1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:34,951 --> 00:00:35,791
Πάλι;
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,301
Το έκαναν όλη νύχτα.
4
00:00:52,385 --> 00:00:54,385
Οι Γάλλοι δεν κουράζονται ποτέ.
5
00:00:54,471 --> 00:00:55,971
Δεν αδειάζει η μπαταρία.
6
00:00:56,056 --> 00:00:58,926
Η δική μου άδειασε, κι έχω δύσκολη μέρα.
7
00:01:00,351 --> 00:01:02,311
-Δεν το πιστεύω.
-Τι;
8
00:01:02,395 --> 00:01:05,265
Σταμάτα αμέσως τις μαλακίες!
9
00:01:05,356 --> 00:01:06,266
Μαλάκα!
10
00:01:06,775 --> 00:01:07,935
Στείλε στον μπαμπά.
11
00:01:08,777 --> 00:01:09,937
Έτσι του μιλάς;
12
00:01:10,028 --> 00:01:11,448
Στον Βασιλιά του Φερμουάρ;
13
00:01:11,571 --> 00:01:13,951
Η τρίτη βοηθός θα του το φέρει πιο ήπια.
14
00:01:14,491 --> 00:01:16,281
Με δωροδοκεί για να γυρίσω.
15
00:01:16,367 --> 00:01:17,697
-Πάλι.
-Με τι;
16
00:01:20,455 --> 00:01:21,575
Θεέ μου, με BMW;
17
00:01:22,165 --> 00:01:23,495
Και το σπίτι από πίσω.
18
00:01:24,375 --> 00:01:25,535
-Σου δίνει σπίτι;
-Ναι.
19
00:01:25,627 --> 00:01:27,337
Δίπλα στων γονιών μου.
20
00:01:27,420 --> 00:01:29,590
Αρκεί να γυρίσω πίσω,
21
00:01:30,090 --> 00:01:31,300
να αρχίσω εκπαίδευση
22
00:01:31,382 --> 00:01:33,802
και να ντύνομαι σαν τη Μέρκελ.
23
00:01:33,885 --> 00:01:36,045
Και τα παρατάς για να είσαι νταντά;
24
00:01:36,805 --> 00:01:38,305
Τόσο σ' αρέσει το Παρίσι;
25
00:01:38,389 --> 00:01:39,599
Ναι! Μ' αρέσει.
26
00:01:40,225 --> 00:01:43,305
-Αλλά δεν μπορώ να γυρίσω στην Κίνα.
-Γιατί;
27
00:01:43,895 --> 00:01:48,435
Πρώτον, για τη ζωή που μου σχεδιάζουν.
Ποιον θα παντρευτώ,
28
00:01:49,067 --> 00:01:50,147
πού θα μένω…
29
00:01:50,235 --> 00:01:51,735
Και επίσης…
30
00:01:53,488 --> 00:01:54,318
αυτό.
31
00:01:54,405 --> 00:01:57,365
ΠΟΠ ΣΤΑΡ ΤΗΣ ΚΙΝΑΣ
32
00:01:58,159 --> 00:02:00,079
Θεέ μου. Ήσουν στο Chinese Idol;
33
00:02:00,161 --> 00:02:01,831
Εμείς το λέμε Ποπ Σταρ της Κίνας.
34
00:02:01,913 --> 00:02:02,833
Φοβερό.
35
00:02:03,331 --> 00:02:08,751
ΠΟΠ ΣΤΑΡ ΤΗΣ ΚΙΝΑΣ
36
00:02:13,007 --> 00:02:15,217
Κόλλησα μπροστά σε δισεκατομμύρια.
37
00:02:15,301 --> 00:02:17,221
Όχι εκατομμύρια, δισεκατομμύρια.
38
00:02:18,138 --> 00:02:20,928
Κι όταν έμαθαν ποιος είναι ο πατέρας μου,
39
00:02:21,975 --> 00:02:23,015
έγινα μιμίδιο.
40
00:02:24,144 --> 00:02:25,024
Αμάν.
41
00:02:25,103 --> 00:02:27,813
Καταντράπηκα.
Έπρεπε να φύγω αμέσως από Κίνα.
42
00:02:28,314 --> 00:02:30,984
Τα παράτησα, ήρθα εδώ
43
00:02:31,067 --> 00:02:33,857
και σπούδασα διοίκηση,
όπως ήθελε ο μπαμπάς.
44
00:02:33,945 --> 00:02:35,155
Κι απέτυχα κι εκεί.
45
00:02:35,238 --> 00:02:37,528
Λογικό. Αφού είσαι τραγουδίστρια.
46
00:02:37,615 --> 00:02:39,115
Ήμουν τραγουδίστρια.
47
00:02:39,200 --> 00:02:40,950
Είχα την ευκαιρία, την έχασα.
48
00:02:41,035 --> 00:02:42,655
Θα 'χεις κι άλλες.
49
00:02:42,745 --> 00:02:44,325
Στην Κίνα κάνουν ένα παιδί.
50
00:02:44,414 --> 00:02:46,084
Πρέπει να προσπαθήσεις.
51
00:02:46,166 --> 00:02:47,956
Βρες σκηνή και τη φόρμα σου.
52
00:02:48,042 --> 00:02:49,752
Τι γλυκιά που είσαι.
53
00:02:49,836 --> 00:02:52,876
Αλλά… το υπέροχο με το Παρίσι
54
00:02:52,964 --> 00:02:55,684
είναι ότι δεν σε κρίνουν
που δεν κάνεις τίποτα.
55
00:02:56,176 --> 00:02:57,636
Είναι σαν μορφή τέχνης.
56
00:02:57,719 --> 00:02:59,599
Έχουν και λέξη γι' αυτό.
57
00:02:59,679 --> 00:03:00,969
Μας λένε "φλανιέρ".
58
00:03:01,055 --> 00:03:03,635
Δεν είσαι φλανιέρ. Απλώς κρύβεσαι.
59
00:03:03,725 --> 00:03:05,595
Σ' ένα υπέροχο μέρος.
60
00:03:15,236 --> 00:03:17,236
Είπες ότι έπρεπε να βάλουμε μαύρα.
61
00:03:17,322 --> 00:03:21,532
Εσύ, είπα. Θα ταιριάξεις
στον οίκο υψηλής ραπτικής του Πιερ Καντό.
