:06:30,524 TARVELIG? JA. TØS? NUL, PUTTE 104 00:06:40,358 --> 00:06:42,108 Er han hendes søn eller elsker? 105 00:06:45,113 --> 00:06:46,703 Jeg overvejede bare... 106 00:06:47,657 --> 00:06:51,237 ...om cæsarsalaten virkelig er 20 euro værd. 107 00:06:51,327 --> 00:06:53,827 Hun er stærk. Lidt kontrollerende. 108 00:06:54,914 --> 00:06:55,834 Som en mor. 109 00:06:56,958 --> 00:06:58,918 Og nu mader hun ham. 110 00:06:59,710 --> 00:07:00,550 Som… 111 00:07:01,587 --> 00:07:02,707 …en elsker. 112 00:07:03,840 --> 00:07:05,220 Åh gud, det håber jeg. 113 00:07:07,885 --> 00:07:10,095 Taberen køber den næste flaske vin. 114 00:07:11,389 --> 00:07:13,679 Er du så sikker på, at du har ret? 115 00:07:13,766 --> 00:07:16,266 Jeg er professor i semiotik. Det er… 116 00:07:16,352 --> 00:07:20,522 Studiet af symboler. Jeg har en kandidatgrad i kommunikation. 117 00:07:20,606 --> 00:07:23,146 Så ved du, det er mit job at aflæse den slags. 118 00:07:23,234 --> 00:07:24,074 Tegn. 119 00:07:24,819 --> 00:07:25,819 Mennesker. 120 00:07:26,487 --> 00:07:27,407 Thomas. 121 00:07:28,489 --> 00:07:29,319 Emily. 122 00:07:30,199 --> 00:07:32,579 Så hvordan ved vi, hvem der vinder? 123 00:07:32,660 --> 00:07:36,710 Vi må vel bare sidde her, indtil de afslører sig selv. 124 00:07:39,333 --> 00:07:40,463 Hvad drikker du? 125 00:07:43,629 --> 00:07:46,629 Og resten af dagen talte ingen til mig på arbejdet. 126 00:07:47,425 --> 00:07:51,385 For det første er det ringard at kalde nogen ringarde. 127 00:07:51,471 --> 00:07:52,471 Ja, ikke? 128 00:07:52,555 --> 00:07:54,465 Jeg siger ikke, jeg er cool. 129 00:07:54,557 --> 00:07:56,727 Du sidder på den mest cool café i Paris. 130 00:07:56,809 --> 00:07:58,689 I hvert fald historisk. 131 00:07:58,769 --> 00:07:59,689 Virkelig? 132 00:07:59,770 --> 00:08:02,690 Det var Jean-Paul Sartre og Simone de Beauvoirs hjem. 133 00:08:02,773 --> 00:08:04,783 Alle i Paris kom her for at se dem. 134 00:08:04,859 --> 00:08:07,199 Jeg læste Det andet køn på college. 135 00:08:07,945 --> 00:08:08,985 Det meste af den. 136 00:08:09,697 --> 00:08:10,867 Men vidste du, 137 00:08:10,948 --> 00:08:15,368 at i lang tid var caféen over for, Les Deux Magots, det cool sted? 138 00:08:15,953 --> 00:08:19,083 Hemingway og Picasso plejede at drikke der. 139 00:08:19,707 --> 00:08:20,747 Hvad skete der? 140 00:08:20,833 --> 00:08:24,093 Sartre og de Beauvoir besluttede, den var for småborgerlig, 141 00:08:24,170 --> 00:08:28,970 og de flygtede til Café de Flore, fordi den var tom, og pludselig… 142 00:08:29,050 --> 00:08:31,510 Var Café de Flore det cool sted. 143 00:08:32,345 --> 00:08:38,175 Når to ting er ved siden af hinanden, tvinges vi til at sammenligne dem. 144 00:08:38,935 --> 00:08:40,685 Café de Flore et Deux Magots. 145 00:08:40,770 --> 00:08:44,360 Eller "ringarde" og "cool". 146 00:08:45,566 --> 00:08:46,686 Du er ikke ringarde. 147 00:08:48,611 --> 00:08:49,821 Vent! Hvad? 148 00:08:49,904 --> 00:08:51,284 Hvem er den tredje fyr? 149 00:08:53,783 --> 00:08:55,833 Nu ved vi aldrig, hvem der vandt. 