1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:28,111 --> 00:00:30,361
Egy kis vásárlásterápia munka előtt?
3
00:00:31,156 --> 00:00:34,276
Tőled eltérően
nincs sok időm vásárolgatni, Emily.
4
00:00:35,243 --> 00:00:36,663
Jövő héten elutazom.
5
00:00:37,912 --> 00:00:40,372
Hivatali út? Vagy csajos?
6
00:00:41,791 --> 00:00:44,381
Nem, igazából
hivatalból semmi közöd hozzá.
7
00:00:44,461 --> 00:00:46,341
Ilyen Amerikában is van.
8
00:00:46,421 --> 00:00:48,171
Nos, megérdemled a nyaralást,
9
00:00:48,256 --> 00:00:49,416
és számíthatsz rám,
10
00:00:49,507 --> 00:00:52,007
hogy minden simán megy, amíg nem vagy itt.
11
00:00:52,469 --> 00:00:55,219
Besegíthetnék
a Fourtier fogadásán a héten.
12
00:00:55,305 --> 00:00:58,515
Nem. Nincs szükségem még egy problémára.
13
00:00:58,600 --> 00:01:01,350
Ha már egy amerikai színésznő a házigazda,
14
00:01:01,436 --> 00:01:04,396
bevethetnéd a cégnél levő amerikait.
15
00:01:05,815 --> 00:01:08,645
- Szerinted készen állsz erre?
- Maximálisan.
16
00:01:08,735 --> 00:01:10,525
Très bien. Tiéd a színésznő,
17
00:01:10,612 --> 00:01:12,572
de ne keress ostoba kérdésekkel.
18
00:01:13,114 --> 00:01:16,204
Ezzel időt és energiát spórolhatsz nekem.
19
00:01:16,785 --> 00:01:18,075
El van intézve.
20
00:01:21,831 --> 00:01:25,041
BROOKLYN CLARK A HÁZIGAZDA
A 2 MILLIÓ EURÓS ÓRÁVAL
21
00:01:26,878 --> 00:01:29,458
Itt van Brooklyn Clark útiterve,
22
00:01:29,547 --> 00:01:31,417
és a szövege a bulira.
23
00:01:31,508 --> 00:01:33,678
Sylvie szerint már a te gondod a nő.
24
00:01:33,760 --> 00:01:35,300
„Gond”? Imádom.
25
00:01:35,386 --> 00:01:38,676
Minden filmjét láttam.
Hihetetlen, hogy rám bízta.
26
00:01:38,765 --> 00:01:40,805
Jó kedve lehet a nyaralása miatt.
27
00:01:40,892 --> 00:01:43,142
Igen, St. Barts-on, Antoine-nal.
28
00:01:43,228 --> 00:01:46,228
- De nem tőlem hallottad.
- Mindent letagadok.
29
00:01:46,314 --> 00:01:47,364
Mit?
30
00:01:47,816 --> 00:01:50,646
Hogy én koordinálom Brooklyn Clarkot.
31
00:01:51,236 --> 00:01:53,316
Állj, nem kedvelitek? Nagy sztár.
32
00:01:53,404 --> 00:01:56,034
Amerikában. Nálunk futottak még.
33
00:01:56,116 --> 00:01:58,786
A filmjei műfaja szerintünk kicsit…
34
00:01:58,868 --> 00:01:59,698
ostoba.
35
00:01:59,786 --> 00:02:00,746
Tényleg? Miért?
36
00:02:00,829 --> 00:02:03,539
Az amerikai romantikus vígjátékok
nem őszinték.
37
00:02:04,165 --> 00:02:06,415
Mi a francia befejezést kedveljük.
38
00:02:06,501 --> 00:02:08,551
- Ami micsoda?
- A tragédia.
39
00:02:08,628 --> 00:02:11,548
Életszerűbb.
A férfi meghal vagy nyomorék lesz.
40
00:02:12,132 --> 00:02:14,682
Vagy a nő átmegy leszbikusba. Ami megesik.
41
00:02:14,759 --> 00:02:16,799
A boldog befejezés túl amerikai.
42
00:02:16,886 --> 00:02:19,256
De reményt ad, és a hős nyer a végén.
43
00:02:19,931 --> 00:02:23,231
- Nem akarjátok, hogy nyerjen?
- Nem. Legyen életszerű.
44
00:02:23,309 --> 00:02:26,439
A hős szenvedjen a szerelméért.
És a nő legyen pucér.
45
00:02:26,521 --> 00:02:29,071
Nem az élet elől elszökni jártok moziba?
46
00:02:29,149 --> 00:02:31,479
Az a bajotok, hogy ilyeneket gondoltok.
47
00:02:32,318 --> 00:02:35,028
Az élet elől nem lehet elszökni.
48
00:02:35,989 --> 00:02:36,819
Soha.
49
00:02:38,074 --> 00:02:40,164
Üdvözöl a francia befejezés!
50
00:02:53,840 --> 00:02:55,430
Brooklyn Clarkhoz jöttem.
51
00:02:55,508 --> 00:02:57,088
Nincs ilyen vendégünk.
52
00:02:57,177 --> 00:02:59,757
- Tényleg? Azt mondták, itt van.
- Nem.
53
00:02:59,846 --> 00:03:01,806
Nyugi, L'ecsó, velem van.
54
00:03:02,265 --> 00:03:03,095
Jössz?
55
00:03:04,642 --> 00:03:06,142
Muszáj az álnév.
56
00:03:06,227 --> 00:03:08,687
Marie Curie vagyok. Vagy Marie Callender.
57
00:03:08,771 --> 00:03:09,811
Melyik a pitéző?