62
00:03:21,618 --> 00:03:22,578
Ωστόσο,
63
00:03:23,286 --> 00:03:25,826
εγώ δεν θέλω να ταιριάξω.
64
00:03:26,706 --> 00:03:29,956
Ονειρευόμουν απ' τα 12
να γνωρίσω τον Πιερ Καντό,
65
00:03:30,043 --> 00:03:33,593
τότε που έκλεβα τη γαλλική Vogue
απ' το κομμωτήριο της μαμάς.
66
00:03:33,671 --> 00:03:34,761
Είναι θρύλος.
67
00:03:34,839 --> 00:03:37,589
Το ξέρω, Ζουλιέν. Μελέτησα.
68
00:03:37,675 --> 00:03:41,425
Ξέρω για την έχθρα με τον Βαλεντίνο,
τη σχέση με τον Έλτον Τζον
69
00:03:41,512 --> 00:03:44,602
και το ιγκουάνα, την Εβαντζελίστα,
που δεν πεθαίνει.
70
00:03:44,682 --> 00:03:47,602
Βασικά,
το ιγκουάνα έχει πεθάνει πέντε φορές.
71
00:03:47,685 --> 00:03:50,305
Το αντικαθιστούσαν
και το φώναζαν με το ίδιο όνομα.
72
00:03:50,396 --> 00:03:51,396
-Όχι!
-Ναι!
73
00:03:52,023 --> 00:03:53,573
Γεια. Σιλβί…
74
00:03:53,650 --> 00:03:55,780
είδες τα μέιλ μου για τη στρατηγική;
75
00:03:55,860 --> 00:04:00,110
Ο Πιερ Καντό σιχαίνεται τα σόσιαλ,
αλλά ο μάνατζερ ξέρει ότι χρειάζονται.
76
00:04:00,198 --> 00:04:03,118
Αν τους αναλάβουμε,
το βλέπουμε εν ευθέτω χρόνω.
77
00:04:03,201 --> 00:04:05,871
Σήμερα απλώς παρατήρησε, θαύμασε…
78
00:04:06,579 --> 00:04:07,789
και εξαφανίσου.
79
00:04:07,872 --> 00:04:09,212
Εύκολο.
80
00:04:09,290 --> 00:04:10,580
Ντύθηκα στα μαύρα.
81
00:04:10,667 --> 00:04:13,127
Αυτό δεν είναι μαύρο, γκριζάρει.
82
00:04:20,760 --> 00:04:22,640
Απ' τον 19ο αιώνα
83
00:04:22,720 --> 00:04:26,060
μόνο οίκοι επιλεγμένοι
απ' τη Γαλλική Ομοσπονδία Μόδας
84
00:04:26,140 --> 00:04:28,310
μπορούν να πουν ότι κάνουν υψηλή ραπτική.
85
00:04:28,393 --> 00:04:31,023
Ο Πιερ Καντό ανήκει σ' αυτούς, ασφαλώς.
86
00:04:31,521 --> 00:04:33,941
Ο μεσιέ Καντό δεν κυνηγάει μόδες,
87
00:04:34,023 --> 00:04:35,113
είναι καλλιτέχνης.
88
00:04:35,191 --> 00:04:38,401
Τώρα προσφέρθηκε να σχεδιάσουν
οι μαθητές του κοστούμια
89
00:04:38,486 --> 00:04:40,856
για το μπαλέτο στην Όπερα του Παρισιού.
90
00:04:49,414 --> 00:04:50,504
Κράτα το χέρι μου.
91
00:04:50,999 --> 00:04:51,829
Καλά, άσ' το.
92
00:04:53,876 --> 00:04:57,006
Ντομινίκ, μη δείχνεις τα κοστούμια.
Δεν είναι έτοιμα!
93
00:04:57,088 --> 00:05:00,838
Αν είναι έτοιμα, λέει, Πιερ;
Ανεβάζουν το επίπεδο του μπαλέτου.
94
00:05:00,925 --> 00:05:04,175
Έτσι έλεγε η ομάδα απ' τη Σαβουάρ.
95
00:05:04,262 --> 00:05:05,222
Ναι…
96
00:05:05,305 --> 00:05:06,505
Οι Instagrammers.
97
00:05:07,724 --> 00:05:09,604
Όχι, μεσιέ Καντό,
98
00:05:09,684 --> 00:05:12,274
είναι η σπουδαιότερη τιμή
στην καριέρα μου.
99
00:05:13,813 --> 00:05:14,813
Στη ζωή μου.
100
00:05:19,944 --> 00:05:20,954
Κι εσύ;
101
00:05:25,742 --> 00:05:27,202
Εξαιρετική τιμή.
102
00:05:27,285 --> 00:05:28,575
Δηλαδή…
103
00:05:29,495 --> 00:05:30,535
Πάντα…
104
00:05:31,789 --> 00:05:32,749
σας θαύμαζα.
105
00:05:32,832 --> 00:05:36,092
Και το ότι είμαι εδώ
106
00:05:36,169 --> 00:05:38,209
είναι απλώς υπέροχο.
107
00:05:39,047 --> 00:05:40,337
Υπέροχο;
108
00:05:41,341 --> 00:05:44,471
Η ραπτική σας είναι γλύκισμα.
109
00:05:45,094 --> 00:05:46,894
Μπορώ να φάω τα ρούχα σας!
110
00:05:54,145 --> 00:05:56,055
Πιερ…
111
00:06:01,444 --> 00:06:02,284
Σταθείτε.
112
00:06:02,362 --> 00:06:03,362
Τι έγινε;
113
00:06:03,446 --> 00:06:05,026
Τι σημαίνει "ρανγκάρντ";
114
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
Σημαίνει "βασικιά".
115
00:06:06,407 --> 00:06:07,907
Σε είπε βασικιά γκόμενα.
116
00:06:08,659 --> 00:06:10,329
Τι; Για το αξεσουάρ τσάντας;
117
00:06:25,551 --> 00:06:26,971
22.300 ΑΚΟΛΟΥΘΟΙ
118
00:06:27,053 --> 00:06:28,433
ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΤΥΧΕΡΟ ΜΟΥ
119
00:06:28,513 --> 00:06:30,523
ΒΑΣΙΚΙΑ;
ΕΝΝΟΕΙΤΑΙ / ΟΥΤΕ ΚΑΝ
120
00:06:40,358 --> 00:06:42,108
Λες ότι είναι γιος ή εραστής;
121
00:06:45,113 --> 00:06:46,703
Απλώς…
122
00:06:47,657 --> 00:06:51,237
ήθελα να δω
αν η σαλάτα αξίζει τα 20 ευρώ.