150 00:08:56,494 --> 00:08:58,004 Jeg er også ligeglad. 151 00:08:58,579 --> 00:09:00,459 Jeg ville bare tale med dig. 152 00:09:02,917 --> 00:09:03,747 Nå, men… 153 00:09:05,086 --> 00:09:07,416 Vi kan tale et andet sted. 154 00:09:07,505 --> 00:09:08,915 Et mere cool sted? 155 00:09:43,416 --> 00:09:44,246 Okay. 156 00:09:47,253 --> 00:09:48,303 Ja. 157 00:09:48,379 --> 00:09:49,759 Åh gud! 158 00:10:01,934 --> 00:10:03,354 Dine bøger er på fransk. 159 00:10:03,436 --> 00:10:05,266 Og godmorgen til dig. 160 00:10:06,188 --> 00:10:08,818 De er ikke mine. De fulgte med lejligheden. 161 00:10:09,692 --> 00:10:10,992 Jeg har en regel. 162 00:10:11,068 --> 00:10:14,448 Hvis jeg tager hjem med en, der ikke har sine egne bøger, 163 00:10:14,947 --> 00:10:16,657 kan jeg ikke elske med hende. 164 00:10:16,741 --> 00:10:18,581 Jeg har mine egne bøger. 165 00:10:18,659 --> 00:10:23,749 Det er for dyrt at sende dem fra Chicago, så jeg downloadede dem på min iPad. 166 00:10:23,831 --> 00:10:25,211 Så vis mig din iPad. 167 00:10:25,291 --> 00:10:26,131 Hvorfor? 168 00:10:26,208 --> 00:10:28,248 Så jeg kan elske med dig igen. 169 00:10:28,878 --> 00:10:30,208 Med ren samvittighed. 170 00:10:35,760 --> 00:10:39,850 -Vil du ikke bruge mit brusebad? -Jeg vil ikke vaske dig af endnu. 171 00:10:41,057 --> 00:10:43,017 Sig, at vi ses igen i aften. 172 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 Okay, klart. 173 00:10:55,196 --> 00:10:56,026 Hvem er han? 174 00:10:56,113 --> 00:10:58,033 En professor, jeg mødte i aftes. 175 00:10:58,115 --> 00:10:59,865 Jeg har aldrig gjort det før. 176 00:10:59,950 --> 00:11:01,950 Han kunne have været en morder. 177 00:11:02,036 --> 00:11:04,786 Jeg hørte et par petites morts, så… 178 00:11:04,872 --> 00:11:05,752 Et par hvad? 179 00:11:06,374 --> 00:11:07,334 Den lille død. 180 00:11:07,416 --> 00:11:08,416 En orgasme. 181 00:11:09,669 --> 00:11:13,169 Det lød, som om du døde mindst to gange i nat. 182 00:11:13,255 --> 00:11:15,125 Åh gud, jeg er petit dødflov! 183 00:11:15,216 --> 00:11:16,296 Den lille død? 184 00:11:16,384 --> 00:11:18,684 Hvorfor det? Det lyder så morbidt! 185 00:11:18,761 --> 00:11:20,101 Nej, det er… 186 00:11:21,138 --> 00:11:26,308 Det er så intenst, at du dør, og så bliver du genfødt. 187 00:11:26,394 --> 00:11:27,694 Som et nyt menneske. 188 00:11:39,115 --> 00:11:41,025 Der har vi jo la belle ringarde. 189 00:11:41,117 --> 00:11:42,907 -Lad være. -Jeg sagde: "belle". 190 00:11:42,993 --> 00:11:46,123 -Ringarde kan jeg ikke benægte. -Jeg er ikke tarvelig. 191 00:11:46,205 --> 00:11:49,165 Jeg tog hjem med en filosofiprofessor i aftes. 192 00:11:49,250 --> 00:11:51,750 Det er værre, for det er kedeligt. 193 00:11:51,836 --> 00:11:55,206 Det var det ikke. Han citerede Rimbaud, og det var sexet. 194 00:11:55,297 --> 00:11:57,837 Min eks citerede kun Game of Thrones. 195 00:11:57,925 --> 00:12:00,465 USA lyder som et fængsel. 196 00:12:00,553 --> 00:12:04,523 Nå, men poesimanden er vel grunden til, du kommer for sent. 197 00:12:04,598 --> 00:12:07,228 Sylvie e-mailede, jeg skulle møde kl. 11. 