58
00:03:10,565 --> 00:03:12,065
Emily Cooper a Savoirtól.
59
00:03:12,150 --> 00:03:14,280
Hatalmas rajongód vagyok. Kimondom,
60
00:03:14,360 --> 00:03:16,820
mielőtt beszélgetés közben bökném ki.
61
00:03:16,905 --> 00:03:18,065
Nagyon kedves vagy.
62
00:03:18,156 --> 00:03:19,236
Van füved?
63
00:03:19,949 --> 00:03:20,779
Nálam nincs.
64
00:03:21,201 --> 00:03:23,661
A marihuána szigorúan tiltott itt.
65
00:03:23,745 --> 00:03:24,865
Csak vicceltem.
66
00:03:28,958 --> 00:03:30,128
Istenem!
67
00:03:31,419 --> 00:03:34,379
Azt gondoltam,
először átvehetnénk a napirendet.
68
00:03:34,464 --> 00:03:36,974
Hála az égnek! Egy: nincs mit felvennem.
69
00:03:38,134 --> 00:03:39,724
Igen, látom.
70
00:03:39,802 --> 00:03:43,142
Általában szeretem felvenni azt,
amit a hotelbe küldenek.
71
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
Így lettem végül rugdalózóban a VMA-n.
72
00:03:46,226 --> 00:03:47,056
Micsoda?
73
00:03:47,560 --> 00:03:49,850
Nem, csodásan néztél ki.
74
00:03:50,605 --> 00:03:52,395
Mint egy tevepatás csecsemő.
75
00:03:52,941 --> 00:03:55,941
Van kapcsolatom Pierre Cadault-nál.
76
00:03:56,986 --> 00:03:58,066
Nem halt már meg?
77
00:03:58,154 --> 00:04:00,164
Nem, egyértelműen él.
78
00:04:00,240 --> 00:04:01,910
Imádnivaló.
79
00:04:02,617 --> 00:04:04,577
Bár nekem kissé már poros.
80
00:04:04,661 --> 00:04:06,121
Egyáltalán nem az.
81
00:04:06,204 --> 00:04:08,044
Kifinomult, klasszikus,
82
00:04:08,122 --> 00:04:10,502
és sosem tervezett rugdalózót.
83
00:04:11,334 --> 00:04:12,174
Igen.
84
00:04:12,752 --> 00:04:13,632
Értelek.
85
00:04:14,837 --> 00:04:15,957
Mobil, Surda-kalap!
86
00:04:18,883 --> 00:04:22,723
Küldd el SMS-ben a részleteket holnap.
Háromtól ötig ráérek.
87
00:04:22,804 --> 00:04:25,274
A kövér sajtósomnak egy szót se. Utálom.
88
00:04:26,140 --> 00:04:27,850
Szuper. Ezt megbeszéltük.
89
00:04:28,851 --> 00:04:31,021
Viszont a Fourtier-napirend…
90
00:04:31,104 --> 00:04:35,574
Bocs, adnál 15 percet?
Hosszú repülés után muszáj masztiznom.
91
00:04:37,360 --> 00:04:38,190
Viccelsz?
92
00:04:41,406 --> 00:04:45,326
Jó, akkor ezt lerakom neked a asztalra.
93
00:04:45,410 --> 00:04:47,080
Kösz. Te vagy a legjobb.
94
00:04:58,172 --> 00:05:01,262
Hihetetlen, hogy láttad
a Kínos koszorúslány cicijét.
95
00:05:01,342 --> 00:05:03,512
- Kiét?
- Brooklyn egyik filmje.
96
00:05:03,594 --> 00:05:07,024
Az özvegy cukrász,
akibe beleszeretnek a menyasszonyok,
97
00:05:07,098 --> 00:05:09,018
de kiderül, hogy kísértetek.
98
00:05:09,100 --> 00:05:10,940
Az ostoba volt.
99
00:05:11,019 --> 00:05:12,269
Sírtam rajta.
100
00:05:13,354 --> 00:05:15,524
Szomorú, hogy kísértetek voltak.
101
00:05:15,606 --> 00:05:16,816
Sziasztok!
102
00:05:16,899 --> 00:05:18,189
Szia!
103
00:05:21,029 --> 00:05:22,569
Tudom, ki vagyok merülve.
104
00:05:22,989 --> 00:05:24,239
Miről beszélgettetek?
105
00:05:24,324 --> 00:05:27,584
- Emily ma látott egy meztelen filmsztárt.
- Csak félig.
106
00:05:27,660 --> 00:05:29,040
Szuper, ki volt az?
107
00:05:29,120 --> 00:05:30,080
Brooklyn Clark.
108
00:05:30,163 --> 00:05:32,423
A Fourtier házigazdája lesz. Ügyfelek.
109
00:05:33,708 --> 00:05:35,168
Jönnötök kellene.
110
00:05:35,251 --> 00:05:37,921
Elegáns lesz, és én írom a vendéglistát.
111
00:05:38,004 --> 00:05:39,174
A francba! Nem jó.
112
00:05:39,255 --> 00:05:41,415
Hétvégén Provence lesz a családdal.
113
00:05:41,507 --> 00:05:42,587
Nekem sem jó.
114
00:05:42,675 --> 00:05:44,965
Brüsszelben találkozom egy gyűjtővel.
115
00:05:45,053 --> 00:05:47,893
De Gabriel itthon lesz.
Ott a helyed, drágám.
116
00:05:48,514 --> 00:05:49,394
Semmi erőszak.
117
00:05:49,474 --> 00:05:51,274
Persze. Jól hangzik.