123
00:06:51,327 --> 00:06:52,657
Είναι δυναμική.
124
00:06:52,745 --> 00:06:53,825
Κάπως χειριστική.
125
00:06:54,914 --> 00:06:55,834
Σαν μητέρα.
126
00:06:56,958 --> 00:06:58,918
Και τώρα τον ταΐζει.
127
00:06:59,710 --> 00:07:00,550
Σαν…
128
00:07:01,587 --> 00:07:02,707
ερωμένη.
129
00:07:03,840 --> 00:07:05,220
Ελπίζω τουλάχιστον!
130
00:07:07,885 --> 00:07:10,095
Ο χαμένος κερνάει μπουκάλι κρασί.
131
00:07:11,305 --> 00:07:13,215
Τόσο σίγουρος ότι έχεις δίκιο;
132
00:07:13,766 --> 00:07:16,266
Είμαι καθηγητής Σημειολογίας. Είναι…
133
00:07:16,352 --> 00:07:17,562
Μελέτη των συμβόλων.
134
00:07:18,688 --> 00:07:20,518
Έχω μάστερ στην Επικοινωνία.
135
00:07:20,606 --> 00:07:23,026
Τότε, ξέρεις ότι τα διαβάζω.
136
00:07:23,109 --> 00:07:23,939
Τα σημάδια.
137
00:07:24,819 --> 00:07:25,819
Τους ανθρώπους.
138
00:07:26,446 --> 00:07:27,406
Τομά.
139
00:07:28,489 --> 00:07:29,319
Έμιλι.
140
00:07:30,199 --> 00:07:32,579
Πώς θα μάθουμε ποιος θα κερδίσει;
141
00:07:32,660 --> 00:07:34,410
Θα κάτσουμε εδώ
142
00:07:34,495 --> 00:07:36,705
μέχρι να αποκαλυφθούν.
143
00:07:39,333 --> 00:07:40,463
Τι πίνεις;
144
00:07:43,629 --> 00:07:46,629
Και δεν μου μιλούσε κανείς
την υπόλοιπη μέρα.
145
00:07:47,425 --> 00:07:49,135
Κατ' αρχάς,
146
00:07:49,218 --> 00:07:51,388
είναι ρανγκάρντ να λες κάποιον έτσι.
147
00:07:51,471 --> 00:07:54,061
Έλα ντε.
Εντάξει, δεν λέω ότι είμαι ψαγμένη…
148
00:07:54,557 --> 00:07:56,727
Είσαι στο πιο ψαγμένο καφέ στο Παρίσι.
149
00:07:56,809 --> 00:07:58,269
Ιστορικά τουλάχιστον.
150
00:07:58,769 --> 00:07:59,689
Αλήθεια;
151
00:07:59,770 --> 00:08:02,690
Ήταν το σπίτι του Ζαν-Πολ Σαρτρ
και της Σιμόν ντε Μποβουάρ.
152
00:08:02,773 --> 00:08:04,783
Έρχονταν όλοι να τους δουν.
153
00:08:04,859 --> 00:08:07,399
Το δεύτερο φύλο
το διάβασα στο πανεπιστήμιο.
154
00:08:07,945 --> 00:08:08,855
Το περισσότερο.
155
00:08:09,697 --> 00:08:12,067
Μα ήξερες ότι για πολύ καιρό
156
00:08:12,158 --> 00:08:15,368
το απέναντι καφέ, το Les Deux Magots,
ήταν το ψαγμένο;
157
00:08:15,953 --> 00:08:19,083
Εκεί έπιναν ο Χέμινγουεϊ κι ο Πικάσο.
158
00:08:19,707 --> 00:08:20,747
Και τι έγινε;
159
00:08:21,334 --> 00:08:24,054
Ο Σαρτρ και η Μποβουάρ
το θεώρησαν πολύ λαϊκό
160
00:08:24,128 --> 00:08:26,168
και πήγαν στο Café de Flore
161
00:08:26,255 --> 00:08:28,965
γιατί ήταν άδειο, και ξαφνικά…
162
00:08:29,050 --> 00:08:31,510
Το Café de Flore έγινε το ψαγμένο.
163
00:08:32,345 --> 00:08:34,885
Όταν είναι δύο πράγματα δίπλα δίπλα,
164
00:08:34,972 --> 00:08:38,182
αναγκαστικά τα συγκρίνουμε.
165
00:08:38,893 --> 00:08:40,693
Café de Flore και Deux Magots.
166
00:08:40,770 --> 00:08:41,770
Ή…
167
00:08:42,271 --> 00:08:44,361
"ρανγκάρντ" και "ψαγμένος".
168
00:08:45,566 --> 00:08:47,106
Δεν είσαι ρανγκάρντ.
169
00:08:48,611 --> 00:08:49,451
Για στάσου.
170
00:08:49,904 --> 00:08:51,164
Ποιος είναι ο τρίτος;
171
00:08:53,783 --> 00:08:55,833
Δεν θα μάθουμε ποιος κέρδισε.
172
00:08:56,494 --> 00:08:58,004
Δεν με νοιάζει.
173
00:08:58,579 --> 00:09:00,459
Ήθελα απλώς να σου μιλάω.
174
00:09:02,917 --> 00:09:03,747
Τότε…
175
00:09:05,086 --> 00:09:07,416
να τα πούμε κάπου αλλού;
176
00:09:07,505 --> 00:09:08,915
Κάπου πιο ψαγμένα;
177
00:09:43,416 --> 00:09:44,246
Μάλιστα.
178
00:09:47,253 --> 00:09:48,303
Ναι.
179
00:09:48,379 --> 00:09:49,759
Θεέ μου!
180
00:10:02,018 --> 00:10:03,348
Μόνο γαλλικά έχεις.
181
00:10:03,436 --> 00:10:05,146
Καλημέρα και σ' εσένα.
182
00:10:06,188 --> 00:10:08,818
Δεν είναι δικά μου. Ήταν στο διαμέρισμα.