198 00:12:09,478 --> 00:12:10,978 Hvad er det for et møde? 199 00:12:11,564 --> 00:12:12,944 Om Fourtier... 200 00:12:13,023 --> 00:12:14,193 Urklienten? 201 00:12:14,275 --> 00:12:17,275 Den leder jeg. Sagde Sylvie, hvorfor de mødes uden mig? 202 00:12:17,361 --> 00:12:18,241 Nej. 203 00:12:18,320 --> 00:12:20,450 Men jeg føler mig utilpas lige nu. 204 00:12:20,531 --> 00:12:22,661 Så jeg går. 205 00:12:30,750 --> 00:12:33,790 Hvorfor blev jeg ikke inviteret til Fourtier-mødet? 206 00:12:33,878 --> 00:12:37,088 -Du bad mig forberede en præsentation. -Luc, fortæl Emily, 207 00:12:37,173 --> 00:12:39,723 at hun ikke leder de sociale medier for Fourtier. 208 00:12:39,800 --> 00:12:42,220 Hun er i luksusmærkekarantæne. 209 00:12:42,303 --> 00:12:43,553 Ja, det siger jeg. 210 00:12:43,637 --> 00:12:46,177 Jeg er lige her. Handler det om Cadault? 211 00:12:46,265 --> 00:12:49,935 Og fortæl hende, at jeg ikke vil høre hende jamre. 212 00:12:50,019 --> 00:12:50,849 Hun kan gå! 213 00:12:50,936 --> 00:12:52,016 Ja, det siger jeg. 214 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 Jeg gjorde ikke noget galt! 215 00:12:53,856 --> 00:12:56,436 Sørg for, at hun ved, hvad en karantæne er. 216 00:12:56,525 --> 00:12:57,735 Ja. 217 00:12:57,818 --> 00:12:59,818 Det er det samme på engelsk! 218 00:12:59,904 --> 00:13:02,574 Det var én klient, og han var et skud i tågen. 219 00:13:02,656 --> 00:13:05,026 Han var Sylvies skud i tågen. 220 00:13:05,117 --> 00:13:07,617 Hun har altid villet arbejde med ham. 221 00:13:08,245 --> 00:13:10,865 Kan jeg møde Pierre igen og forklare? 222 00:13:10,956 --> 00:13:12,166 Hvad ville du sige? 223 00:13:12,792 --> 00:13:14,672 Lad, som om jeg er Pierre. 224 00:13:17,922 --> 00:13:18,962 Lad mig… 225 00:13:28,516 --> 00:13:31,476 Tænk, at et vedhæng fik mig degraderet. 226 00:13:31,560 --> 00:13:34,190 Nu har du et lækkert, nyt mandligt vedhæng. 227 00:13:35,022 --> 00:13:36,572 -Hvordan går det? -Vildt. 228 00:13:36,649 --> 00:13:39,319 Tre petits morts på en nat. 229 00:13:40,194 --> 00:13:42,244 Du har lært et klamt nyt udtryk. 230 00:13:42,321 --> 00:13:43,531 Ja. 231 00:13:43,614 --> 00:13:47,414 Han nægtede at gå i bad bagefter, fordi han ville huske det. 232 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 -Er det underligt? -Sexet. 233 00:13:50,913 --> 00:13:55,383 Det er nok derfor, metroen hørmer af F-lugt i myldretiden. 234 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 Folks lugt? 235 00:13:56,752 --> 00:13:57,712 Fisselugt. 236 00:13:57,795 --> 00:13:58,875 -Mindy! -Hvad? 237 00:13:58,963 --> 00:14:00,633 Har du taget metroen? 238 00:14:01,924 --> 00:14:05,094 Undskyld. Jeg bliver très klam, når jeg er udmattet. 239 00:14:05,177 --> 00:14:08,427 -Takket være dig var jeg oppe hele natten. -Hvorfor mig? 240 00:14:09,139 --> 00:14:12,639 Jeg drak mig fuld og googlede jazzklubber i Paris. 241 00:14:13,602 --> 00:14:14,442 Jeg ved ikke. 242 00:14:14,520 --> 00:14:18,570 Hvis jeg vil prøve at synge igen, kan jeg lige så godt gøre det her, 243 00:14:18,649 --> 00:14:19,979 hvor ingen kender mig. 244 00:14:20,568 --> 00:14:22,948 Der er en åben audition på Crazy Horse. 