1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:28,111 --> 00:00:30,611 Shopping terapeutico prima del lavoro? 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,526 A differenza tua non ho molto tempo per fare shopping. 4 00:00:35,243 --> 00:00:37,163 La settimana prossima sarò via. 5 00:00:37,912 --> 00:00:39,212 Viaggio di lavoro? 6 00:00:39,289 --> 00:00:40,669 Tra donne? 7 00:00:41,791 --> 00:00:44,381 No, è un viaggio "non sono affari tuoi". 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,341 Ci sono anche in America. 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,171 Beh, ti meriti una vacanza. 10 00:00:48,256 --> 00:00:52,086 E puoi contare su di me, mentre sei via andrà tutto liscio. 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,219 Potrei aiutare con la festa di Fourtier. 12 00:00:55,305 --> 00:00:58,515 No, ci manca solo un altro problema. 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,350 L'ospite dell'evento è un'attrice americana, 14 00:01:01,436 --> 00:01:04,396 dovresti sfruttare la tua americana. 15 00:01:05,815 --> 00:01:07,525 Pensi di essere all'altezza? 16 00:01:07,609 --> 00:01:08,649 Assolutamente sì. 17 00:01:08,735 --> 00:01:12,565 Très bien. Fai da balia all'attrice, ma non farmi domande stupide. 18 00:01:13,114 --> 00:01:16,284 Il tuo compito è risparmiarmi tempo ed energie. 19 00:01:16,785 --> 00:01:18,075 Ci penso io. 20 00:01:21,831 --> 00:01:25,041 L'ATTRICE PRESENTA L'OROLOGIO DA 2 MILIONI DI FOURTIER 21 00:01:26,878 --> 00:01:31,418 Ho l'itinerario di Brooklyn Clark e la scaletta della festa. 22 00:01:31,508 --> 00:01:33,678 Sylvie dice che è un tuo problema. 23 00:01:33,760 --> 00:01:36,550 Problema? La adoro, ho visto tutti i suoi film. 24 00:01:36,638 --> 00:01:40,808 Non ci speravo nemmeno. Sylvie è di buon umore per la vacanza. 25 00:01:40,892 --> 00:01:44,562 Sì, a Saint-Barts con Antoine. Io non ti ho detto niente. 26 00:01:44,646 --> 00:01:46,226 Io non ho sentito niente. 27 00:01:46,314 --> 00:01:47,444 Sentito cosa? 28 00:01:47,816 --> 00:01:50,646 Che mi occupo di Brooklyn Clark al lancio di Fourtier. 29 00:01:51,236 --> 00:01:52,066 Non ti piace? 30 00:01:52,153 --> 00:01:53,323 È una star. 31 00:01:53,404 --> 00:01:56,034 Sì, in America. In Francia non è granché. 32 00:01:56,116 --> 00:01:58,696 I suoi film sono considerati un po'... 33 00:01:58,785 --> 00:01:59,695 stupidi. 34 00:01:59,786 --> 00:02:00,746 Davvero? Perché? 35 00:02:00,829 --> 00:02:03,539 Le vostre commedie romantiche sono false. 36 00:02:04,124 --> 00:02:06,424 Qui ci piacciono i finali più francesi. 37 00:02:06,501 --> 00:02:08,551 - Che sarebbero? - Tragedie. 38 00:02:08,628 --> 00:02:11,548 La vita vera. Lui muore o perde un arto. 39 00:02:12,132 --> 00:02:14,682 Oppure lei diventa lesbica. Succede. 40 00:02:14,759 --> 00:02:16,799 Il lieto fine è molto americano. 41 00:02:16,886 --> 00:02:19,256 Ma dà speranza e l'eroe alla fine vince. 42 00:02:19,931 --> 00:02:21,351 Non volete che vinca? 43 00:02:21,432 --> 00:02:25,232 No. Voglio vedere la vita. L'eroe torturato dal suo amore. 44 00:02:25,311 --> 00:02:26,441 E l'attrice nuda. 45 00:02:26,521 --> 00:02:29,071 Non vai al cinema per evadere dalla vita? 46 00:02:29,149 --> 00:02:31,479 Credere di poter evadere è un problema tuo. 47 00:02:32,318 --> 00:02:35,238 Non puoi mai sfuggire alla vita. 48 00:02:35,989 --> 00:02:36,989 Mai. 49 00:02:38,074 --> 00:02:40,164 Benvenuta nei finali francesi. 50 00:02:53,089 --> 00:02:55,429 Bonjour. Devo vedere Brooklyn Clark. 51 00:02:55,508 --> 00:02:57,088 Mi spiace, qui non risulta. 52 00:02:57,177 --> 00:02:59,547 - Davvero? Mi hanno detto così. - No. 53 00:02:59,846 --> 00:03:01,806 Calma, Ratatouille. È con me. 54 00:03:02,265 --> 00:03:03,265 Vieni? 55 00:03:04,642 --> 00:03:08,612 Devi usare il mio alias, Marie Curie. O Marie Callender. 56 00:03:08,688 --> 00:03:10,018 Chi è che fa le torte? 57 00:03:10,607 --> 00:03:12,067 Emily Cooper, di Savoir. 58 00:03:12,150 --> 00:03:16,820 Sono una tua grande fan. Te lo dico subito in caso mi sfugga mentre parlo. 59 00:03:16,905 --> 00:03:19,235 Che dolce. Hai dell'erba? 60 00:03:19,949 --> 00:03:21,119 Non con me. 61 00:03:21,201 --> 00:03:23,661 In realtà la marijuana qui è illegale. 62 00:03:23,745 --> 00:03:24,865 Scherzavo. 63 00:03:28,958 --> 00:03:30,128 Mio Dio. 64 00:03:31,419 --> 00:03:34,379 Ok, ripassiamo l'ordine del giorno per la festa. 65 00:03:34,464 --> 00:03:36,974 Grazie a Dio. Non ho niente da mettere. 66 00:03:38,134 --> 00:03:39,724 Sì... lo vedo. 67 00:03:39,802 --> 00:03:43,142 Di solito mi infilo qualsiasi cosa mi mandino in hotel, 68 00:03:43,223 --> 00:03:46,143 tipo quell'atroce pagliaccetto ai VMA. 69 00:03:46,226 --> 00:03:47,226 Cosa? 70 00:03:47,560 --> 00:03:49,850 No, eri stupenda! 71 00:03:50,521 --> 00:03:52,401 Sembrava un pannolino vedo-non vedo. 72 00:03:52,941 --> 00:03:55,941 Beh, sono in contatto con Pierre Cadault. 73 00:03:56,986 --> 00:03:58,066 Non era morto? 74 00:03:58,154 --> 00:04:00,164 No, è molto vivo. 75 00:04:00,240 --> 00:04:01,910 Sono felice per lui. 76 00:04:02,617 --> 00:04:04,577 Però mi sembra un po' antiquato. 77 00:04:04,661 --> 00:04:08,041 No, non è antiquato. È sofisticato, classico, 78 00:04:08,122 --> 00:04:10,502 e non ha mai creato pagliaccetti. 79 00:04:11,334 --> 00:04:12,174 Sì... 80 00:04:12,710 --> 00:04:13,630 ti do ragione. 81 00:04:14,837 --> 00:04:16,007 Il cellulare, pescatora. 82 00:04:18,883 --> 00:04:22,723 Mandami i dettagli domani, sono libera dalle tre alle cinque. 83 00:04:22,804 --> 00:04:25,274 Non dirlo all'addetta stampa cicciona. La odio. 84 00:04:26,140 --> 00:04:27,850 Perfetto. Siamo d'accordo. 85 00:04:28,851 --> 00:04:31,021 Però, riguardo a Fourtier... 86 00:04:31,104 --> 00:04:33,564 Scusa, mi dai un quarto d'ora? 87 00:04:33,648 --> 00:04:35,568 Dopo un volo devo masturbarmi. 88 00:04:37,235 --> 00:04:38,185 Scherzavi? 89 00:04:41,406 --> 00:04:45,326 Ok, allora ti lascio questo sul tavolino. 90 00:04:45,410 --> 00:04:47,080 Grazie. Sei la migliore. 91 00:04:58,214 --> 00:05:01,264 Oddio, hai visto le tette della Damigella sfacciata. 92 00:05:01,342 --> 00:05:03,472 - Chi? - Un famoso film di Brooklyn. 93 00:05:03,553 --> 00:05:07,023 La vedova che fa torte nuziali di cui gli sposi si infatuano, 94 00:05:07,098 --> 00:05:09,018 ma si scopre che sono fantasmi. 95 00:05:09,100 --> 00:05:10,940 Sì, una scemenza. 96 00:05:11,019 --> 00:05:12,269 Io ho pianto. 97 00:05:13,354 --> 00:05:15,524 Era tristissimo, erano fantasmi. 98 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Ciao, ragazze. 99 00:05:21,029 --> 00:05:22,909 Lo so, sono sfinito. 100 00:05:22,989 --> 00:05:24,239 Di cosa parlate? 101 00:05:24,324 --> 00:05:26,334 Emily ha visto un'attrice nuda. 102 00:05:26,409 --> 00:05:27,579 Quasi nuda. 103 00:05:27,660 --> 00:05:30,080 - Bello. Chi? - Brooklyn Clark. 104 00:05:30,163 --> 00:05:32,423 Presenta una festa di Fourtier, un cliente. 105 00:05:33,708 --> 00:05:35,168 Dovreste venirci. 106 00:05:35,251 --> 00:05:37,921 Sarà super elegante e faccio io la lista. 107 00:05:38,004 --> 00:05:39,174 Cavolo, non posso. 108 00:05:39,255 --> 00:05:42,585 - Baby-sitter in Provenza per il week-end. - Nemmeno io, 109 00:05:42,675 --> 00:05:44,965 incontro un collezionista a Bruxelles. 110 00:05:45,053 --> 00:05:47,893 Ma Gabriel è in città. Vacci, tesoro. 111 00:05:48,389 --> 00:05:49,389 Nessun obbligo. 112 00:05:49,474 --> 00:05:51,274 Certo. Sembra divertente. 113 00:05:51,351 --> 00:05:54,231 E poi devi festeggiare. 114 00:05:54,312 --> 00:05:57,232 - Posso dare la notizia? - Non c'è niente da dire. 115 00:05:57,315 --> 00:06:01,315 Il suo capo ha finalmente accettato di vendergli il ristorante! 116 00:06:01,402 --> 00:06:03,492 - Oddio! Congratulazioni! - Cosa? 117 00:06:03,571 --> 00:06:07,871 Sì, così potrà fare tutto quello che vuole. 118 00:06:07,950 --> 00:06:09,790 Non è così, Camille. 119 00:06:10,453 --> 00:06:11,413 Costa troppo. 120 00:06:11,496 --> 00:06:14,206 Solo l'acconto è fuori dalla mia portata. 121 00:06:14,290 --> 00:06:18,290 I miei gli fanno un prestito volentieri, così ce la farà. 122 00:06:21,172 --> 00:06:22,922 Devo tornare in cucina. 123 00:06:25,551 --> 00:06:26,971 Va tutto bene? 124 00:06:27,845 --> 00:06:29,805 Sì, tutto bene. 125 00:06:30,681 --> 00:06:31,771 È solo che... 126 00:06:32,141 --> 00:06:34,691 Gabriel vuole tanto questo posto 127 00:06:34,769 --> 00:06:37,979 e l'unico modo realistico è chiedere aiuto. 128 00:06:39,232 --> 00:06:41,942 Mischiare famiglia e soldi è sempre complicato. 129 00:06:42,026 --> 00:06:43,526 Lo dico per esperienza. 130 00:06:43,611 --> 00:06:44,701 Sono straricca. 131 00:06:46,155 --> 00:06:47,315 Davvero. 132 00:06:49,992 --> 00:06:53,292 Oddio! Sto facendo la fidanzata insopportabile? 133 00:06:53,371 --> 00:06:55,671 - No! - No, lo stai aiutando. 134 00:06:55,748 --> 00:06:57,168 Ok, sapete, 135 00:06:57,250 --> 00:07:00,550 forse ci farà bene stare un po' lontani. 136 00:07:01,421 --> 00:07:04,551 Ma tu fallo divertire alla festa, ok? 137 00:07:05,758 --> 00:07:07,008 Farò del mio meglio. 138 00:07:17,728 --> 00:07:18,728 Schifo. 139 00:07:19,480 --> 00:07:20,310 Helen Mirren. 140 00:07:21,399 --> 00:07:22,609 Gonorrea. 141 00:07:23,234 --> 00:07:24,404 Studio 54. 142 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 Questo viene con me. 143 00:07:28,739 --> 00:07:29,779 Mi segua. 144 00:07:30,616 --> 00:07:33,076 Non servono le mutande per provarlo, vero? 145 00:07:46,299 --> 00:07:47,719 Brooklyn Clark? 146 00:07:48,551 --> 00:07:49,971 Mathieu Cadault. Piacere. 147 00:07:51,053 --> 00:07:54,313 Di persona sei bella quanto nei tuoi film. 148 00:07:54,390 --> 00:07:57,440 Davvero? Qual è il tuo preferito? 149 00:07:59,103 --> 00:08:01,443 Quello... Bellezza... d'amore? 150 00:08:03,399 --> 00:08:04,319 Beccato. 151 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 Non sei Brooklyn Clark? 152 00:08:05,943 --> 00:08:09,863 Emily Cooper. Di Savoir, l'agenzia che ha assunto Pierre. 153 00:08:10,364 --> 00:08:13,664 Mio zio parla troppo, non è lui a decidere. 154 00:08:13,743 --> 00:08:16,703 Sulla porta c'è il suo nome. Chi, se non lui? 155 00:08:16,787 --> 00:08:19,037 Io. Sono io il direttore. 156 00:08:20,208 --> 00:08:25,248 Mio zio, come molti artisti geniali, può essere vittima dei suoi capricci. 157 00:08:26,130 --> 00:08:28,380 Non credo che abbiamo già un accordo. 158 00:08:28,841 --> 00:08:30,051 Mi dispiace. 159 00:08:30,134 --> 00:08:34,314 Pensavo volesse essere moderno e attraente per il pubblico giovane. 160 00:08:34,889 --> 00:08:35,809 Colpa mia. 161 00:08:35,890 --> 00:08:37,140 Emily, vieni qui! 162 00:08:37,225 --> 00:08:38,975 Mi serve un'opinione media. 163 00:08:39,060 --> 00:08:40,190 Arrivo subito! 164 00:08:40,937 --> 00:08:44,317 Céline bramava Brooklyn, ma l'ho dirottata qui. 165 00:08:44,398 --> 00:08:46,148 Chiaramente un errore. 166 00:08:46,234 --> 00:08:48,784 Scusate per la perdita di tempo. 167 00:08:48,861 --> 00:08:53,281 Ok, vi daremo un mese di prova per crearci una presenza sui social media. 168 00:08:53,783 --> 00:08:56,623 Per favore, niente cliché. 169 00:08:56,994 --> 00:08:59,334 - Mio zio è particolare. - Lo so. 170 00:08:59,413 --> 00:09:01,003 Mi ha scelta lui stesso. 171 00:09:01,582 --> 00:09:02,582 Pronto? 172 00:09:05,253 --> 00:09:06,423 Un mese. 173 00:09:06,504 --> 00:09:09,804 Voglio un post memorabile di Brooklyn vestita da noi. 174 00:09:10,383 --> 00:09:12,553 Avrete questo e tanto altro. 175 00:09:12,635 --> 00:09:13,715 Chiedo scusa. 176 00:09:34,240 --> 00:09:35,530 Molto elegante. 177 00:09:36,701 --> 00:09:38,541 Indossa Pierre Cadault? 178 00:09:38,619 --> 00:09:40,409 Sì. Grazie a me. 179 00:09:40,496 --> 00:09:43,746 Promozione incrociata di entrambi i marchi. Sinergia! 180 00:09:44,333 --> 00:09:45,543 Abbassa quella mano. 181 00:09:48,045 --> 00:09:50,375 Michel di Fourtier, con la liberatoria. 182 00:09:51,424 --> 00:09:54,434 Può firmare, per favore? 183 00:09:54,969 --> 00:09:57,719 È in francese, Julien. Cosa sto firmando? 184 00:09:57,805 --> 00:10:00,595 Qualcuno di Savoir deve firmare l'assicurazione 185 00:10:00,683 --> 00:10:02,563 per l'orologio da due milioni. 186 00:10:05,688 --> 00:10:06,768 Anche qui. 187 00:10:07,356 --> 00:10:08,816 Grazie. E qui. 188 00:10:09,817 --> 00:10:11,487 Lo so. L'ultima. 189 00:10:12,737 --> 00:10:13,567 Ok. 190 00:10:15,364 --> 00:10:16,374 Buona serata. 191 00:10:18,409 --> 00:10:20,039 Oh, no. Guarda! 192 00:10:22,955 --> 00:10:24,455 Antoine con la moglie. 193 00:10:26,417 --> 00:10:28,537 Sì. Li ho visti. 194 00:10:28,919 --> 00:10:31,169 Buona serata e buona fortuna. 195 00:10:31,255 --> 00:10:33,125 Aspetta. Sylvie lo sa? 196 00:10:33,215 --> 00:10:35,465 Non ho intenzione di scoprirlo. 197 00:10:44,060 --> 00:10:44,980 Posso parlarti? 198 00:10:45,061 --> 00:10:45,981 Cosa c'è? 199 00:10:46,479 --> 00:10:49,269 C'è Antoine. Con sua moglie. 200 00:10:49,357 --> 00:10:51,977 Sì, erano in lista. Ti crea problemi? 201 00:10:53,653 --> 00:10:55,323 Allora è tutto a posto? 202 00:10:55,404 --> 00:10:57,954 Non avevo detto di non fare domande stupide? 203 00:10:58,032 --> 00:10:59,952 Fai il tuo lavoro, per favore. 204 00:11:15,716 --> 00:11:17,176 Pronta per il discorso? 205 00:11:17,259 --> 00:11:20,009 Calma, sta arrivando il più figo della festa. 206 00:11:20,096 --> 00:11:21,466 Come vanno le tette? 207 00:11:21,555 --> 00:11:22,555 Cosa? 208 00:11:23,474 --> 00:11:24,314 Alla grande? 209 00:11:25,393 --> 00:11:26,353 Sei venuto. 210 00:11:26,435 --> 00:11:27,345 Ovvio. 211 00:11:27,436 --> 00:11:29,056 Gabriel, Brooklyn Clark. 212 00:11:30,272 --> 00:11:31,192 A cuccia. 213 00:11:32,149 --> 00:11:33,479 È festaiolo? 214 00:11:34,026 --> 00:11:37,696 Perché tu non pensi al discorso e noi alla festa? 215 00:11:37,780 --> 00:11:39,410 Mi sembri Polpacciona. 216 00:11:39,490 --> 00:11:42,830 - Chi? - L'addetta stampa cicciona. Sveglia. 217 00:11:46,706 --> 00:11:48,746 È lei la dolcezza americana? 218 00:11:49,458 --> 00:11:51,248 Colpa del jet lag? 219 00:11:58,134 --> 00:11:59,974 Ciao, piacere. 220 00:12:00,803 --> 00:12:02,933 Due milioni di dollari. Incredibile. 221 00:12:03,013 --> 00:12:05,933 - Lavori nel lusso. - Giusto questo evento. 222 00:12:06,016 --> 00:12:09,396 Ero molto nervosa, ma per ora sta andando tutto bene. 223 00:12:11,480 --> 00:12:12,690 Abbracciami, veloce. 224 00:12:12,773 --> 00:12:13,903 - Cosa? - Ti prego. 225 00:12:15,317 --> 00:12:16,527 Sei splendida. 226 00:12:16,610 --> 00:12:17,740 Grazie. 227 00:12:18,988 --> 00:12:23,118 - Ti ricordi di Gabriel? - Certo. Lo chef. Grande serata. 228 00:12:23,200 --> 00:12:24,580 Anche per me. 229 00:12:24,660 --> 00:12:26,040 Ho un problema. 230 00:12:27,371 --> 00:12:30,001 Mia moglie vuole un orologio molto costoso. 231 00:12:30,750 --> 00:12:33,090 Sta chiedendo uno sconto a Sylvie. 232 00:12:33,169 --> 00:12:35,299 Antoine, che ne pensi dell'oro rosa? 233 00:12:35,379 --> 00:12:36,959 Sta bene con la tua pelle. 234 00:12:37,047 --> 00:12:39,507 Sei gentile, ma non so se ne ho bisogno. 235 00:12:39,592 --> 00:12:40,682 È bellissimo. 236 00:12:40,760 --> 00:12:42,140 No, deve averlo. 237 00:12:42,219 --> 00:12:43,929 Catherine, ricordi Emily? 238 00:12:44,013 --> 00:12:46,143 Certo, piacere di rivederti. 239 00:12:46,223 --> 00:12:48,143 Antoine stravede per te. 240 00:12:48,601 --> 00:12:50,481 Mi fa piacere. 241 00:12:51,645 --> 00:12:52,895 Chef Gabriel! 242 00:12:55,483 --> 00:12:56,783 Indimenticabile. 243 00:12:56,859 --> 00:12:59,199 C'eravate tutti, a cena. 244 00:12:59,278 --> 00:13:03,368 Per intrattenere un cliente. La sua tartare de veau ha fatto il resto. 245 00:13:03,824 --> 00:13:07,504 Dovremmo venire a cena da te. Magari quando torniamo. 246 00:13:08,162 --> 00:13:09,662 Da dove, chérie? 247 00:13:09,747 --> 00:13:12,957 Antoine si crede bravo a mantenere i segreti, 248 00:13:13,042 --> 00:13:16,962 ma per sbaglio l'assistente mi ha girato la prenotazione. 249 00:13:17,546 --> 00:13:19,466 Puoi smettere di fingere, chéri. 250 00:13:20,549 --> 00:13:24,049 Mi ha fatto una sorpresa con un viaggio a Saint-Barts. 251 00:13:28,474 --> 00:13:30,734 Fantastico, dicono sia bellissimo. 252 00:13:31,227 --> 00:13:32,097 Che peccato, 253 00:13:32,186 --> 00:13:33,516 sorpresa rovinata. 254 00:13:33,604 --> 00:13:35,654 Impossibile rovinare Saint-Barts. 255 00:13:37,191 --> 00:13:38,941 Ci sei mai stata, Sylvie? 256 00:13:39,026 --> 00:13:40,436 No, mai. 257 00:13:40,528 --> 00:13:43,358 Mai, ma sono sicura che vi divertirete. 258 00:13:45,324 --> 00:13:46,954 Scusatemi. 259 00:13:50,120 --> 00:13:51,120 Scusate. 260 00:13:55,793 --> 00:13:57,133 Sylvie, stai bene? 261 00:13:58,003 --> 00:13:59,343 Sì, Emily. 262 00:14:00,130 --> 00:14:03,220 L'evento è stato un successo, la festa è finita. 263 00:14:03,300 --> 00:14:06,930 Sì, ma so che non vedevi l'ora di partire. Mi dispiace. 264 00:14:08,138 --> 00:14:09,718 Tu non sai niente, Emily. 265 00:14:16,021 --> 00:14:17,611 Bonsoir, pescatora. 266 00:14:17,690 --> 00:14:20,070 Brooklyn, aspetta. Dove vai? 267 00:14:20,651 --> 00:14:21,611 Scrivimi! 268 00:14:21,694 --> 00:14:22,864 Va tutto bene? 269 00:14:23,404 --> 00:14:24,284 No. 270 00:14:24,363 --> 00:14:27,323 Ho perso l'attrice pazza a cui devo badare 271 00:14:27,408 --> 00:14:30,238 e un orologio da due milioni! Perderò il lavoro 272 00:14:30,327 --> 00:14:33,657 e vorrei un cappello alla pescatora in cui vomitare. 273 00:14:33,747 --> 00:14:35,077 Chiama l'autista. 274 00:14:36,292 --> 00:14:37,292 Genio. 275 00:14:40,421 --> 00:14:42,131 Ciao, bonsoir. 276 00:14:42,715 --> 00:14:44,255 Emily Cooper, di Savoir. 277 00:14:44,341 --> 00:14:46,471 vai avec Brooklyn Clark? 278 00:14:49,722 --> 00:14:51,392 Non... Mi parla in francese. 279 00:14:57,646 --> 00:14:58,516 Ok. 280 00:14:59,106 --> 00:15:00,606 So dove stanno andando. 281 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Oddio, sei qui! 282 00:15:12,536 --> 00:15:15,206 Con un bocconcino. Avete contanti? 283 00:15:15,289 --> 00:15:17,249 Non puoi andartene senza dirmelo. 284 00:15:17,333 --> 00:15:20,923 Ho detto bonsoir. La festa era finita. Dai, vi offro da bere. 285 00:15:21,003 --> 00:15:22,503 Non sei senza soldi? 286 00:15:23,047 --> 00:15:25,007 Giusto. Offre lui. 287 00:15:26,050 --> 00:15:27,010 Bene. Ok. 288 00:15:27,092 --> 00:15:29,512 Solo uno, poi dobbiamo andarcene. 289 00:15:30,846 --> 00:15:31,676 Solo uno? 290 00:15:32,932 --> 00:15:34,182 Guardati intorno. 291 00:15:34,266 --> 00:15:36,936 Non siamo qui per essere ciò che siamo a casa. 292 00:15:37,019 --> 00:15:39,019 Siamo qui per l'avventura. 293 00:15:39,855 --> 00:15:41,355 Non è solo un drink. 294 00:15:41,440 --> 00:15:42,780 Non è solo un bar. 295 00:15:43,734 --> 00:15:46,244 "Siamo sull'orlo del resto della nostra vita." 296 00:15:46,904 --> 00:15:50,244 - Mi citi un tuo film? - L'hai detto anche tu. 297 00:16:06,882 --> 00:16:09,512 Dio, io vivo per la musica trap. 298 00:16:09,593 --> 00:16:12,053 Vero. Stai bene? 299 00:16:12,137 --> 00:16:14,217 Ho preso una cosa per rilassarmi. 300 00:16:14,890 --> 00:16:16,180 Vedi? Sono rilassata. 301 00:16:16,642 --> 00:16:17,772 Festa! 302 00:16:19,645 --> 00:16:21,935 Ha preso dell'ecstasy. 303 00:16:22,022 --> 00:16:22,902 Cosa? 304 00:16:22,982 --> 00:16:24,782 Ha preso dell'ecstasy! 305 00:16:24,858 --> 00:16:26,028 È vero! 306 00:16:26,485 --> 00:16:27,645 E devo fare pipì. 307 00:16:30,948 --> 00:16:31,948 È scatenata. 308 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 Non dovrebbe. 309 00:16:34,243 --> 00:16:37,163 Doppia Mamma Oca in un film della Pixar. 310 00:16:37,246 --> 00:16:39,536 Per fortuna che qui nessuno ci fa caso. 311 00:16:39,623 --> 00:16:43,253 Sì. A casa è la brava ragazza, ma qui… 312 00:16:43,335 --> 00:16:45,125 Fa quello che vuole. 313 00:16:45,212 --> 00:16:49,222 È Parigi, non un universo alternativo dove le regole non valgono. 314 00:16:49,299 --> 00:16:51,589 Non vieni a Parigi per fare la brava. 315 00:17:11,780 --> 00:17:14,780 Scusa. Io... adesso... 316 00:17:14,867 --> 00:17:17,747 Scrivo a Brooklyn e andiamo via. 317 00:17:18,370 --> 00:17:20,080 CHIAMATA PERSA 318 00:17:21,457 --> 00:17:23,327 Mio Dio! 319 00:17:23,417 --> 00:17:25,457 CHIAMATA IN ARRIVO 320 00:17:25,544 --> 00:17:26,634 Pronto? 321 00:17:28,005 --> 00:17:28,835 Sig.na Cooper? 322 00:17:28,922 --> 00:17:30,472 Michel di Fourtier, ricorda? 323 00:17:31,925 --> 00:17:32,755 Salve! 324 00:17:32,843 --> 00:17:35,933 - Va tutto bene? - Credo ci sia stato un errore. 325 00:17:36,013 --> 00:17:41,193 Ci serviva l'orologio subito dopo la festa, più di due ore fa. 326 00:17:41,268 --> 00:17:42,348 Davvero? 327 00:17:43,604 --> 00:17:44,654 Non si preoccupi, 328 00:17:44,730 --> 00:17:48,030 l'orologio ce l'ha Brooklyn che è qui con me. 329 00:17:48,108 --> 00:17:49,358 E dove siete? 330 00:17:49,902 --> 00:17:50,902 In una discoteca. 331 00:17:50,986 --> 00:17:52,606 Un bar, diciamo. 332 00:17:53,238 --> 00:17:54,318 Un ristorante. 333 00:17:54,406 --> 00:17:56,196 C'è un po' di confusione. 334 00:17:56,283 --> 00:17:58,203 Allora me la passi! 335 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 Ora è in bagno, ma… 336 00:18:00,746 --> 00:18:03,246 la faccio richiamare al più presto. 337 00:18:03,332 --> 00:18:06,422 - Come, scusi? - Arrivederci! 338 00:18:06,502 --> 00:18:07,882 Pronto? Stronza! 339 00:18:08,462 --> 00:18:10,962 Dobbiamo trovarla e andarcene subito. 340 00:18:17,096 --> 00:18:18,056 Brooklyn? 341 00:18:20,307 --> 00:18:21,267 Brooklyn? 342 00:18:22,601 --> 00:18:25,151 Scusate. Non siete Brooklyn. 343 00:18:28,982 --> 00:18:30,322 In bagno non c'è. 344 00:18:30,400 --> 00:18:33,450 Il barista non l'ha vista, il buttafuori non sa chi sia. 345 00:18:33,529 --> 00:18:34,529 È sparita. 346 00:18:35,489 --> 00:18:36,699 Sono nella merda. 347 00:18:41,662 --> 00:18:44,332 Posso solo tornare in albergo e pregare. 348 00:18:44,998 --> 00:18:47,788 L'Uber era a due minuti ma ora sono sette. 349 00:18:47,876 --> 00:18:49,246 Com'è possibile? 350 00:18:50,587 --> 00:18:52,967 Oddio! Ora sono dodici! 351 00:18:53,048 --> 00:18:54,678 Perché guida all'indietro? 352 00:18:54,758 --> 00:18:56,588 Annullalo. Ho un'idea migliore. 353 00:19:31,795 --> 00:19:33,915 Bonsoir, la suite di Marie Curie. 354 00:19:34,006 --> 00:19:35,666 Non alloggia qui. 355 00:19:36,425 --> 00:19:38,135 - Marie Callender? - No. 356 00:19:38,218 --> 00:19:40,348 Maria Antonietta? Marie Osmond? 357 00:19:40,429 --> 00:19:42,679 Mi dispiace, non risultano. 358 00:19:42,764 --> 00:19:45,814 Avrà cambiato alias. Dai, sai a chi mi riferisco. 359 00:19:45,893 --> 00:19:48,193 Abbassi la voce o dovrà allontanarsi. 360 00:19:51,440 --> 00:19:54,190 - Cosa hai detto? - Vieni, prima che ci caccino. 361 00:19:57,696 --> 00:19:59,566 Smettila di tormentarti. 362 00:19:59,656 --> 00:20:02,776 È scappata, tu sei qui e sistemerai tutto. 363 00:20:02,868 --> 00:20:04,118 Io non sono così. 364 00:20:04,203 --> 00:20:08,123 Sono la brava ragazza, non quella che prende decisioni sbagliate. 365 00:20:08,207 --> 00:20:10,037 Non sei l'unica. 366 00:20:10,876 --> 00:20:13,296 Sono l'unica che domani verrà licenziata. 367 00:20:14,254 --> 00:20:15,964 Magari non sarebbe così male. 368 00:20:16,798 --> 00:20:19,258 Prenditi tempo per viaggiare, mangiare bene… 369 00:20:19,968 --> 00:20:21,088 innamorarti. 370 00:20:21,803 --> 00:20:24,013 Dovrai farmi mangiare gratis da te. 371 00:20:24,097 --> 00:20:25,717 Non comprerò il ristorante. 372 00:20:26,058 --> 00:20:28,268 E il prestito della famiglia di Camille? 373 00:20:28,352 --> 00:20:31,982 Se accetto, divento loro. Non voglio sottostare ad altri. 374 00:20:33,148 --> 00:20:36,398 Anche se per un po' dovessi rimandare i miei sogni. 375 00:20:36,902 --> 00:20:39,072 Meglio che vederli andare in fumo. 376 00:20:45,577 --> 00:20:48,577 Emily, perché quelli di Fourtier mi chiamano alle 2 377 00:20:48,664 --> 00:20:52,334 per chiedermi di Brooklyn Clark e un orologio da due milioni? 378 00:20:52,417 --> 00:20:54,287 Sylvie, me ne sto occupando. 379 00:20:54,962 --> 00:20:56,552 Come no, lo vedo. 380 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 Mi ha mollata nel locale, si è fatta qualcosa. 381 00:21:10,769 --> 00:21:12,849 Ha cambiato alias e non posso salire. 382 00:21:14,398 --> 00:21:16,938 Ci serve una chiave, sai quale. 383 00:21:17,025 --> 00:21:20,945 Vorrei tanto aiutarvi ma, come dicevo, la privacy degli ospiti… 384 00:21:21,029 --> 00:21:25,279 Potrebbe esserci una ragazza morta. E non una qualsiasi, un'americana. 385 00:21:25,367 --> 00:21:30,907 Un'americana molto famosa con 14 milioni di follower su Instagram. 386 00:21:30,998 --> 00:21:32,918 Che figura ci fareste? 387 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 - Non esageriamo. - Se fosse così, 388 00:21:35,085 --> 00:21:37,165 avrete un incubo da gestire. 389 00:21:37,254 --> 00:21:39,804 E non solo l'hotel, ma tu. 390 00:21:39,881 --> 00:21:42,721 Questo lavoro è così importante per te? 391 00:21:43,385 --> 00:21:45,755 Sei disposto a rovinarti per questo? 392 00:21:48,390 --> 00:21:49,310 Seguitemi. 393 00:21:53,854 --> 00:21:57,364 Sento della musica. O voci. Buon segno. 394 00:21:59,526 --> 00:22:00,526 Bussiamo? 395 00:22:02,612 --> 00:22:03,612 O no. 396 00:22:08,035 --> 00:22:09,655 Brooklyn! 397 00:22:14,499 --> 00:22:16,209 - Dov'è l'orologio? - Scusate. 398 00:22:16,293 --> 00:22:19,843 Non potete entrare così. Chiamo il mio avvocato, è troppo. 399 00:22:22,341 --> 00:22:23,301 Sta' zitto. 400 00:22:23,383 --> 00:22:25,343 La tua voce mi molesta. 401 00:22:25,469 --> 00:22:27,549 - È sul comodino. - Faccio io. 402 00:22:28,555 --> 00:22:29,715 L'avrei riportato. 403 00:22:30,724 --> 00:22:33,104 Non potevo aspettare ore che venissi. 404 00:22:33,185 --> 00:22:34,595 A differenza sua. 405 00:22:37,522 --> 00:22:39,482 - Non postare le mie tette! - No. 406 00:22:39,566 --> 00:22:41,896 - Pescatora... - Non chiamarmi così! 407 00:22:41,985 --> 00:22:43,815 Scusa, non ricordo il tuo nome. 408 00:22:44,738 --> 00:22:45,988 Amiche? 409 00:22:52,537 --> 00:22:54,287 Sai che sei stata fantastica? 410 00:22:56,249 --> 00:22:59,339 Una vera dura, non ti fai prendere per il culo. 411 00:23:00,337 --> 00:23:01,667 Sono incantata. 412 00:23:02,506 --> 00:23:04,626 Avevo solo bisogno di sfogarmi. 413 00:23:05,926 --> 00:23:07,046 Sei felice? 414 00:23:07,677 --> 00:23:08,507 Con lui? 415 00:23:08,595 --> 00:23:11,885 Credi che ci siano molte persone sempre felici? 416 00:23:14,226 --> 00:23:15,386 Ovvio. 417 00:23:16,478 --> 00:23:18,058 Non so, penso che tu... 418 00:23:18,146 --> 00:23:19,646 possa avere di meglio. 419 00:23:20,524 --> 00:23:22,694 Il 100% di qualcuno invece di... 420 00:23:22,776 --> 00:23:24,986 Non voglio il 100% di nessuno 421 00:23:25,070 --> 00:23:27,820 e non voglio che nessuno abbia il 100% di me. 422 00:23:28,365 --> 00:23:31,575 Anche se sei impegnata o sposata, non succede mai. 423 00:23:32,202 --> 00:23:34,622 È una favoletta. 424 00:23:35,122 --> 00:23:36,162 Un brutto film. 425 00:23:36,581 --> 00:23:38,001 Lo pensi davvero? 426 00:23:40,377 --> 00:23:42,247 Tu credi al lieto fine, vero? 427 00:23:43,213 --> 00:23:46,803 Il principe sul cavallo bianco verrà a salvarti da tutto. 428 00:24:01,231 --> 00:24:03,401 Ora capisco perché ci credi. 429 00:24:03,984 --> 00:24:05,324 Non è il mio principe. 430 00:24:05,902 --> 00:24:06,862 Ma è qui. 431 00:24:08,488 --> 00:24:09,988 Buonanotte, principessa. 432 00:24:16,079 --> 00:24:18,289 Mi assicuravo che arrivassi a casa. 433 00:24:18,373 --> 00:24:21,963 Oppure, se hai fame, a un chiosco di crêpe a Montmartre. 434 00:24:22,043 --> 00:24:24,423 È il posto migliore per guardare l'alba. 435 00:24:25,422 --> 00:24:26,512 Se vuoi. 436 00:24:26,590 --> 00:24:27,590 Se voglio? 437 00:24:28,091 --> 00:24:29,301 Certo che voglio. 438 00:24:30,886 --> 00:24:32,546 Ma voglio più di questo. 439 00:24:34,014 --> 00:24:36,644 Non sono una che condivide la crêpe. 440 00:24:37,893 --> 00:24:39,443 Mi serve tutta. 441 00:24:39,519 --> 00:24:41,649 - Emily... - Non dovremmo più vederci. 442 00:24:42,731 --> 00:24:44,441 Non ci fa bene. 443 00:24:44,941 --> 00:24:47,241 Ti stavo solo offrendo un passaggio. 444 00:24:47,319 --> 00:24:48,649 E un'alba. 445 00:24:51,615 --> 00:24:53,695 Grazie ancora per l'aiuto. 446 00:24:55,076 --> 00:24:56,446 Posso tornare da sola. 447 00:24:58,038 --> 00:24:59,288 Buonanotte, Gabriel. 448 00:25:17,766 --> 00:25:18,926 IERI SERA... 449 00:25:19,017 --> 00:25:20,687 Quasi 200.000 mi piace. 450 00:25:20,769 --> 00:25:22,019 Non male. 451 00:25:22,103 --> 00:25:23,943 Troppo osé per Pierre Cadault? 452 00:25:24,814 --> 00:25:27,284 Non per Mathieu. Ti ha appena scritto. 453 00:25:27,859 --> 00:25:30,449 HAI RESO PIERRE CADAULT DI NUOVO SEXY 454 00:25:30,529 --> 00:25:32,739 Osé al punto giusto. 455 00:25:37,410 --> 00:25:41,040 Non mi scuserò più per ieri sera. Anche se mi dispiace molto. 456 00:25:41,122 --> 00:25:42,332 Ti stai scusando. 457 00:25:42,415 --> 00:25:45,785 Basta! Comunque, pensavo, visto che ora sei libera, 458 00:25:45,877 --> 00:25:47,167 week-end tra donne? 459 00:25:47,963 --> 00:25:51,593 Saint-Barts non rientra nel mio budget. Disneyland Paris? 460 00:25:52,175 --> 00:25:53,175 Fuori di qui. 461 00:25:53,260 --> 00:25:54,890 Ok. Come pensavo. 462 00:26:42,183 --> 00:26:45,273 Sottotitoli: Riccardo Mimmi