183
00:10:09,692 --> 00:10:10,902
Έχω έναν κανόνα.
184
00:10:10,985 --> 00:10:14,315
Αν πάω στο σπίτι κοπέλας
που δεν έχει δικά της βιβλία,
185
00:10:14,947 --> 00:10:16,237
δεν της κάνω έρωτα.
186
00:10:16,741 --> 00:10:18,581
Έχω δικά μου βιβλία.
187
00:10:18,659 --> 00:10:20,829
Ήταν ακριβά να τα στείλω,
188
00:10:20,911 --> 00:10:23,751
οπότε τα κατέβασα στο iPad.
189
00:10:23,831 --> 00:10:25,211
Δείξε μου το.
190
00:10:25,291 --> 00:10:26,131
Γιατί;
191
00:10:26,208 --> 00:10:28,248
Για να σου κάνω πάλι έρωτα.
192
00:10:28,878 --> 00:10:30,208
Με καθαρή συνείδηση.
193
00:10:35,760 --> 00:10:38,100
Σίγουρα δεν θες να κάνεις ντους εδώ;
194
00:10:38,179 --> 00:10:39,849
Θέλω τη μυρωδιά σου.
195
00:10:41,057 --> 00:10:43,017
Πες μου ότι θα βρεθούμε απόψε.
196
00:10:44,935 --> 00:10:46,015
Εντάξει. Ναι.
197
00:10:55,196 --> 00:10:56,026
Ποιος είναι;
198
00:10:56,113 --> 00:10:58,033
Ένας καθηγητής που γνώρισα χθες.
199
00:10:58,115 --> 00:10:59,905
Δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο.
200
00:10:59,992 --> 00:11:01,952
Θα μπορούσε να 'ναι δολοφόνος.
201
00:11:02,036 --> 00:11:04,786
Άκουσα κάτι πετίτ μορ, οπότε…
202
00:11:04,872 --> 00:11:05,752
Τι κάτι;
203
00:11:06,332 --> 00:11:08,422
Μικρούς θανάτους. Σημαίνει "οργασμός".
204
00:11:09,669 --> 00:11:13,169
Ακούστηκε σαν να πέθανες
τουλάχιστον δυο φορές χθες.
205
00:11:13,255 --> 00:11:15,125
Θεέ μου, πέτρωσα από ντροπή.
206
00:11:15,216 --> 00:11:16,296
Μικρούς θανάτους;
207
00:11:16,384 --> 00:11:18,724
Γιατί το λέτε έτσι; Ακούγεται μακάβριο.
208
00:11:18,803 --> 00:11:20,103
Όχι, δεν είναι.
209
00:11:21,055 --> 00:11:24,095
Είναι τόσο έντονο, που πεθαίνεις
210
00:11:24,183 --> 00:11:26,193
και ξαναγεννιέσαι.
211
00:11:26,268 --> 00:11:27,268
Ως νέος άνθρωπος.
212
00:11:39,115 --> 00:11:41,155
Να κι η μπελ ρανγκάρντ.
213
00:11:41,242 --> 00:11:42,872
-Το κόβεις;
-Είπα "μπελ".
214
00:11:42,993 --> 00:11:44,453
Μα σίγουρα ρανγκάρντ.
215
00:11:44,537 --> 00:11:46,117
Δεν είμαι βασικιά.
216
00:11:46,205 --> 00:11:49,165
Χθες βράδυ
γύρισα σπίτι με καθηγητή φιλοσοφίας.
217
00:11:49,250 --> 00:11:51,750
Ακόμα χειρότερο. Βαρετό!
218
00:11:51,836 --> 00:11:52,996
Δεν ήταν βαρετό.
219
00:11:53,087 --> 00:11:55,207
Μου απήγγειλε Ρεμπό, κι ήταν σέξι.
220
00:11:55,297 --> 00:11:57,837
Ο πρώην μου απήγγειλε μόνο
Game of Thrones.
221
00:11:57,925 --> 00:12:00,465
Αμερική. Ακούγεται σαν φυλακή.
222
00:12:00,553 --> 00:12:04,523
Τέλος πάντων, ο ποιητής ευθύνεται
που επιτέλους άργησες.
223
00:12:04,598 --> 00:12:07,228
Όχι, η Σιλβί μού έστειλε να έρθω στις 11.
224
00:12:09,478 --> 00:12:10,978
Τι σύσκεψη γίνεται;
225
00:12:11,564 --> 00:12:12,944
Για τον Φουρτιέ…
226
00:12:13,023 --> 00:12:17,283
Τα ρολόγια; Είμαι υπεύθυνη των σόσιαλ!
Είπε η Σιλβί γιατί δεν με ήθελε;
227
00:12:17,361 --> 00:12:18,241
Όχι.
228
00:12:18,320 --> 00:12:20,450
Αλλά τώρα νιώθω άβολα,
229
00:12:20,531 --> 00:12:22,661
οπότε… φεύγω.
230
00:12:30,750 --> 00:12:33,790
Σιλβί, υπάρχει λόγος
που δεν ήμουν στη σύσκεψη;
231
00:12:33,878 --> 00:12:35,418
Μου 'πες να ετοιμάσω παρουσίαση.
232
00:12:35,504 --> 00:12:39,724
Λουκ, λες στην Έμιλι ότι
δεν είναι υπεύθυνη των σόσιαλ της Φουρτιέ;
233
00:12:39,800 --> 00:12:42,300
Είναι σε καραντίνα
στις μάρκες πολυτελείας.
234
00:12:42,386 --> 00:12:43,546
Θα της το πω.
235
00:12:43,637 --> 00:12:46,177
Εδώ είμαι. Έχει να κάνει με τον Καντό;
236
00:12:46,265 --> 00:12:50,845
Και πες της ότι δεν θέλω
να ακούω την γκρίνια της. Μπορεί να φύγει!
237
00:12:50,936 --> 00:12:52,016
Ναι, θα της το πω.
238
00:12:52,104 --> 00:12:53,774
Δεν έκανα τίποτα κακό!
239
00:12:53,856 --> 00:12:56,396
Βεβαιώσου ότι ξέρει τι είναι η καραντίνα.
240
00:12:56,484 --> 00:12:57,324
Βεβαίως.
241
00:12:57,818 --> 00:12:59,608
Το ίδιο είναι και στ' αγγλικά!