118
00:05:51,351 --> 00:05:53,851
Amúgy is ünnepelned kell.
119
00:05:54,312 --> 00:05:55,862
Elmondhatom nekik?
120
00:05:55,938 --> 00:05:57,228
Nincs ebben semmi.
121
00:05:57,315 --> 00:06:01,315
Gabriel főnöke végre
kész eladni neki az éttermet.
122
00:06:01,402 --> 00:06:03,492
- Istenem! Gratulálok!
- Micsoda?
123
00:06:03,571 --> 00:06:07,871
Igen. Végre mindent megvalósíthat,
amit eltervezett az étteremmel.
124
00:06:07,950 --> 00:06:11,410
Kivéve, hogy nem lesz belőle semmi.
Nincs rá pénzem.
125
00:06:11,496 --> 00:06:14,206
Az önrészt sem tudnám kifizetni.
126
00:06:14,290 --> 00:06:18,290
Igen, de a szüleim szívesen adnak kölcsön,
szóval összejöhet.
127
00:06:21,172 --> 00:06:23,012
Vissza kell mennem a konyhába.
128
00:06:25,551 --> 00:06:26,971
Minden rendben?
129
00:06:27,845 --> 00:06:29,805
Igen, persze.
130
00:06:30,681 --> 00:06:31,561
Csak…
131
00:06:32,141 --> 00:06:34,691
Gabriel nagyon akarja ezt a helyet, és…
132
00:06:34,769 --> 00:06:37,979
csak segítséggel valósítható meg.
133
00:06:39,232 --> 00:06:41,942
A család és
a pénzügyek keverése problémás.
134
00:06:42,026 --> 00:06:44,696
Első kézből tudom. Szupergazdag vagyok.
135
00:06:46,155 --> 00:06:47,315
Nem, komolyan.
136
00:06:49,992 --> 00:06:53,292
Istenem! Átmentem idegesítő barátnőbe?
137
00:06:53,371 --> 00:06:55,671
- Dehogy!
- Nem, csak támogatod.
138
00:06:55,748 --> 00:06:57,168
Jó, tudjátok, mit?
139
00:06:57,250 --> 00:07:00,550
Talán jobb is, hogy Gabriellel
külön töltjük a hétvégét.
140
00:07:01,421 --> 00:07:04,551
Gondoskodj arról,
hogy élvezze a bulit, rendben?
141
00:07:05,758 --> 00:07:07,008
Mindent megteszek.
142
00:07:17,728 --> 00:07:18,558
Utálom.
143
00:07:19,480 --> 00:07:20,310
Helen Mirren.
144
00:07:21,399 --> 00:07:22,609
Hüvelygomba.
145
00:07:23,234 --> 00:07:25,324
Studio 54. Hűha…
146
00:07:26,404 --> 00:07:27,864
Ez a ribanc velem jön.
147
00:07:28,739 --> 00:07:29,569
Kövessen!
148
00:07:30,616 --> 00:07:33,076
A próbához ugye nem kell fehérnemű?
149
00:07:46,215 --> 00:07:47,125
Brooklyn Clark?
150
00:07:48,551 --> 00:07:49,971
Mathieu Cadault.
151
00:07:51,053 --> 00:07:54,313
Az életben legalább olyan gyönyörű,
mint a filmjeiben.
152
00:07:54,390 --> 00:07:57,440
Tényleg? Melyik a kedvence?
153
00:07:59,103 --> 00:08:01,443
A Szépség… szerelem…
154
00:08:03,483 --> 00:08:04,323
Lebukott.
155
00:08:04,400 --> 00:08:05,860
Nem Brooklyn Clark?
156
00:08:05,943 --> 00:08:07,953
Emily Cooper vagyok, a Savoirtól.
157
00:08:08,029 --> 00:08:09,739
Pierre bízott meg minket.
158
00:08:10,364 --> 00:08:13,664
A nagybátyám elhamarkodta.
Erről nem ő dönt.
159
00:08:13,743 --> 00:08:16,703
Az ő nevét látom az ajtón.
Ha nem ő, akkor ki?
160
00:08:16,787 --> 00:08:19,037
Én. Én vagyok az üzleti igazgató.
161
00:08:20,208 --> 00:08:23,128
Tudja, a nagybátyám,
mint sok nagyszerű művész,
162
00:08:23,211 --> 00:08:25,251
néha a szeszélyei áldozata.
163
00:08:26,130 --> 00:08:28,260
Nem tudom, él-e a megállapodás.
164
00:08:28,841 --> 00:08:32,511
Jaj, bocsánat. Azt hittem,
naprakész és szexi akar lenni,
165
00:08:32,595 --> 00:08:34,305
megnyerni a fiatal vevőket.
166
00:08:34,972 --> 00:08:35,812
Az én hibám.
167
00:08:35,890 --> 00:08:37,140
Emily, gyere be!
168
00:08:37,225 --> 00:08:38,975
Kell egy normális véleménye.
169
00:08:39,060 --> 00:08:40,060
Máris jövök!
170
00:08:40,937 --> 00:08:44,317
A Céline könyörgött Brooklynért,
de én idehoztam.
171
00:08:44,398 --> 00:08:46,148
Nyilván nagy hiba volt.
172
00:08:46,234 --> 00:08:48,784
Sajnálom, mindenkinek raboltam az idejét.
173
00:08:48,861 --> 00:08:53,281
Rendben. A cége egy hónapos próbaidőt kap
a közösségimédia-megjelenésünkre.
174
00:08:53,366 --> 00:08:56,446
De kérem, hagyjuk a kliséket!
175
00:08:56,994 --> 00:08:59,334
- A nagybátyám ízlése kényes.