245 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 Det er ikke skørt. 246 00:14:25,489 --> 00:14:26,489 Jeg gør det ikke. 247 00:14:26,574 --> 00:14:27,744 Hvorfor ikke? 248 00:14:27,825 --> 00:14:30,735 Fordi jeg stadig har Kinesisk popstjerne-PTSD. 249 00:14:30,828 --> 00:14:33,458 Det står for "posttraumatisk", ikke? 250 00:14:33,539 --> 00:14:34,789 Emily, jo. 251 00:14:35,291 --> 00:14:39,461 Okay. Du skal bare… Du skal komme over det og synge. 252 00:14:39,545 --> 00:14:42,255 Nogle gange tror jeg ikke, jeg vil synge igen. 253 00:14:43,048 --> 00:14:44,128 Hvad med for mig? 254 00:14:44,800 --> 00:14:47,930 Måske, jeg ved det ikke. Ikke lige nu. 255 00:14:48,012 --> 00:14:50,262 Hvorfor ikke? Ingen hører efter. 256 00:14:50,347 --> 00:14:51,467 Synge lige nu? 257 00:14:51,557 --> 00:14:52,927 -Ja! -Der er mennesker. 258 00:14:53,017 --> 00:14:54,807 Bare vælg en sang. 259 00:14:54,894 --> 00:14:57,814 Jeg dømmer dig ikke. Jeg dømmer ikke. 260 00:14:59,106 --> 00:14:59,976 Fint, okay. 261 00:15:00,065 --> 00:15:01,855 -Jeg kan ikke se på dig. -Okay. 262 00:15:01,942 --> 00:15:05,152 Tag den her. Jeg stiller mig langt væk. 263 00:15:05,237 --> 00:15:06,407 -Jeg ser væk. -Okay. 264 00:15:08,115 --> 00:15:09,405 Hvad skal jeg synge? 265 00:15:09,491 --> 00:15:10,741 Lige hvad du vil. 266 00:16:42,584 --> 00:16:44,254 Ingen hørte efter. 267 00:16:44,336 --> 00:16:45,246 Bare rolig. 268 00:16:55,556 --> 00:16:56,426 En gave. 269 00:16:57,558 --> 00:16:58,728 Venusdeltaet. 270 00:16:58,809 --> 00:17:00,059 Den er meget sexet. 271 00:17:00,144 --> 00:17:01,814 Skal vi gå op og læse den? 272 00:17:01,895 --> 00:17:03,645 Eller lukker du mig ikke ind? 273 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 Hvis vi går op, får vi ingen middag. 274 00:17:06,775 --> 00:17:08,565 Noget at se frem til er også bedre. 275 00:17:11,488 --> 00:17:12,568 Hej. 276 00:17:12,656 --> 00:17:14,736 -Hej, Emily. -Hej. 277 00:17:17,411 --> 00:17:19,581 Introducer os for din ven. 278 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 Det her er Thomas. 279 00:17:21,707 --> 00:17:25,167 Det er min ven, Camille, og hendes kæreste, Gabriel. 280 00:17:25,252 --> 00:17:28,132 Ja, vi har hørt dig. Vi har hørt om dig. 281 00:17:28,213 --> 00:17:31,843 Gabriel er kok på restauranten på torvet. 282 00:17:31,925 --> 00:17:36,675 I aften skal en anden kok lave mad til os på en lille tapasrestaurant i tiende. 283 00:17:36,764 --> 00:17:38,814 Ja. Tag med. 284 00:17:38,891 --> 00:17:41,271 Nej, vi vil ikke trænge os på. 285 00:17:41,351 --> 00:17:43,651 Det ville være sjovt. Kom nu! 286 00:17:43,729 --> 00:17:46,939 -Jeg elsker spansk vin. Hvorfor ikke? -Hvorfor ikke? 287 00:17:47,024 --> 00:17:48,154 Ja, okay. 288 00:17:49,401 --> 00:17:50,651 En dobbeltdate. 289 00:17:53,614 --> 00:17:54,454 Fint. 290 00:17:55,991 --> 00:17:56,831 Denne vej. 291 00:17:59,828 --> 00:18:02,248 Dette kvarter er så smukt. Hvad hedder det? 292 00:18:02,331 --> 00:18:03,421 Canal Saint-Martin. 