242
00:13:00,112 --> 00:13:02,572
Ξέραμε ότι ο Καντό ήταν καμένο χαρτί.
243
00:13:02,656 --> 00:13:04,526
Ναι, μα καμένο χαρτί της Σιλβί.
244
00:13:05,117 --> 00:13:07,617
Τον ήθελε πελάτη όσα χρόνια είμαι εδώ.
245
00:13:08,245 --> 00:13:10,865
Μπορώ να τον ξαναδώ και να του εξηγήσω;
246
00:13:10,956 --> 00:13:12,166
Και τι θα έλεγες;
247
00:13:12,792 --> 00:13:14,672
Για να σε δω, πες πως είμαι εγώ.
248
00:13:17,922 --> 00:13:18,962
Επιτρέψτε μου…
249
00:13:28,516 --> 00:13:31,476
Δεν το πιστεύω ότι υποβιβάστηκα
για ένα αξεσουάρ.
250
00:13:31,560 --> 00:13:34,190
Τουλάχιστον έχεις
ένα νέο αντρικό αξεσουάρ.
251
00:13:35,022 --> 00:13:35,982
Πώς πάει;
252
00:13:36,065 --> 00:13:39,315
Τέλεια. Τρεις πετίτ μορ σ' ένα βράδυ.
253
00:13:40,194 --> 00:13:42,244
Έμαθες μια νέα χυδαία φράση.
254
00:13:42,321 --> 00:13:43,161
Ναι.
255
00:13:43,614 --> 00:13:45,494
Αρνήθηκε να κάνει ντους μετά,
256
00:13:45,574 --> 00:13:47,414
γιατί ήθελε να με θυμάται.
257
00:13:48,619 --> 00:13:50,329
-Είναι περίεργο;
-Είναι σέξι.
258
00:13:50,913 --> 00:13:55,383
Αν και γι' αυτό το πρωί
το μετρό μυρίζει σαν πράμα.
259
00:13:55,459 --> 00:13:56,669
Τι πράμα;
260
00:13:56,752 --> 00:13:57,712
Το πράμα μας.
261
00:13:57,795 --> 00:13:58,875
-Μίντι!
-Τι;
262
00:13:58,963 --> 00:14:00,633
Έχεις μπει στο μετρό;
263
00:14:01,924 --> 00:14:05,094
Συγγνώμη, γίνομαι τρε κακιά
όταν είμαι κουρασμένη,
264
00:14:05,177 --> 00:14:07,257
και, χάρη σ' εσένα, ξενύχτησα χθες.
265
00:14:07,346 --> 00:14:08,216
Τι έκανα;
266
00:14:09,139 --> 00:14:12,639
Άρχισα να ψάχνω μεθυσμένη
τζαζ κλαμπ στο Παρίσι.
267
00:14:13,602 --> 00:14:14,442
Δεν ξέρω.
268
00:14:14,520 --> 00:14:17,110
Αν είναι να ξαναπροσπαθήσω στο τραγούδι,
269
00:14:17,189 --> 00:14:19,609
ας το κάνω εδώ που δεν με ξέρει κανείς.
270
00:14:20,568 --> 00:14:22,948
Έχουν οντισιόν στο Crazy Horse.
271
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
Δεν είναι τόσο τρελό.
272
00:14:25,656 --> 00:14:26,486
Δεν θα πάω.
273
00:14:26,574 --> 00:14:27,744
Γιατί;
274
00:14:27,825 --> 00:14:30,735
Έχω ΔΜΣ απ' το Ποπ Σταρ της Κίνας.
275
00:14:30,828 --> 00:14:33,458
Το Μ είναι "μετατραυματικό", έτσι;
276
00:14:33,539 --> 00:14:34,789
Ναι, Έμιλι.
277
00:14:35,291 --> 00:14:36,671
Εντάξει, πρέπει…
278
00:14:37,585 --> 00:14:39,455
να τραγουδήσεις πάλι.
279
00:14:39,545 --> 00:14:42,255
Ειλικρινά, δεν νομίζω
ότι θα τραγουδήσω ξανά.
280
00:14:43,048 --> 00:14:44,128
Ούτε για μένα;
281
00:14:45,259 --> 00:14:47,009
Ίσως… Δεν ξέρω.
282
00:14:47,094 --> 00:14:47,934
Όχι τώρα.
283
00:14:48,012 --> 00:14:50,262
Γιατί όχι τώρα; Δεν προσέχει κανείς.
284
00:14:50,347 --> 00:14:51,467
Να τραγουδήσω τώρα;
285
00:14:51,557 --> 00:14:52,927
-Ναι!
-Έχει κόσμο.
286
00:14:53,017 --> 00:14:54,807
Και; Διάλεξε όποιο θες.
287
00:14:54,894 --> 00:14:55,854
Δεν θα σε κρίνω.
288
00:14:56,979 --> 00:14:57,809
Δεν κρίνω.
289
00:14:59,106 --> 00:14:59,976
Καλά, εντάξει.
290
00:15:00,065 --> 00:15:01,855
-Δεν θα σε κοιτάω.
-Εντάξει.
291
00:15:01,942 --> 00:15:04,242
-Θα… Πάρε αυτό εσύ.
-Εντάξει.
292
00:15:04,320 --> 00:15:05,150
Θα πάω μακριά.
293
00:15:05,237 --> 00:15:06,407
-Δεν θα σε κοιτάω.
-Ναι.
294
00:15:08,115 --> 00:15:09,405
Τι θες να τραγουδήσω;
295
00:15:09,491 --> 00:15:10,741
Δεν ξέρω, ό,τι θες.
296
00:16:42,584 --> 00:16:44,254
Δεν πρόσεχε κανείς.
297
00:16:44,336 --> 00:16:45,246
Μην ανησυχείς.
298
00:16:55,556 --> 00:16:56,426
Ένα δώρο.
299
00:16:57,558 --> 00:16:58,728
Το Δέλτα της Αφροδίτης.
300
00:16:58,809 --> 00:17:00,059
Είναι πολύ σέξι.
301
00:17:00,144 --> 00:17:01,814
Πάμε πάνω να το διαβάσουμε;
302
00:17:01,895 --> 00:17:03,645
Ή δεν μ' αφήνεις να μπω;
303
00:17:03,731 --> 00:17:05,941
Αν πάμε πάνω, δεν θα φάμε.