- Tudom.
176
00:08:59,413 --> 00:09:01,003
Ő választott ki engem.
177
00:09:01,582 --> 00:09:02,582
Helló!
178
00:09:05,253 --> 00:09:06,423
Egy hónap.
179
00:09:06,504 --> 00:09:09,804
És emlékezetes posztot akarok Brooklynról.
180
00:09:10,383 --> 00:09:12,553
Ennél sokkal többet kap.
181
00:09:12,635 --> 00:09:13,635
Elnézést.
182
00:09:34,240 --> 00:09:35,530
Nagyon elegáns.
183
00:09:36,284 --> 00:09:38,544
Pierre Cadault ruháját viseli?
184
00:09:38,619 --> 00:09:40,409
Igen, és én intéztem el.
185
00:09:40,496 --> 00:09:42,826
Dupla reklám a két márka fiókjában.
186
00:09:42,915 --> 00:09:43,745
Szinergia!
187
00:09:44,417 --> 00:09:45,537
Rakd le a kezed!
188
00:09:48,045 --> 00:09:50,375
Michel a Fourtier-től a jogi dolgokkal.
189
00:09:51,424 --> 00:09:54,434
Írja alá, kérem!
190
00:09:54,969 --> 00:09:57,719
Ez franciául van, Julien. Mit írok alá?
191
00:09:57,805 --> 00:10:02,175
Valakinek alá kell írnia a cégtől
a biztosítást a kétmilliós óráról.
192
00:10:02,643 --> 00:10:03,483
Rendben.
193
00:10:05,688 --> 00:10:06,768
És ezt.
194
00:10:07,356 --> 00:10:08,566
Köszönöm. És ezt is.
195
00:10:09,817 --> 00:10:11,487
Tudom. És az utolsó.
196
00:10:12,737 --> 00:10:13,567
Rendben.
197
00:10:15,364 --> 00:10:16,374
Kellemes estét!
198
00:10:18,409 --> 00:10:20,039
Jaj, ne… Nézd!
199
00:10:22,955 --> 00:10:24,455
Antoine és a felesége.
200
00:10:26,417 --> 00:10:28,337
Igen, láttam őket.
201
00:10:28,961 --> 00:10:31,171
Szép estét és sok szerencsét!
202
00:10:31,255 --> 00:10:33,125
Várj! Sylvie tudja?
203
00:10:33,215 --> 00:10:35,125
Nem várom meg, hogy kiderüljön.
204
00:10:44,143 --> 00:10:44,983
Beszélhetünk?
205
00:10:45,061 --> 00:10:45,981
Mi az?
206
00:10:46,479 --> 00:10:47,689
Itt van Antoine.
207
00:10:47,772 --> 00:10:49,272
A feleségével.
208
00:10:49,357 --> 00:10:51,977
Igen, rajta voltak a vendéglistán. Gond?
209
00:10:53,653 --> 00:10:55,323
Akkor minden rendben?
210
00:10:55,404 --> 00:10:59,914
Kértem, hogy hagyj az ostoba kérdésekkel,
igaz? Csak végezd a munkád, Emily!
211
00:11:15,716 --> 00:11:17,176
Rendben lesz a beszéd?
212
00:11:17,259 --> 00:11:20,009
Nyugi, itt jön a buli legdögösebb pasija.
213
00:11:20,096 --> 00:11:21,466
Hogy állok ciciileg?
214
00:11:21,555 --> 00:11:22,385
Mi?
215
00:11:23,474 --> 00:11:24,314
Erősen?
216
00:11:25,476 --> 00:11:26,346
Ideértél.
217
00:11:26,435 --> 00:11:27,345
Igen, persze.
218
00:11:27,436 --> 00:11:29,056
Gabriel, Brooklyn Clark.
219
00:11:30,356 --> 00:11:31,186
Ne falj fel!
220
00:11:32,149 --> 00:11:33,479
Bulizik?
221
00:11:34,068 --> 00:11:37,278
Mi lenne, ha előbb a beszéd jönne,
és utána a buli?
222
00:11:37,780 --> 00:11:39,410
Úgy beszélsz, mint husiláb.
223
00:11:39,490 --> 00:11:40,830
Az meg ki?
224
00:11:40,908 --> 00:11:42,828
A kövér sajtósom. Ébresztő!
225
00:11:46,706 --> 00:11:48,746
Ő lenne Amerika kedvence?
226
00:11:49,458 --> 00:11:51,248
Talán jet lagje van?
227
00:11:58,134 --> 00:11:59,974
- Helló, nagyon örülök!
- Helló!
228
00:12:00,845 --> 00:12:02,925
Igen, kétmilliót ér. Elhiszed?
229
00:12:03,013 --> 00:12:05,933
- Sikkes a munkád.
- Ez az esemény biztosan.
230
00:12:06,016 --> 00:12:09,436
Nagyon ideges voltam,
de eddig minden jól alakul.
231
00:12:11,480 --> 00:12:12,860
Gyorsan ölelj át!
232
00:12:12,940 --> 00:12:13,900
- Mi?
- Most!
233
00:12:15,317 --> 00:12:17,737
- Lenyűgözően festesz.
- Jaj, köszönöm.
234
00:12:18,988 --> 00:12:21,068
- Emlékszel Gabrielre?
- Persze.
235
00:12:21,157 --> 00:12:23,117
A séf. Emlékezetes este volt.
236
00:12:23,200 --> 00:12:24,120
Számomra is.
237
00:12:24,660 --> 00:12:26,040
Bajban vagyok.