293 00:18:03,499 --> 00:18:07,919 Det plejede at være råt og autentisk. Synd, det er blevet så populært. 294 00:18:08,003 --> 00:18:12,053 -Det har mistet sin charme. -Jeg kan stadig lide det. 295 00:18:12,132 --> 00:18:16,682 Det er Euro Disney sammenlignet med før. Voksede I begge op i byen? 296 00:18:16,762 --> 00:18:20,312 -Nej. -Gabriel er fra Normandiet. 297 00:18:20,390 --> 00:18:22,430 Jeg voksede op på en gård i Brionne. 298 00:18:22,518 --> 00:18:26,938 Hans familie samlede penge ind, så han kunne gå på kokkeskole her. 299 00:18:27,022 --> 00:18:28,862 De er så stolte af min fyr. 300 00:18:28,941 --> 00:18:30,231 Det elsker jeg. 301 00:18:30,734 --> 00:18:32,784 Så har I noget tilfælles. 302 00:18:32,861 --> 00:18:34,401 Ingen af jer er fra Paris. 303 00:18:41,495 --> 00:18:42,535 En cigaret? 304 00:18:42,621 --> 00:18:43,711 Ja tak. 305 00:18:46,041 --> 00:18:49,291 Jeg er overrasket. Alle kokke, jeg kender, ruller selv. 306 00:18:51,755 --> 00:18:53,755 Nu kender du en, der ikke gør det. 307 00:18:56,218 --> 00:18:58,298 Gabriel, du valgte en god vin. 308 00:18:58,387 --> 00:19:00,757 Det er en økologisk vinavler fra Rioja. 309 00:19:00,848 --> 00:19:03,768 Gabriel kender sin vin ud og ind. 310 00:19:03,851 --> 00:19:07,861 -Undtagen champagne, Camilles specialitet. -Fordi jeg voksede op der. 311 00:19:07,938 --> 00:19:10,438 Min familie har et lille chateau i Champagne. 312 00:19:10,524 --> 00:19:12,074 Det hedder Domaine de Lalisse. 313 00:19:14,194 --> 00:19:17,364 -Jeg har aldrig hørt om det. -Det er lille. 314 00:19:17,447 --> 00:19:19,117 Det skal vi ikke tale om. 315 00:19:19,199 --> 00:19:20,199 Det er kedeligt. 316 00:19:20,284 --> 00:19:21,204 Jeg er enig. 317 00:19:21,285 --> 00:19:25,155 Så kedeligt at tale om vin. Det er som at tale om vejret. 318 00:19:25,247 --> 00:19:27,747 Det er mere interessant at drikke det. Ikke? 319 00:19:36,967 --> 00:19:38,677 Gabriel kan ikke lide mig. 320 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Hvorfor siger du det? 321 00:19:42,097 --> 00:19:45,677 Jeg kunne bare mærke, at han er jaloux på grund af dig. 322 00:19:47,686 --> 00:19:49,016 Det tror jeg ikke. 323 00:19:56,361 --> 00:19:57,611 Hvem kan klandre ham? 324 00:20:00,782 --> 00:20:03,042 Vi må bare være mere stille i nat. 325 00:20:03,118 --> 00:20:04,748 Hvis du siger det. 326 00:20:41,573 --> 00:20:43,163 SVANESØEN 327 00:20:45,285 --> 00:20:48,115 KOSTUMEDESIGN: PIERRE CADAULT 328 00:20:56,713 --> 00:20:59,723 Hej, pige! Undskyld, det gør jeg ikke igen. 329 00:20:59,800 --> 00:21:02,180 Jeg har noget til dig. Faktisk to ting. 330 00:21:02,261 --> 00:21:05,511 Jeg tænkte, at du og jeg kunne gå til balletpremieren 331 00:21:05,597 --> 00:21:07,267 og forsøge igen med Cadault. 332 00:21:10,477 --> 00:21:14,937 Nævn ikke hans navn for mig igen. 333 00:21:15,899 --> 00:21:17,359 Det var en loge! 334 00:21:18,026 --> 00:21:19,396 Hvad laver du? 335 00:21:19,486 --> 00:21:22,276 Det ved jeg ikke, men jeg kom ikke for at blive degraderet. 336 00:21:22,364 --> 00:21:24,124 Nu bliver du nok deporteret. 337 00:21:29,788 --> 00:21:34,378 VIL DU MED TIL BALLET I AFTEN? 338 00:21:34,459 --> 00:21:37,089 JA. LAD OS MØDES EFTER MIN TIME. 339 00:21:47,681 --> 00:21:48,641 Hej, Emily. 340 00:21:49,725 --> 00:21:53,395 -Hvor skal du hen i så fint tøj? -Jeg har billetter til balletten. 341 00:21:53,478 --> 00:21:56,058 Med Thomas, formoder jeg. 342 00:21:56,732 --> 00:21:57,572 Ja. 343 00:21:58,608 --> 00:21:59,608 Nå, okay. 344 00:22:00,402 --> 00:22:01,452 Hyg dig. 345 00:22:01,528 --> 00:22:02,358 Hvad er der? 346 00:22:03,613 --> 00:22:06,703 Jeg sagde ikke noget. Det lyder som en interessant aften. 347 00:22:06,783 --> 00:22:08,163 Har du et problem med ham? 348 00:22:09,786 --> 00:22:11,706 Beklager, men han er en snob. 349 00:22:12,289 --> 00:22:14,709 Et røvhul, der spiller intellektuel. 350 00:22:14,791 --> 00:22:16,171 Jeg kender typen. 351 00:22:16,251 --> 00:22:19,211 Måske kan du ikke se det, fordi du ikke er fra Paris. 352 00:22:19,296 --> 00:22:20,626 Det er du heller ikke. 353 00:22:22,507 --> 00:22:23,427 Undskyld, jeg… 354 00:22:24,259 --> 00:22:26,089 -Det var ikke sådan ment. -Fint. 355 00:22:26,178 --> 00:22:29,508 Du spilder din tid på en fyr, der ikke fortjener dig. 356 00:22:56,083 --> 00:22:56,923 Emily! 357 00:22:58,168 --> 00:23:00,088 Du er smuk i den kjole. 358 00:23:01,630 --> 00:23:04,130 Men ikke så smuk som uden den. 359 00:23:05,050 --> 00:23:07,300 Du ser selv ret flot ud. 360 00:23:07,803 --> 00:23:09,303 Der er bare ét problem. 361 00:23:09,388 --> 00:23:12,018 Vidste du, de opførte Svanesøen i aften? 362 00:23:12,099 --> 00:23:13,179 Er det en joke? 363 00:23:13,266 --> 00:23:14,476 Hvad? 364 00:23:14,559 --> 00:23:16,979 Sidst jeg var her, var det til Boléro. 365 00:23:17,062 --> 00:23:19,652 Et mesterværk. Svanesøen er for turister. 366 00:23:20,690 --> 00:23:24,280 Eller er den ved at være sej igen, som Café Deux Magots? 367 00:23:24,361 --> 00:23:29,491 Kløgtigt at bruge mit argument imod mig, men du gik glip af min pointe. 368 00:23:29,574 --> 00:23:30,454 Okay. 369 00:23:30,951 --> 00:23:35,041 Jeg vil tale med Pierre Cadault, så du må holde ud så længe. 370 00:23:35,122 --> 00:23:36,542 Et bagholdsangreb? 371 00:23:37,207 --> 00:23:42,167 Så vi har en dårlig ballet og et møde med en overvurderet designer at se frem til? 372 00:23:43,004 --> 00:23:44,634 Du godeste, du er en snob. 373 00:23:46,049 --> 00:23:46,929 Hvabehar? 374 00:23:47,008 --> 00:23:49,508 Du kan ikke lide noget, vel? 375 00:23:49,594 --> 00:23:50,724 Snob. 376 00:23:51,721 --> 00:23:53,431 De enfoldiges sidste tilflugt. 377 00:23:54,015 --> 00:23:55,015 "Enfoldige"? 378 00:23:56,351 --> 00:23:57,981 Enfoldig, men smuk. 379 00:23:58,979 --> 00:24:04,109 Du kan se den, og så mødes vi bagefter, så jeg kan forkæle dig med fantastisk sex. 380 00:24:04,192 --> 00:24:06,192 Det vil vi vist begge foretrække. 381 00:24:07,487 --> 00:24:09,737 Thomas, siden du er professor i tegn, 382 00:24:09,823 --> 00:24:12,663 så får du ikke svært ved at genkende det her. 383 00:24:15,954 --> 00:24:17,374 Det er mere en gestus. 