304
00:17:06,692 --> 00:17:08,572
Ας έχουμε κάτι να περιμένουμε.
305
00:17:11,488 --> 00:17:12,568
Γεια.
306
00:17:12,656 --> 00:17:14,736
-Γεια σου, Έμιλι.
-Γεια.
307
00:17:17,411 --> 00:17:19,581
Σύστησέ μας τον φίλο σου.
308
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
Από εδώ ο Τομά.
309
00:17:21,707 --> 00:17:25,167
Τομά, η φίλη μου η Καμίλ
και το αγόρι της ο Γκαμπριέλ.
310
00:17:25,252 --> 00:17:27,712
Ναι, σε ακούσαμε. Σ' έχουμε ακουστά.
311
00:17:28,213 --> 00:17:31,843
Ο Γκαμπριέλ είναι σεφ
στο εστιατόριο απέναντι απ' την πλατεία.
312
00:17:31,925 --> 00:17:34,215
Ναι, μα απόψε θα μας μαγειρέψει άλλος
313
00:17:34,303 --> 00:17:36,683
σ' ένα ωραίο μαγαζί με τάπας στο 10ο.
314
00:17:36,764 --> 00:17:38,814
Ναι. Ελάτε μαζί μας!
315
00:17:38,891 --> 00:17:41,271
Όχι, δεν θέλουμε να έρθουμε ακάλεστοι.
316
00:17:41,351 --> 00:17:42,981
Ελάτε, θα 'χει πλάκα.
317
00:17:43,729 --> 00:17:45,439
Μ' αρέσει το ισπανικό κρασί.
318
00:17:46,106 --> 00:17:46,936
Γιατί όχι;
319
00:17:47,024 --> 00:17:48,154
Εντάξει, τέλεια.
320
00:17:49,401 --> 00:17:50,651
Διπλό ραντεβού.
321
00:17:53,614 --> 00:17:54,454
Τέλεια.
322
00:17:55,991 --> 00:17:56,831
Από εδώ.
323
00:17:59,787 --> 00:18:02,247
Πολύ ωραία περιοχή. Πώς λέγεται;
324
00:18:02,331 --> 00:18:03,421
Κανάλι Σεν Μαρτέν.
325
00:18:03,499 --> 00:18:05,499
Παλιά ήταν πιο αυθεντικό.
326
00:18:05,584 --> 00:18:07,424
Κρίμα που έγινε τόσο δημοφιλές.
327
00:18:08,003 --> 00:18:10,053
Έχασε τη γοητεία του.
328
00:18:10,714 --> 00:18:12,054
Εμένα μ' αρέσει ακόμα.
329
00:18:12,132 --> 00:18:14,262
Σαν Euro Disney σε σχέση με το τι ήταν.
330
00:18:14,760 --> 00:18:16,680
Στην πόλη μεγαλώσατε;
331
00:18:16,762 --> 00:18:17,852
Όχι.
332
00:18:17,930 --> 00:18:20,310
Ο Γκαμπριέλ είναι απ' τη Νορμανδία.
333
00:18:20,390 --> 00:18:22,270
Μεγάλωσα σε φάρμα στο Μπριόν.
334
00:18:22,351 --> 00:18:24,481
Όλη η οικογένεια μάζεψε λεφτά
335
00:18:24,561 --> 00:18:26,941
για να σπουδάσει εδώ μαγειρική.
336
00:18:27,022 --> 00:18:28,862
Είναι περήφανοι γι' αυτόν.
337
00:18:28,941 --> 00:18:30,191
Τι γλυκό.
338
00:18:30,692 --> 00:18:32,782
Έχετε κάτι κοινό οι δυο σας.
339
00:18:32,861 --> 00:18:34,281
Δεν είστε απ' το Παρίσι.
340
00:18:41,495 --> 00:18:42,535
Τσιγάρο;
341
00:18:42,621 --> 00:18:43,711
Ναι, ευχαριστώ.
342
00:18:46,041 --> 00:18:49,291
Εκπλήσσομαι
που όλοι οι σεφ κάνουν στριφτά.
343
00:18:51,755 --> 00:18:53,585
Γνώρισες κάποιον που δεν κάνει.
344
00:18:56,218 --> 00:18:58,298
Γκαμπριέλ, διάλεξες υπέροχο κρασί.
345
00:18:58,387 --> 00:19:00,757
Είναι βιολογικού παραγωγού στη Ριόχα.
346
00:19:00,848 --> 00:19:03,768
Ο Γκαμπριέλ ξέρει καλά από κρασιά.
347
00:19:03,851 --> 00:19:06,021
Εκτός απ' τις σαμπάνιες.
Ειδικότητα της Καμίλ.
348
00:19:06,103 --> 00:19:07,863
Μόνο λόγω καταγωγής.
349
00:19:07,938 --> 00:19:10,438
Η οικογένειά μου έχει
ένα μικρό σατό στην Καμπανία,
350
00:19:10,524 --> 00:19:13,324
-το Ντομέν ντε Λαλίς.
-Ντομέν ντε Λαλίς;
351
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
-Δεν το έχω ξανακούσει.
-Είναι μικρό.
352
00:19:17,447 --> 00:19:19,117
Ας μη μιλήσουμε γι' αυτό.
353
00:19:19,199 --> 00:19:20,199
Είναι βαρετό.
354
00:19:20,284 --> 00:19:21,204
Συμφωνώ.
355
00:19:21,285 --> 00:19:25,155
Βαρετή η συζήτηση για κρασιά.
Σαν να μιλάς για τον καιρό.
356
00:19:25,247 --> 00:19:27,747
Καλύτερα να τα πίνεις. Όχι;
357
00:19:36,967 --> 00:19:39,087
Νομίζω ότι ο Γκαμπριέλ με αντιπαθεί.
358
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Γιατί το λες αυτό;
359
00:19:42,097 --> 00:19:43,267
Φαινόταν…
360
00:19:43,849 --> 00:19:45,679
ότι ζηλεύει που 'μαι μαζί σου.
361
00:19:47,686 --> 00:19:49,016
Δεν νομίζω.
362
00:19:56,361 --> 00:19:57,531
Άδικο έχει;
363
00:20:00,782 --> 00:20:03,042
Απόψε να κάνουμε ησυχία.