238
00:12:27,413 --> 00:12:30,003
A feleségem egy nagyon drága órát nézeget.
239
00:12:30,666 --> 00:12:32,746
A kedvezményről beszél Sylvie-vel.
240
00:12:33,252 --> 00:12:36,962
- Antoine, mit szólsz a rozéaranyhoz?
- Jól megy a bőréhez.
241
00:12:37,047 --> 00:12:39,507
Nem biztos, hogy szükségem van rá.
242
00:12:39,592 --> 00:12:40,682
Annyira szép!
243
00:12:40,760 --> 00:12:42,140
Nem, meg kell kapnia.
244
00:12:42,219 --> 00:12:43,929
Catherine, emlékszel Emilyre?
245
00:12:44,013 --> 00:12:46,143
Persze. Örülök, hogy újra látlak.
246
00:12:46,223 --> 00:12:48,023
Antoine csak jót mond rólad.
247
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
Kedves vagy, hogy ezt mondod.
248
00:12:51,645 --> 00:12:52,895
Gabriel, a séf!
249
00:12:55,483 --> 00:12:56,783
Felejthetetlen.
250
00:12:56,859 --> 00:12:59,199
Mind ott voltatok.
251
00:12:59,278 --> 00:13:01,108
Egy ügyféllel vacsoráztunk.
252
00:13:01,197 --> 00:13:03,737
A tartare de veau
segített az üzletkötésben.
253
00:13:03,824 --> 00:13:07,504
Nálad kellene vacsoráznunk.
Talán ha visszajöttünk.
254
00:13:08,162 --> 00:13:09,662
Honnan, chérie?
255
00:13:09,747 --> 00:13:12,957
Antoine azt hiszi, jól tud titkot tartani,
256
00:13:13,042 --> 00:13:16,922
de az asszisztense engem is rárakott
a hotelfoglalás e-mailjére.
257
00:13:17,546 --> 00:13:19,466
Abbahagyhatod a titkolózást.
258
00:13:20,549 --> 00:13:24,049
Jövő héten meglep
egy St. Barts-i nyaralással.
259
00:13:28,474 --> 00:13:30,734
Fantasztikus. Úgy hallottam, gyönyörű.
260
00:13:31,268 --> 00:13:33,518
Milyen kár, elrontotta a meglepetést.
261
00:13:33,604 --> 00:13:35,654
St. Barts-ot nem lehet elrontani.
262
00:13:37,191 --> 00:13:38,941
Jártál már ott, Sylvie?
263
00:13:39,026 --> 00:13:40,436
Én? Nem, soha.
264
00:13:40,528 --> 00:13:43,358
De biztos jól fogjátok érezni magatokat.
265
00:13:45,324 --> 00:13:46,744
Elnézést kérek.
266
00:13:50,120 --> 00:13:50,960
Bocsánat.
267
00:13:55,751 --> 00:13:57,131
Sylvie, minden rendben?
268
00:13:58,003 --> 00:13:59,343
Jól vagyok, Emily.
269
00:14:00,130 --> 00:14:02,800
Az esemény sikeres volt,
és véget ért a buli.
270
00:14:03,300 --> 00:14:05,680
Persze, de tudom, hogy vártad az utat.
271
00:14:05,761 --> 00:14:06,931
Sajnálom.
272
00:14:08,138 --> 00:14:09,558
Semmit sem tudsz, Emily.
273
00:14:16,021 --> 00:14:17,651
Bonsoir, Surda-kalap!
274
00:14:17,731 --> 00:14:20,071
Brooklyn, várj! Hova mész?
275
00:14:20,651 --> 00:14:21,611
Írj SMS-t!
276
00:14:21,694 --> 00:14:22,864
Minden rendben?
277
00:14:23,445 --> 00:14:24,275
Nem.
278
00:14:24,363 --> 00:14:27,323
Csak elvesztettem az őrült filmsztárt,
279
00:14:27,408 --> 00:14:30,238
és a kétmillió eurós órát.
Ki fognak rúgni.
280
00:14:30,327 --> 00:14:33,657
Bárcsak itt lenne a Surda-kalapom,
hogy belehányhassak!
281
00:14:33,747 --> 00:14:35,077
Nem hívod fel a sofőrt?
282
00:14:36,333 --> 00:14:37,423
Zseni vagy!
283
00:14:40,087 --> 00:14:42,127
Helló, bonsoir!
284
00:14:42,715 --> 00:14:44,255
Emily Cooper a Savoirtól.
285
00:14:44,341 --> 00:14:46,301
Où megy avec Brooklyn Clark?
286
00:14:49,722 --> 00:14:51,312
Nem… Franciául beszél.
287
00:14:57,646 --> 00:14:58,476
Rendben.
288
00:14:59,106 --> 00:15:00,606
Tudom, hova mennek.
289
00:15:10,993 --> 00:15:12,453
Istenem, itt vagy!
290
00:15:12,536 --> 00:15:13,996
A desszertet is hoztad.
291
00:15:14,079 --> 00:15:15,209
Van kápéd?
292
00:15:15,289 --> 00:15:17,249
Nem léphetsz le szó nélkül.
293
00:15:17,333 --> 00:15:20,923
Mondtam, hogy bonsoir.
Hadd hívjalak meg valamire!
294
00:15:21,003 --> 00:15:24,923
- Most mondtad, hogy nincs pénzed.
- Ja. Ő fizet.
295
00:15:26,050 --> 00:15:27,010
Rendben. Oké.
296
00:15:27,092 --> 00:15:29,512
Egy gyors ital, és megyünk.
297
00:15:30,846 --> 00:15:31,676
Csak egy?
298
00:15:33,015 --> 00:15:34,175
Drágám, nézz körül!
299
00:15:34,266 --> 00:15:36,936
Azért jöttünk,
hogy mások legyünk, mint otthon.
300
00:15:37,019 --> 00:15:39,019
Kalandot keresni jöttünk.
301
00:15:39,855 --> 00:15:41,355
Ez nem csak egy ital.
302
00:15:41,440 --> 00:15:42,780
Ez nem csak egy bár.
303
00:15:43,734 --> 00:15:46,244
„Most kezdődik életünk hátralevő része.”
304
00:15:46,779 --> 00:15:48,949
Durva, hogy a saját filmed idézted.
305
00:15:49,031 --> 00:15:50,241
Te is idézted, bébi.
306
00:16:06,882 --> 00:16:09,512
Istenem, imádom a trapet!
307
00:16:09,593 --> 00:16:12,053
Én is. Jól vagy?
308
00:16:12,137 --> 00:16:14,217
Igen. Most kaptam be egy lazítót.
309
00:16:14,890 --> 00:16:16,180
Látod. Lelazultam.
310
00:16:16,642 --> 00:16:18,642
És buli!
311
00:16:19,645 --> 00:16:21,935
Szerintem MDMA-t szedett be.
312
00:16:22,022 --> 00:16:22,902
Mi?
313
00:16:22,982 --> 00:16:24,782
MDMA-t szedett be.
314
00:16:24,858 --> 00:16:27,648
Igen! És most pisilnie kell.
315
00:16:31,031 --> 00:16:31,951
Szórakoztató.
316
00:16:32,449 --> 00:16:34,159
Ennyire nem lehetne az.
317
00:16:34,243 --> 00:16:37,163
Lúdanyó szinkronhangja lesz
egy Pixar filmben.
318
00:16:37,246 --> 00:16:39,536
Jó, hogy itt senki sem figyel rá.
319
00:16:39,623 --> 00:16:42,133
Igen. Otthon jó kislány,
320
00:16:42,209 --> 00:16:43,249
de itt…
321
00:16:43,335 --> 00:16:45,125
Bármit megtehet.
322
00:16:45,212 --> 00:16:49,222
Ez csak Párizs, nem másik valóság,
ahol nem érvényesek a szabályok.
323
00:16:49,299 --> 00:16:51,589
Nem azért jössz ide, hogy jó légy.
324
00:17:10,821 --> 00:17:12,321
Sajnálom.
325
00:17:12,406 --> 00:17:14,776
Nekem most… én… én most…
326
00:17:14,867 --> 00:17:17,747
Írok Brooklynnak, és megyünk.
327
00:17:18,370 --> 00:17:20,080
MICHEL A FOURTIER-TŐL
328
00:17:20,164 --> 00:17:22,124
Istenem…
329
00:17:22,207 --> 00:17:23,327
Istenem!
330
00:17:23,417 --> 00:17:25,457
BEJÖVŐ HÍVÁS:
MICHEL A FOURTIER-TŐL
331
00:17:25,544 --> 00:17:26,634
Halló?
332
00:17:28,005 --> 00:17:28,875
Miss Cooper?
333
00:17:28,964 --> 00:17:30,474
Michel, emlékszik rám?
334
00:17:31,925 --> 00:17:32,755
Helló!
335
00:17:32,843 --> 00:17:34,183
Minden rendben?
336
00:17:34,261 --> 00:17:35,931
Történt egy kis félreértés.
337
00:17:36,013 --> 00:17:39,643
A party végére kértük vissza az órát.
338
00:17:39,725 --> 00:17:41,185
Ennek már két órája.
339
00:17:41,268 --> 00:17:42,268
Tényleg?
340
00:17:43,604 --> 00:17:44,654
Nos, ne aggódjon,
341
00:17:44,730 --> 00:17:48,030
az óra Brooklynon van,
én pedig vele vagyok.
342
00:17:48,108 --> 00:17:49,358
És hol vannak?
343
00:17:49,902 --> 00:17:50,902
Egy klubban.
344
00:17:50,986 --> 00:17:52,486
Inkább bárnak mondanám.
345
00:17:53,238 --> 00:17:54,318
Étterem is.
346
00:17:54,406 --> 00:17:56,196
Elég nagy a hangzavar.
347
00:17:56,283 --> 00:17:58,203
Adja át neki a telefont!
348
00:17:58,702 --> 00:18:00,662
Éppen kiment a mosdóba, de…
349
00:18:00,746 --> 00:18:03,246
Azonnal visszahívja.
350
00:18:03,332 --> 00:18:06,422
- Hogy mondja? Micsoda?
- Viszlát!
351
00:18:06,502 --> 00:18:07,882
Halló? Ribanc!
352
00:18:08,462 --> 00:18:11,132
Meg kell találnunk,
aztán lelépni innen, most!
353
00:18:17,096 --> 00:18:17,926
Brooklyn?
354
00:18:20,307 --> 00:18:21,137
Brooklyn?
355
00:18:22,601 --> 00:18:25,151
Elnézést, te nem Brooklyn vagy.
356
00:18:28,982 --> 00:18:30,322
Nincs a mosdóban.
357
00:18:30,400 --> 00:18:33,450
A pultos nem látta,
a kidobó pedig nem ismeri.
358
00:18:33,529 --> 00:18:34,359
Eltűnt.
359
00:18:35,489 --> 00:18:36,569
Ezt megszívtam.
360
00:18:41,662 --> 00:18:44,332
Visszamegyünk a hotelbe,
és imádkozunk. Ennyi.
361
00:18:44,998 --> 00:18:47,708
Az Uber két percre volt,
de most már hetet ír.
362
00:18:47,793 --> 00:18:49,253
Hogy lehetséges ez?
363
00:18:49,920 --> 00:18:52,590
Istenem, már 12 perc!
364
00:18:53,048 --> 00:18:54,678
Miért fordult vissza?
365
00:18:54,758 --> 00:18:56,428
Mondd le! Jobb ötletem van.
366
00:19:32,254 --> 00:19:33,924
Marie Curie-hez jöttünk.
367
00:19:34,006 --> 00:19:35,666
Nincs ilyen vendégünk.
368
00:19:36,508 --> 00:19:38,678
Marie Callender? Marie Antoinette?
369
00:19:38,760 --> 00:19:40,350
- Nincs.
- Marie Osmond?
370
00:19:40,429 --> 00:19:42,679
Sajnálom, nincs ilyen vendégünk.
371
00:19:42,764 --> 00:19:45,814
Biztos megváltoztatta az álnevét.
Tudja, ki az!
372
00:19:45,893 --> 00:19:48,193
Halkabban, vagy távoznia kell.
373
00:19:51,440 --> 00:19:54,110
- Mit kérdeztél?
- Menjünk, mielőtt kidobnak.
374
00:19:57,696 --> 00:19:59,566
Ne kínozd magad!
375
00:19:59,656 --> 00:20:02,776
Lelépett, itt vagy, és meg fogod oldani.
376
00:20:02,868 --> 00:20:04,118
De nem ilyen vagyok.
377
00:20:04,203 --> 00:20:08,123
Rám lehet számítani.
Nem szoktam rossz döntéseket hozni.
378
00:20:08,207 --> 00:20:10,037
Nem csak te hozol döntéseket.
379
00:20:10,876 --> 00:20:13,296
Csak engem rúgnak ki holnap.
380
00:20:14,296 --> 00:20:15,956
Talán nem is olyan rossz.
381
00:20:16,798 --> 00:20:17,928
Utazgass egy évig!
382
00:20:18,008 --> 00:20:18,838
Egyél jókat!
383
00:20:19,968 --> 00:20:21,088
Légy szerelmes!
384
00:20:21,803 --> 00:20:24,013
Ingyen kell etetned az éttermedben.
385
00:20:24,097 --> 00:20:25,557
Nem lesz éttermem.
386
00:20:26,058 --> 00:20:28,268
És a kölcsön Camille családjától?
387
00:20:28,352 --> 00:20:29,942
Úgy a tulajdonuk lennék.
388
00:20:30,020 --> 00:20:31,980
Ezt nem akarom, én…
389
00:20:33,148 --> 00:20:36,238
Még ha várniuk is kell az álmaimnak.
390
00:20:36,902 --> 00:20:39,072
Jobb, mintha szertefoszlanának.
391
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
BEJÖVŐ HÍVÁS: SYLVIE
392
00:20:45,577 --> 00:20:48,577
Emily, miért hívnak
éjjel 2-kor a Fourtier-től
393
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
Brooklyn Clark és a kétmilliós óra miatt?
394
00:20:52,417 --> 00:20:54,087
Megoldom, Sylvie.
395
00:20:54,962 --> 00:20:56,382
Látom, mit oldasz meg.
396
00:21:08,016 --> 00:21:10,686
Kicselezett a klubban, készült valamire,
397
00:21:10,769 --> 00:21:12,849
és most nem tudunk feljutni hozzá.
398
00:21:14,398 --> 00:21:16,938
Be kell mennünk a szobába,
tudja, melyikbe.
399
00:21:17,025 --> 00:21:18,525
Szívesen segítenék,
400
00:21:18,610 --> 00:21:20,950
de a vendégeink magánszférája…
401
00:21:21,029 --> 00:21:22,859
A lány akár halott is lehet,
402
00:21:22,948 --> 00:21:25,278
ráadásul egy amerikai lány.
403
00:21:25,367 --> 00:21:30,907
Egy nagyon híres lány,
14 millió Instagram-követővel.
404
00:21:30,998 --> 00:21:32,918
Milyen fényt vetne ez önre?
405
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
- Ez nem valószínű.
- De ha igaz,
406
00:21:35,085 --> 00:21:37,165
valódi PR-rémálom lehet.
407
00:21:37,254 --> 00:21:39,804
Nemcsak a hotelnek, hanem önnek is.
408
00:21:39,881 --> 00:21:42,721
Olyan fontos magának ez az állás?
409
00:21:43,385 --> 00:21:45,755
Vállalja, hogy tönkretegyék miatta?
410
00:21:48,473 --> 00:21:49,313
Kövessenek!
411
00:21:53,854 --> 00:21:57,364
Zenét hallok, vagy hangokat. Ez jó jel.
412
00:21:59,526 --> 00:22:00,356
Kopogjunk?
413
00:22:02,612 --> 00:22:03,452
Vagy mégsem.
414
00:22:08,035 --> 00:22:09,655
Brooklyn!
415
00:22:14,499 --> 00:22:16,209
- Hol van az óra?
- Bocsánat…
416
00:22:16,293 --> 00:22:17,843
Nem ronthattok be ide.
417
00:22:17,919 --> 00:22:19,919
Hívom az ügyvédemet! Felháborító.
418
00:22:22,424 --> 00:22:23,304
Ne beszélj!
419
00:22:23,383 --> 00:22:25,393
Agyrém a hangod.
420
00:22:25,469 --> 00:22:27,549
- Az éjjeliszekrényen!
- Majd én.
421
00:22:28,555 --> 00:22:29,715
Visszavittem volna.
422
00:22:30,724 --> 00:22:33,104
Nem vártam volna rád egész éjjel.
423
00:22:33,185 --> 00:22:34,595
Nem úgy, mint ő.
424
00:22:37,522 --> 00:22:39,482
- Ne posztold ki a cicim!
- Nem.
425
00:22:39,566 --> 00:22:41,896
- Surda-kalap, várj!
- Ne nevezz így!
426
00:22:41,985 --> 00:22:43,815
Bocs. Nem emlékszem a nevedre.
427
00:22:44,738 --> 00:22:45,988
Még barátok vagyunk?
428
00:22:52,537 --> 00:22:54,117
Csodás voltál, tudod?
429
00:22:56,249 --> 00:22:59,339
Kemény,
ellentmondást nem tűrő. Egyszerűen…
430
00:23:00,337 --> 00:23:01,507
Le vagyok nyűgözve.
431
00:23:02,506 --> 00:23:04,166
Ki kellett engednem a gőzt.
432
00:23:05,926 --> 00:23:07,046
Boldog vagy?
433
00:23:07,677 --> 00:23:08,507
Vele?
434
00:23:08,595 --> 00:23:11,885
Tényleg azt hiszed,
hogy a többség mindig boldog?
435
00:23:14,226 --> 00:23:15,136
Hát persze.
436
00:23:16,478 --> 00:23:18,058
Nem tudom, csak szerintem…
437
00:23:18,146 --> 00:23:19,516
több is lehetne.
438
00:23:20,524 --> 00:23:22,694
Teljesen a tiéd lehetne valaki, nem…
439
00:23:22,776 --> 00:23:24,986
Senkit sem akarok teljesen,
440
00:23:25,070 --> 00:23:27,820
és én sem akarok teljesen senkié lenni.
441
00:23:28,365 --> 00:23:31,575
Ez még a házasságban sem valósulhat meg.
442
00:23:32,202 --> 00:23:34,622
Ez csak… tündérmese.
443
00:23:35,122 --> 00:23:36,162
Rossz film.
444
00:23:36,248 --> 00:23:37,788
Tényleg ezt gondolod?
445
00:23:40,377 --> 00:23:42,247
Hiszel a happy endben, igaz?
446
00:23:43,213 --> 00:23:46,803
Eljön a szőke herceg fehér lovon,
és mindentől megment.
447
00:24:00,063 --> 00:24:03,233
Már értem, miért gondolod ezt.
448
00:24:03,984 --> 00:24:05,244
Nem a hercegem.
449
00:24:05,902 --> 00:24:06,862
De itt van.
450
00:24:08,488 --> 00:24:09,948
Jó éjt, hercegnő!
451
00:24:16,079 --> 00:24:17,749
Haza akartalak vinni.
452
00:24:18,373 --> 00:24:21,963
Vagy ha éhes vagy,
palacsintázni a Montmartre-ra.
453
00:24:22,043 --> 00:24:24,883
Onnan a legszebb a napfelkelte.
454
00:24:25,422 --> 00:24:26,512
Ha szeretnéd.
455
00:24:26,590 --> 00:24:27,420
Ha szeretném?
456
00:24:27,924 --> 00:24:29,304
Persze hogy szeretném.
457
00:24:30,886 --> 00:24:32,466
De többet is akarok.
458
00:24:34,014 --> 00:24:36,644
Nem tudok osztozni a palacsintán.
459
00:24:37,893 --> 00:24:39,443
Az egész palacsinta kell.
460
00:24:39,519 --> 00:24:41,649
- Emily…
- Ne találkozzunk többet.
461
00:24:42,731 --> 00:24:44,441
Egyiküknek sem jó így.
462
00:24:44,941 --> 00:24:46,781
Csak haza akartalak vinni.
463
00:24:47,235 --> 00:24:48,645
Megnézni a napfelkeltét.
464
00:24:51,615 --> 00:24:53,615
Még egyszer köszönöm a segítséged.
465
00:24:55,160 --> 00:24:56,450
Egyedül is hazajutok.
466
00:24:58,038 --> 00:24:59,038
Jó éjt, Gabriel!
467
00:25:17,766 --> 00:25:18,926
A TEGNAP ESTE…
468
00:25:19,017 --> 00:25:20,687
Majdnem 200 000 kedvelés.
469
00:25:20,769 --> 00:25:22,019
Nem rossz.
470
00:25:22,103 --> 00:25:23,943
Szerinted nem túl risqué?
471
00:25:24,814 --> 00:25:27,284
Mathieu szerint nem. Most írt.
472
00:25:27,859 --> 00:25:30,449
MEGINT SZEXIVÉ VARÁZSOLTA
PIERRE CADAULT-T
473
00:25:30,529 --> 00:25:32,739
Úgy tűnik, pont elég risqué volt.
474
00:25:37,410 --> 00:25:39,580
Nem kérek bocsánatot a tegnapiért,
475
00:25:39,663 --> 00:25:41,043
bár nagyon sajnálom.
476
00:25:41,122 --> 00:25:42,332
Pont azt csinálod.
477
00:25:42,415 --> 00:25:44,075
Abbahagytam! Arra gondoltam,
478
00:25:44,167 --> 00:25:47,167
ha már szabad vagy… Csajos út a hétvégén?
479
00:25:47,963 --> 00:25:51,593
St. Barts kicsit drága nekem,
de esetleg a Disneyland?
480
00:25:52,217 --> 00:25:53,177
Kifelé!
481
00:25:53,260 --> 00:25:54,930
Igen, pont ezt vártam.
482
00:26:42,183 --> 00:26:45,273
A feliratot fordította: Vass András