384 00:24:44,274 --> 00:24:45,234 Kender jeg dig? 385 00:24:46,359 --> 00:24:49,909 Det er ringarde fra marketingfirmaet forleden. 386 00:24:49,988 --> 00:24:51,948 Emily fra Savoir. 387 00:24:53,408 --> 00:24:54,658 Det er en privat loge. 388 00:24:54,743 --> 00:24:57,543 Jeg kom for at undskylde for forleden. 389 00:24:57,621 --> 00:25:00,211 Jeg fornærmede dig, men du skal vide… 390 00:25:01,082 --> 00:25:04,792 Du har ret. Jeg er en tarvelig tøs med et taskevedhæng. 391 00:25:06,004 --> 00:25:08,804 Vil du vide, hvorfor jeg købte det? 392 00:25:09,299 --> 00:25:12,219 Fordi mine venner og jeg var besatte af Gossip Girl. 393 00:25:12,302 --> 00:25:17,892 Vi ville være Serena van der Woodsen i sit smukke, dyre couture. 394 00:25:18,517 --> 00:25:21,187 Det eneste, vi havde råd til fra de designere, 395 00:25:21,269 --> 00:25:25,069 var et taskevedhæng med klips fra et storcenter i Winnetka. 396 00:25:25,148 --> 00:25:25,978 Så… 397 00:25:26,483 --> 00:25:27,323 Ja. 398 00:25:27,817 --> 00:25:29,947 Det gjorde os sikkert ret ringarde. 399 00:25:31,404 --> 00:25:32,864 Jeg tilkalder vagterne. 400 00:25:32,948 --> 00:25:35,578 Du tror, ringardes ikke respekterer designere. 401 00:25:35,659 --> 00:25:38,659 Vi tilbeder designere så meget, 402 00:25:38,745 --> 00:25:42,955 at vi bruger alt, hvad vi har, på et dumt vedhæng 403 00:25:43,041 --> 00:25:45,461 bare for at føle, vi er på jeres podium. 404 00:25:46,670 --> 00:25:47,670 I kan håne os. 405 00:25:48,838 --> 00:25:52,048 Men sandheden er, at I har brug for os. 406 00:25:53,301 --> 00:25:56,681 Uden tarvelige tøser som mig, ville I ikke være moderne. 407 00:25:58,848 --> 00:26:00,428 Tænk, at det var Dan. 408 00:26:02,102 --> 00:26:03,852 -Hvad? -Gossip Girl. 409 00:26:03,937 --> 00:26:06,357 Vi så hele serien for at finde ud af, 410 00:26:07,190 --> 00:26:08,360 at det var Dan. 411 00:26:09,693 --> 00:26:12,113 Denne loge er kun til VIP-gæster. 412 00:26:13,738 --> 00:26:15,158 Det er fint. 413 00:26:15,240 --> 00:26:16,660 Jeg hører ikke til her. 414 00:26:34,676 --> 00:26:37,296 Du tog til balletforestillingen i går, ikke? 415 00:26:37,929 --> 00:26:39,059 Jeg… 416 00:26:39,139 --> 00:26:41,889 Jeg fik et opkald fra Pierre Cadaults kontor. 417 00:26:42,684 --> 00:26:45,064 -Undskyld. -Han vil mødes. 418 00:26:46,146 --> 00:26:50,526 Han insisterede på, at Gossip Girl kom. Jeg antager, det er dig. 419 00:26:51,693 --> 00:26:53,743 Det er godt, ikke? 420 00:26:55,363 --> 00:26:57,873 Jeg vil ikke vide, hvordan det skete. 421 00:26:58,491 --> 00:27:00,491 Men du skal være… 422 00:27:01,661 --> 00:27:02,541 …mindre. 423 00:27:03,622 --> 00:27:06,372 Hvad med, at du er dig, og jeg er mig? 424 00:27:06,458 --> 00:27:09,128 Hvad med en enkeltbillet tilbage til Chicago? 425 00:27:11,212 --> 00:27:12,172 Mindre. 426 00:27:12,255 --> 00:27:13,085 Forstået. 427 00:27:13,632 --> 00:27:14,592 Meget mindre. 428 00:28:13,900 --> 00:28:15,940 Tekster af: Charlotte Reeve