364
00:20:03,118 --> 00:20:04,748
Εντάξει. Ό,τι πεις.
365
00:20:41,573 --> 00:20:43,163
Η ΛΙΜΝΗ ΤΩΝ ΚΥΚΝΩΝ
366
00:20:45,285 --> 00:20:48,115
ΚΟΣΤΟΥΜΙΑ: ΠΙΕΡ ΚΑΝΤΟ
367
00:20:56,713 --> 00:20:57,633
Γεια, κοπελιά!
368
00:20:58,131 --> 00:20:59,721
Συγγνώμη, δεν θα το ξανακάνω.
369
00:20:59,800 --> 00:21:02,180
Έχω κάτι για σένα. Δύο, βασικά.
370
00:21:02,261 --> 00:21:05,511
Σκέφτηκα να πάμε ή να πας
στην πρεμιέρα του μπαλέτου,
371
00:21:05,597 --> 00:21:07,267
να ξαναπροσπαθήσουμε με τον Καντό.
372
00:21:10,477 --> 00:21:14,937
Μη μου ξαναπείς το όνομά του.
373
00:21:15,899 --> 00:21:17,359
Ήταν στο θεωρείο!
374
00:21:18,026 --> 00:21:19,986
-Τι κάνεις;
-Δεν ξέρω ακόμα,
375
00:21:20,070 --> 00:21:22,280
αλλά δεν ήρθα εδώ για να υποβιβαστώ.
376
00:21:22,364 --> 00:21:24,124
Κοίτα μην απελαθείς κιόλας.
377
00:21:29,788 --> 00:21:32,868
ΕΜΙΛΙ ΚΟΥΠΕΡ
ΘΕΣ ΝΑ ΠΑΜΕ ΣΤΟ ΜΠΑΛΕΤΟ ΑΠΟΨΕ;
378
00:21:34,459 --> 00:21:37,089
ΤΟΜΑ
ΕΝΝΟΕΙΤΑΙ. ΤΑ ΛΕΜΕ ΜΕΤΑ ΤΟ ΜΑΘΗΜΑ.
379
00:21:47,681 --> 00:21:48,641
Γεια σου, Έμιλι.
380
00:21:49,725 --> 00:21:51,135
Πού πας έτσι στολισμένη;
381
00:21:51,226 --> 00:21:53,396
Έχω εισιτήρια για το μπαλέτο.
382
00:21:53,478 --> 00:21:56,058
Με τον Τομά, υποθέτω.
383
00:21:56,732 --> 00:21:57,572
Ναι.
384
00:21:58,608 --> 00:21:59,608
Μάλιστα. Λοιπόν…
385
00:22:00,277 --> 00:22:01,447
καλά να περάσεις.
386
00:22:01,528 --> 00:22:02,358
Τι συμβαίνει;
387
00:22:03,613 --> 00:22:04,743
Δεν είπα τίποτα.
388
00:22:04,823 --> 00:22:06,703
Ακούγεται ενδιαφέρουσα βραδιά.
389
00:22:06,783 --> 00:22:08,163
Έχεις θέμα μαζί του;
390
00:22:09,786 --> 00:22:11,706
Συγγνώμη, αλλά είναι σνομπ.
391
00:22:12,289 --> 00:22:14,709
Ένας μαλάκας που το παίζει διανοούμενος.
392
00:22:14,791 --> 00:22:15,791
Τους ξέρω αυτούς.
393
00:22:16,293 --> 00:22:19,213
Ίσως δεν το καταλαβαίνεις
επειδή δεν είσαι από δω…
394
00:22:19,296 --> 00:22:20,626
Ούτε εσύ είσαι από δω.
395
00:22:22,507 --> 00:22:23,427
Συγγνώμη, δεν…
396
00:22:24,259 --> 00:22:26,089
-Δεν εννοούσα αυτό.
-Εντάξει.
397
00:22:26,178 --> 00:22:29,508
Νομίζω ότι χάνεις χρόνο
με κάποιον που δεν σου αξίζει.
398
00:22:56,083 --> 00:22:56,923
Έμιλι!
399
00:22:58,168 --> 00:23:00,088
Είσαι όμορφη μ' αυτό το φόρεμα.
400
00:23:01,630 --> 00:23:04,130
Αλλά όχι όσο όμορφη είσαι χωρίς αυτό.
401
00:23:05,050 --> 00:23:07,140
Κι εσύ είσαι στις ομορφιές σου.
402
00:23:07,803 --> 00:23:09,303
Υπάρχει ένα πρόβλημα.
403
00:23:09,388 --> 00:23:12,018
Ήξερες ότι είναι Η λίμνη των κύκνων;
404
00:23:12,099 --> 00:23:13,179
Πλάκα μου κάνεις;
405
00:23:13,266 --> 00:23:14,476
Τι;
406
00:23:14,559 --> 00:23:17,979
Την τελευταία φορά είδα το Μπολερό.
Ένα αριστούργημα.
407
00:23:18,480 --> 00:23:19,650
Αυτό είναι για τουρίστες.
408
00:23:20,690 --> 00:23:23,860
Ή μήπως σύντομα θα γίνει ψαγμένο,
σαν το Deux Magots;
409
00:23:24,361 --> 00:23:29,491
Έξυπνο που μου γυρνάς το επιχείρημά μου,
αλλά προφανώς δεν έπιασες το νόημα.
410
00:23:29,574 --> 00:23:30,454
Εντάξει.
411
00:23:30,951 --> 00:23:33,371
Θέλω να βρω τον Καντό για να του μιλήσω,
412
00:23:33,453 --> 00:23:35,043
άντεξέ το ως τότε.
413
00:23:35,122 --> 00:23:36,542
Για ενέδρα ήρθες;
414
00:23:37,207 --> 00:23:38,827
Δεν φτάνει το κακό μπαλέτο,
415
00:23:38,917 --> 00:23:42,167
θα έχουμε και άβολη συνάντηση
με υπερτιμημένο σχεδιαστή;
416
00:23:43,004 --> 00:23:44,634
Θεέ μου, είσαι όντως σνομπ.
417
00:23:46,049 --> 00:23:46,929
Ορίστε;
418
00:23:47,008 --> 00:23:49,508
Δεν σ' αρέσει να σ' αρέσει τίποτα, έτσι;
419
00:23:50,095 --> 00:23:50,925
Σνομπ.
420
00:23:51,721 --> 00:23:53,431
Ύστατο καταφύγιο του ανόητου.
421
00:23:53,974 --> 00:23:55,024
"Ανόητου";
422
00:23:56,351 --> 00:23:57,981
Ανόητου αλλά όμορφου.
423
00:23:58,979 --> 00:24:02,019
Πήγαινε εσύ, και τα λέμε αργότερα.
424
00:24:02,107 --> 00:24:04,107
Θα σου προσφέρω υπέροχο σεξ.
425
00:24:04,192 --> 00:24:06,572
Νομίζω ότι θα το προτιμούσαμε κι οι δυο.
426
00:24:07,487 --> 00:24:09,737
Τομά, αφού γνωρίζεις από σημάδια,
427
00:24:09,823 --> 00:24:12,663
δεν θα δυσκολευτείς να αντιληφθείς αυτό.
428
00:24:15,954 --> 00:24:17,294
Αυτό είναι χειρονομία.
429
00:24:44,274 --> 00:24:45,234
Γνωριζόμαστε;
430
00:24:46,359 --> 00:24:49,909
Είναι η ρανκγάρντ
απ' την εταιρεία μάρκετινγκ.
431
00:24:49,988 --> 00:24:51,698
Έμιλι απ' τη Σαβουάρ.
432
00:24:53,283 --> 00:24:54,663
Είναι ιδιωτικό θεωρείο.
433
00:24:54,743 --> 00:24:57,543
Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη για τις προάλλες
434
00:24:57,621 --> 00:25:00,211
που σας πρόσβαλα και να σας πω ότι…
435
00:25:01,082 --> 00:25:01,922
έχετε δίκιο.
436
00:25:02,834 --> 00:25:04,794
Είμαι βασικιά γκόμενα.
437
00:25:06,004 --> 00:25:08,674
Ξέρετε γιατί πήρα αυτό το αξεσουάρ;
438
00:25:09,424 --> 00:25:12,304
Με τις φίλες μου
είχαμε εμμονή με το Gossip Girl.
439
00:25:12,385 --> 00:25:14,925
Θέλαμε να γίνουμε Σερίνα Βαν ντερ Γούντσεν
440
00:25:15,013 --> 00:25:17,893
με την υπέροχη,
πανάκριβη υψηλή ραπτική της.
441
00:25:18,642 --> 00:25:21,192
Μα το μόνο που μπορούσαμε ν' αγοράσουμε
442
00:25:21,269 --> 00:25:25,069
ήταν ένα αξεσουάρ τσάντας
από εμπορικό στη Γουινέτκα.
443
00:25:25,148 --> 00:25:25,978
Οπότε…
444
00:25:26,483 --> 00:25:27,323
ναι.
445
00:25:27,817 --> 00:25:29,947
Αυτό μας έκανε ρανγκάρντ.
446
00:25:31,404 --> 00:25:32,864
Καλώ την ασφάλεια.
447
00:25:32,948 --> 00:25:35,578
Νομίζετε ότι οι ρανγκάρντ
δεν σέβονται τους σχεδιαστές.
448
00:25:35,659 --> 00:25:38,659
Κι όμως τους λατρεύουμε τόσο πολύ,
449
00:25:38,745 --> 00:25:42,955
που ξοδεύουμε τις οικονομίες μας
σ' ένα ηλίθιο αξεσουάρ
450
00:25:43,041 --> 00:25:45,461
για να νιώσουμε
ότι είμαστε στην πασαρέλα σας.
451
00:25:46,670 --> 00:25:47,670
Μας χλευάζετε.
452
00:25:48,838 --> 00:25:50,378
Μα η αλήθεια είναι…
453
00:25:51,216 --> 00:25:52,336
ότι μας χρειάζεστε.
454
00:25:53,260 --> 00:25:54,760
Χωρίς βασικιές σαν εμένα,
455
00:25:54,844 --> 00:25:56,684
δεν θα ήσασταν της μόδας.
456
00:25:58,848 --> 00:26:00,428
Δεν το πιστεύω ότι ήταν ο Νταν.
457
00:26:02,102 --> 00:26:03,852
-Τι;
-Στο Gossip Girl.
458
00:26:03,937 --> 00:26:06,357
Είδαμε όλη τη σειρά για να μάθουμε
459
00:26:07,190 --> 00:26:08,360
ότι ήταν ο Νταν.
460
00:26:10,151 --> 00:26:12,111
Το θεωρείο είναι για επισήμους.
461
00:26:13,738 --> 00:26:14,818
Δεν πειράζει.
462
00:26:15,323 --> 00:26:16,703
Άλλωστε, δεν ανήκω εδώ.
463
00:26:34,676 --> 00:26:37,296
Πήγες στο μπαλέτο χθες, έτσι;
464
00:26:37,971 --> 00:26:39,061
Να…
465
00:26:39,139 --> 00:26:41,889
Μόλις με πήραν απ' το γραφείο του Καντό.
466
00:26:42,684 --> 00:26:45,064
-Συγγνώμη.
-Ζήτησε συνάντηση.
467
00:26:46,146 --> 00:26:48,436
Επέμενε να 'ναι εκεί το Gossip Girl.
468
00:26:48,523 --> 00:26:50,533
Υποθέτω ότι εννοεί εσένα.
469
00:26:51,693 --> 00:26:53,743
Καλό δεν είναι αυτό;
470
00:26:55,363 --> 00:26:57,623
Δεν ξέρω πώς έγινε, δεν θέλω να μάθω.
471
00:26:58,491 --> 00:27:00,491
Αλλά θέλω να 'σαι…
472
00:27:01,661 --> 00:27:02,541
λιγότερο.
473
00:27:03,622 --> 00:27:05,002
Κάνε εσύ τα δικά σου
474
00:27:05,081 --> 00:27:06,371
κι εγώ τα δικά μου.
475
00:27:06,458 --> 00:27:09,588
Τι θα 'λεγες για εισιτήριο χωρίς επιστροφή
για Σικάγο;
476
00:27:11,212 --> 00:27:12,172
Λιγότερο.
477
00:27:12,255 --> 00:27:13,085
Έγινε.
478
00:27:13,632 --> 00:27:14,592
Πολύ λιγότερο.
479
00:28:12,857 --> 00:28:15,937
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη