1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:28,111 --> 00:00:30,361 Terapia da compra antes do trabalho? 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,276 Diferente de você, não tenho tempo pra fazer compras. 4 00:00:35,243 --> 00:00:36,663 E viajo semana que vem. 5 00:00:37,912 --> 00:00:40,582 Pra fechar alguma conta? Ou é só das garotas? 6 00:00:41,708 --> 00:00:44,378 Na verdade, é uma viagem "não é da sua conta". 7 00:00:44,461 --> 00:00:46,131 Tem dessas nos EUA. 8 00:00:46,421 --> 00:00:48,051 Bom, você merece férias. 9 00:00:48,256 --> 00:00:49,416 E conte comigo 10 00:00:49,507 --> 00:00:52,087 para cuidar de tudo enquanto estiver fora. 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,219 Posso ajudar com a festa da loja da Fourtier. 12 00:00:55,305 --> 00:00:58,515 Nem pensar. Não preciso de mais um problema. 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,350 Como a anfitriã é uma atriz americana, 14 00:01:01,436 --> 00:01:04,396 deveria usar a americana da sua empresa. 15 00:01:05,815 --> 00:01:07,525 Acha mesmo que dá conta? 16 00:01:07,609 --> 00:01:08,649 Com certeza. 17 00:01:08,735 --> 00:01:10,525 Très bien. Será babá da atriz. 18 00:01:10,612 --> 00:01:12,572 Mas não me faça pergunta idiota. 19 00:01:13,114 --> 00:01:16,204 Você deverá me economizar tempo e energia. 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,075 Pode deixar. 21 00:01:21,831 --> 00:01:23,751 ATRIZ BROOKLYN CLARK INAUGURA LOJA DA FOURTIER 22 00:01:23,833 --> 00:01:25,043 COM RELÓGIO DE 2 MILHÕES DE EUROS 23 00:01:26,878 --> 00:01:29,458 Estou com o itinerário da Brooklyn Clark 24 00:01:29,547 --> 00:01:31,337 e o discurso dela pra festa. 25 00:01:31,424 --> 00:01:33,684 Sylvie disse que agora é problema seu. 26 00:01:33,760 --> 00:01:35,300 Problema? Eu a adoro. 27 00:01:35,386 --> 00:01:36,546 Vi todos os filmes. 28 00:01:36,638 --> 00:01:38,678 Não acredito que a Sylvie deixou. 29 00:01:38,765 --> 00:01:43,135 -Deve estar feliz porque vai viajar. -É, pra São Bartolomeu, com Antoine. 30 00:01:43,228 --> 00:01:44,558 Mas não ouviu de mim. 31 00:01:44,646 --> 00:01:46,226 Vou fingir que nem ouvi. 32 00:01:46,314 --> 00:01:47,444 Ouviu o quê? 33 00:01:47,816 --> 00:01:50,646 Que vou cuidar da Brooklyn Clark na festa. 34 00:01:51,236 --> 00:01:52,066 Não é fã dela? 35 00:01:52,153 --> 00:01:53,323 Ela é uma estrela. 36 00:01:53,404 --> 00:01:56,034 Nos EUA. Na França, ela é mais ou menos. 37 00:01:56,116 --> 00:01:58,786 O gênero dos filmes dela é considerado meio… 38 00:01:58,868 --> 00:01:59,698 bobo. 39 00:01:59,786 --> 00:02:00,746 Sério? Por quê? 40 00:02:00,829 --> 00:02:03,539 Comédias românticas americanas são desonestas. 41 00:02:04,165 --> 00:02:06,415 Aqui, preferimos um final francês. 42 00:02:06,501 --> 00:02:08,551 -E como seria? -Trágico. 43 00:02:08,628 --> 00:02:09,628 Como a vida. 44 00:02:09,712 --> 00:02:11,552 Ele morre, perde um membro. 45 00:02:12,132 --> 00:02:14,682 Ou ela prefere ser lésbica. Acontece. 46 00:02:14,759 --> 00:02:16,799 Final feliz é coisa de americano. 47 00:02:16,886 --> 00:02:19,256 Mas dá esperança, e os mocinhos vencem. 48 00:02:19,931 --> 00:02:21,351 Não quer isso? 49 00:02:21,432 --> 00:02:23,232 Não. Quero vida real. 50 00:02:23,309 --> 00:02:25,229 O mocinho sofre por amor. 51 00:02:25,311 --> 00:02:26,441 A atriz fica nua. 52 00:02:26,521 --> 00:02:29,071 Não vai ao cinema pra fugir da vida real? 53 00:02:29,149 --> 00:02:31,479 Seu problema é achar que pode fugir. 54 00:02:32,318 --> 00:02:35,028 Nunca podemos fugir da vida real. 55 00:02:35,989 --> 00:02:36,819 Nunca. 56 00:02:38,074 --> 00:02:40,164 Bem-vinda ao final francês. 57 00:02:53,840 --> 00:02:55,430 Procuro a Brooklyn Clark. 58 00:02:55,508 --> 00:02:57,088 Essa pessoa não está aqui. 59 00:02:57,177 --> 00:02:59,547 -Sério? Me disseram que estava. -Não. 60 00:02:59,846 --> 00:03:01,806 Tudo bem, Ratatouille. Ela está comigo. 61 00:03:02,265 --> 00:03:03,095 Você vem? 62 00:03:04,642 --> 00:03:06,142 Use o pseudônimo. 63 00:03:06,227 --> 00:03:07,477 Aqui é Marie Curie. 64 00:03:07,562 --> 00:03:08,692 Ou Marie Callender. 65 00:03:08,771 --> 00:03:09,861 Qual é a da torta? 66 00:03:10,607 --> 00:03:12,067 Sou Emily Cooper, da Savoir. 67 00:03:12,150 --> 00:03:14,280 Sou sua fã. Achei melhor já contar, 68 00:03:14,360 --> 00:03:16,820 caso deixasse escapar numa conversa. 69 00:03:16,905 --> 00:03:18,065 Você é uma fofa! 70 00:03:18,156 --> 00:03:19,236 Tem maconha? 71 00:03:19,949 --> 00:03:20,779 Aqui não. 72 00:03:21,201 --> 00:03:23,661 Na verdade, maconha é ilegal na França. 73 00:03:23,745 --> 00:03:24,865 Era brincadeira. 74 00:03:28,958 --> 00:03:29,918 Meu Deus! 75 00:03:31,419 --> 00:03:34,379 Podemos falar do cronograma da festa da Fourtier. 76 00:03:34,464 --> 00:03:36,974 Graças a Deus. Primeiro, não tenho roupa. 77 00:03:38,134 --> 00:03:39,724 É, reparei. 78 00:03:39,802 --> 00:03:41,682 É que normalmente uso 79 00:03:41,763 --> 00:03:43,143 o que mandam pro hotel. 80 00:03:43,223 --> 00:03:46,143 Por isso usei aquele macacão horrendo no VMA. 81 00:03:46,226 --> 00:03:47,056 Quê? 82 00:03:47,560 --> 00:03:49,850 Não, você estava linda! 83 00:03:50,605 --> 00:03:52,395 Parecia uma pata de camelo ambulante. 84 00:03:52,941 --> 00:03:55,941 Bom, tenho um contato na Pierre Cadault. 85 00:03:56,986 --> 00:03:58,066 Ele não morreu? 86 00:03:58,154 --> 00:04:00,164 Não, está bem vivo. 87 00:04:00,240 --> 00:04:01,910 Que bom para ele! 88 00:04:02,617 --> 00:04:04,577 Mas acho meio antiquado. 89 00:04:04,661 --> 00:04:06,121 Ele não é antiquado. 90 00:04:06,204 --> 00:04:08,044 É sofisticado, clássico 91 00:04:08,122 --> 00:04:10,502 e nunca criou designs de macacão. 92 00:04:11,334 --> 00:04:12,174 É… 93 00:04:12,752 --> 00:04:13,632 Faz sentido. 94 00:04:14,837 --> 00:04:15,957 Seu celular, Chapeuzinho. 95 00:04:18,883 --> 00:04:22,723 Me mande os detalhes amanhã. Estou livre das 15h às 17h. 96 00:04:22,804 --> 00:04:25,274 Não conte à gorda da minha agente. Odeio. 97 00:04:26,140 --> 00:04:27,850 Ótimo. Combinado. 98 00:04:28,851 --> 00:04:31,021 Mas sobre o cronograma da Fourtier… 99 00:04:31,104 --> 00:04:31,984 Desculpa, 100 00:04:32,063 --> 00:04:35,573 me dá 15 minutos? Preciso me masturbar após voos longos. 101 00:04:37,360 --> 00:04:38,190 Brincadeira? 102 00:04:41,406 --> 00:04:45,326 Tudo bem. Então vou deixar isto aqui na mesa pra você. 103 00:04:45,410 --> 00:04:47,080 Obrigada, você arrasa. 104 00:04:58,298 --> 00:05:01,258 Não acredito que viu o peito da Dama de Desonra. 105 00:05:01,342 --> 00:05:03,512 -De quem? -Um dos filmes da Brooklyn. 106 00:05:03,594 --> 00:05:05,724 Sobre a confeiteira viúva. 107 00:05:05,805 --> 00:05:07,015 Ela conquista noivos 108 00:05:07,098 --> 00:05:09,018 que, no fim, eram fantasmas. 109 00:05:09,100 --> 00:05:10,940 Ah, sim. Foi muito ridículo. 110 00:05:11,436 --> 00:05:12,266 Eu chorei. 111 00:05:13,354 --> 00:05:15,524 Foi triste. Eram fantasmas! 112 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Oi, pessoal. 113 00:05:16,899 --> 00:05:18,189 Oi! 114 00:05:21,029 --> 00:05:22,569 Pois é, estou exausto. 115 00:05:22,989 --> 00:05:24,239 Do que estão falando? 116 00:05:24,324 --> 00:05:27,584 -Emily viu uma estrela de cinema nua. -Quase nua. 117 00:05:27,660 --> 00:05:29,040 Legal. Quem? 118 00:05:29,120 --> 00:05:30,080 Brooklyn Clark. 119 00:05:30,163 --> 00:05:32,423 Ela dará uma festa pra Fourtier. São clientes. 120 00:05:33,708 --> 00:05:35,168 Aliás, por que não vão? 121 00:05:35,251 --> 00:05:37,921 Vai ser chique, e eu cuido dos convidados. 122 00:05:38,004 --> 00:05:39,174 Droga, não posso. 123 00:05:39,255 --> 00:05:41,505 Trabalho em Provença no fim de semana. 124 00:05:41,591 --> 00:05:42,591 Nem eu. 125 00:05:42,675 --> 00:05:44,965 Reunião com colecionador em Bruxelas. 126 00:05:45,053 --> 00:05:47,893 Mas Gabriel estará aqui. Vai, amor. 127 00:05:48,514 --> 00:05:49,394 Sem pressão. 128 00:05:49,474 --> 00:05:51,274 Claro. Parece divertido. 129 00:05:51,351 --> 00:05:53,851 E você precisa comemorar. 130 00:05:54,312 --> 00:05:55,862 Posso contar a novidade? 131 00:05:55,938 --> 00:05:57,228 Não tem o que contar. 132 00:05:57,315 --> 00:06:01,315 O chefe do Gabriel finalmente aceitou vender o restaurante pra ele! 133 00:06:01,402 --> 00:06:03,492 -Meu Deus, parabéns! -Quê? 134 00:06:03,571 --> 00:06:07,871 Então ele vai poder fazer tudo o que quiser com o lugar. 135 00:06:07,950 --> 00:06:09,790 Mas não é bem assim, Camille. 136 00:06:10,411 --> 00:06:11,411 Falta o dinheiro. 137 00:06:11,496 --> 00:06:14,206 A entrada já é fora de cogitação. 138 00:06:14,290 --> 00:06:18,290 Mas meus pais emprestariam o dinheiro, então pode dar certo. 139 00:06:21,172 --> 00:06:23,012 Preciso voltar pra cozinha. 140 00:06:25,551 --> 00:06:26,971 Está tudo bem? 141 00:06:27,845 --> 00:06:29,805 Sim, tudo bem. 142 00:06:30,681 --> 00:06:31,561 É que… 143 00:06:32,141 --> 00:06:34,691 Gabriel quer comprar o restaurante, 144 00:06:34,769 --> 00:06:37,979 mas isso só seria possível se ele aceitasse ajuda. 145 00:06:39,232 --> 00:06:41,942 É, mas família e dinheiro não se misturam. 146 00:06:42,026 --> 00:06:43,526 Eu que o diga. 147 00:06:43,611 --> 00:06:44,701 Sou podre de rica. 148 00:06:46,155 --> 00:06:47,025 É sério. 149 00:06:49,992 --> 00:06:53,292 Meu Deus! Estou fazendo papel de namorada irritante? 150 00:06:53,371 --> 00:06:55,671 -Claro que não. -Está sendo solícita. 151 00:06:55,748 --> 00:06:57,168 Certo. Quer saber? 152 00:06:57,250 --> 00:07:00,550 Talvez seja bom passar o fim de semana longe do Gabriel. 153 00:07:01,421 --> 00:07:04,551 Mas ele precisa se divertir na festa, tá? 154 00:07:05,758 --> 00:07:07,008 Farei o possível. 155 00:07:17,728 --> 00:07:18,558 Odiei. 156 00:07:19,480 --> 00:07:20,310 Helen Mirren. 157 00:07:21,399 --> 00:07:22,609 Infecção vaginal. 158 00:07:23,234 --> 00:07:25,324 Discoteca Studio 54. Ah… 159 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 Esse safado vem comigo. 160 00:07:28,739 --> 00:07:29,569 Me acompanhe. 161 00:07:30,616 --> 00:07:33,076 Posso experimentar sem calcinha, né? 162 00:07:46,215 --> 00:07:47,125 Brooklyn Clark? 163 00:07:48,551 --> 00:07:49,971 Mathieu Cadault. Prazer. 164 00:07:51,053 --> 00:07:54,313 Você é tão linda pessoalmente quanto nos filmes. 165 00:07:54,390 --> 00:07:57,440 Sério? Qual é o seu preferido? 166 00:07:59,103 --> 00:08:01,443 A Beleza… do Amor? 167 00:08:03,483 --> 00:08:04,323 Pego no pulo. 168 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 Não é Brooklyn Clark? 169 00:08:05,943 --> 00:08:07,953 Emily Cooper. Trabalho na Savoir. 170 00:08:08,029 --> 00:08:09,739 Pierre nos contratou. 171 00:08:10,364 --> 00:08:11,704 Meu tio se precipitou. 172 00:08:11,782 --> 00:08:13,662 Ele não toma essas decisões. 173 00:08:13,743 --> 00:08:16,703 O nome dele está na porta. Quem toma, então? 174 00:08:16,787 --> 00:08:19,037 Eu. Sou o diretor de negócios. 175 00:08:20,208 --> 00:08:23,128 Meu tio, assim como vários artistas brilhantes, 176 00:08:23,211 --> 00:08:25,251 é vítima dos próprios caprichos. 177 00:08:26,130 --> 00:08:28,260 Não sei se fechamos algum acordo. 178 00:08:28,841 --> 00:08:30,051 Ah, me desculpe. 179 00:08:30,134 --> 00:08:32,514 Achei que ele quisesse ser relevante, sexy 180 00:08:32,595 --> 00:08:34,305 e atrair consumidores jovens. 181 00:08:34,972 --> 00:08:35,812 Falha minha. 182 00:08:35,890 --> 00:08:37,140 Emily, vem cá! 183 00:08:37,225 --> 00:08:38,975 Quero uma opinião normal. 184 00:08:39,060 --> 00:08:40,060 Estou indo! 185 00:08:40,811 --> 00:08:44,321 A Céline está louca atrás da Brooklyn, mas eu a trouxe aqui. 186 00:08:44,398 --> 00:08:46,148 Foi claramente um erro. 187 00:08:46,234 --> 00:08:48,784 Lamento ter feito todos perderem tempo. 188 00:08:48,861 --> 00:08:51,531 Certo. Sua empresa terá um mês 189 00:08:51,614 --> 00:08:53,284 para nos promover nas redes. 190 00:08:53,783 --> 00:08:56,453 Mas, por favor, nada clichê. 191 00:08:56,994 --> 00:08:59,334 -Meu tio é muito exigente. -Eu sei. 192 00:08:59,413 --> 00:09:01,003 Ele mesmo me escolheu. 193 00:09:01,582 --> 00:09:02,582 Olá? 194 00:09:05,253 --> 00:09:06,173 Um mês. 195 00:09:06,504 --> 00:09:09,804 E quero um post impactante da Brooklyn vestida de Pierre. 196 00:09:10,383 --> 00:09:12,553 Terá tudo isso e mais um pouco. 197 00:09:12,635 --> 00:09:13,635 Com licença. 198 00:09:34,240 --> 00:09:35,530 Muito elegante. 199 00:09:36,284 --> 00:09:38,544 Ela está vestindo Pierre Cadault? 200 00:09:38,619 --> 00:09:40,409 Está. E foi graças a mim. 201 00:09:40,496 --> 00:09:42,826 Postaremos nas contas das duas marcas. 202 00:09:42,915 --> 00:09:43,745 Sinergia! 203 00:09:44,417 --> 00:09:45,537 Abaixa a mão. 204 00:09:48,045 --> 00:09:50,835 Michel, da Fourtier, com o termo de responsabilidade. 205 00:09:51,424 --> 00:09:54,434 Pode assinar isto? 206 00:09:54,969 --> 00:09:57,719 Está em francês, Julien. O que estou assinando? 207 00:09:57,805 --> 00:10:02,175 Alguém precisa se responsabilizar pelo relógio de dois milhões de euros. 208 00:10:02,643 --> 00:10:03,483 Certo. 209 00:10:05,688 --> 00:10:06,768 E aqui. 210 00:10:07,356 --> 00:10:08,566 Obrigado. E aqui. 211 00:10:09,817 --> 00:10:11,487 Pois é. E a última. 212 00:10:12,737 --> 00:10:13,567 Está bem. 213 00:10:15,364 --> 00:10:16,374 Uma boa noite. 214 00:10:18,409 --> 00:10:20,039 Essa não. Olha! 215 00:10:22,955 --> 00:10:24,455 Antoine e a esposa. 216 00:10:26,417 --> 00:10:28,337 Sim, eu vi. 217 00:10:28,961 --> 00:10:31,171 Boa noite e boa sorte. 218 00:10:31,255 --> 00:10:33,125 Espera. Será que a Sylvie sabe? 219 00:10:33,215 --> 00:10:35,125 Não pretendo pagar para ver. 220 00:10:44,060 --> 00:10:44,980 Uma palavrinha? 221 00:10:45,061 --> 00:10:45,981 O que foi? 222 00:10:46,479 --> 00:10:47,689 Antoine está aqui. 223 00:10:47,772 --> 00:10:49,272 Com a esposa dele. 224 00:10:49,357 --> 00:10:51,977 Sim, estavam na lista. Algum problema? 225 00:10:53,653 --> 00:10:55,323 Então está tudo bem? 226 00:10:55,404 --> 00:10:57,874 Não falei pra não fazer pergunta idiota? 227 00:10:57,948 --> 00:11:00,078 Faça seu trabalho, Emily, por favor. 228 00:11:15,716 --> 00:11:17,176 Tudo bem com o discurso? 229 00:11:17,259 --> 00:11:20,009 Disfarça. O mais gato da festa está vindo aqui. 230 00:11:20,096 --> 00:11:21,466 Como estão as tetas? 231 00:11:21,555 --> 00:11:22,385 O quê? 232 00:11:23,474 --> 00:11:24,314 Redondas? 233 00:11:25,476 --> 00:11:26,346 Você veio. 234 00:11:26,435 --> 00:11:27,345 Sim, claro. 235 00:11:27,436 --> 00:11:29,106 Gabriel, é a Brooklyn Clark. 236 00:11:30,356 --> 00:11:31,186 Calma, garoto. 237 00:11:32,149 --> 00:11:33,479 Ele curte uma festa? 238 00:11:34,068 --> 00:11:37,278 Você faz o discurso, e a gente cuida da festa. Que tal? 239 00:11:37,780 --> 00:11:39,410 Parece até a Roliça. 240 00:11:39,490 --> 00:11:40,830 Quem é Roliça? 241 00:11:40,908 --> 00:11:42,828 A gorda da minha agente. Acorda. 242 00:11:46,706 --> 00:11:48,746 Ela é a queridinha da América? 243 00:11:49,458 --> 00:11:51,248 Talvez esteja com jet-lag? 244 00:11:58,134 --> 00:11:59,974 -Oi, prazer. -Oi. 245 00:12:00,845 --> 00:12:02,925 Dois milhões de dólares. Acredita? 246 00:12:03,013 --> 00:12:04,643 Seu trabalho é glamoroso. 247 00:12:04,724 --> 00:12:05,934 Este evento que é. 248 00:12:06,016 --> 00:12:09,436 Eu estava ansiosa, mas está dando tudo certo. 249 00:12:11,480 --> 00:12:12,860 Me abraça, rápido. 250 00:12:12,940 --> 00:12:13,900 -Quê? -Agora. 251 00:12:15,317 --> 00:12:16,527 Está deslumbrante. 252 00:12:16,610 --> 00:12:17,740 Obrigada. 253 00:12:18,988 --> 00:12:22,158 -Se lembra do Gabriel? -Claro. O chef do restaurante. 254 00:12:22,241 --> 00:12:23,121 Noite memorável. 255 00:12:23,200 --> 00:12:24,120 Também achei. 256 00:12:24,660 --> 00:12:26,040 Estou em apuros. 257 00:12:27,413 --> 00:12:30,003 Minha mulher está de olho num relógio caro. 258 00:12:30,750 --> 00:12:32,750 Está pedindo desconto à Sylvie. 259 00:12:33,252 --> 00:12:35,302 Antoine, o que acha do ouro rosé? 260 00:12:35,379 --> 00:12:36,959 Combina com a pele dela. 261 00:12:37,047 --> 00:12:39,507 Que gentileza! Mas não sei se preciso… 262 00:12:39,592 --> 00:12:40,682 É tão lindo! 263 00:12:40,760 --> 00:12:42,140 Ela precisa comprar. 264 00:12:42,219 --> 00:12:43,929 Se lembra da Emily? 265 00:12:44,013 --> 00:12:46,143 Claro que sim. É um prazer revê-la. 266 00:12:46,223 --> 00:12:48,023 Antoine fala bem de você. 267 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 Que bom saber disso! 268 00:12:51,645 --> 00:12:52,895 Chef Gabriel! 269 00:12:55,483 --> 00:12:56,783 Inesquecível. 270 00:12:56,859 --> 00:12:59,199 Vocês jantaram juntos. 271 00:12:59,278 --> 00:13:01,108 Com um cliente nosso. 272 00:13:01,197 --> 00:13:03,317 O tartare de veau dele nos ajudou. 273 00:13:03,824 --> 00:13:06,204 Temos que ir jantar no seu restaurante. 274 00:13:06,285 --> 00:13:07,495 Talvez na volta. 275 00:13:08,162 --> 00:13:09,502 Volta de onde, chérie? 276 00:13:09,747 --> 00:13:12,957 Antoine se acha ótimo em guardar segredo, 277 00:13:13,042 --> 00:13:16,922 mas a assistente dele me mandou a reserva do hotel sem querer. 278 00:13:17,546 --> 00:13:19,466 Pode parar de fingir, chéri. 279 00:13:20,549 --> 00:13:24,049 Ele vai me levar a São Bartolomeu semana que vem. 280 00:13:28,474 --> 00:13:30,734 Fantástico, soube que é muito bonito. 281 00:13:31,268 --> 00:13:32,098 Que pena! 282 00:13:32,186 --> 00:13:33,516 Estragou a surpresa. 283 00:13:33,604 --> 00:13:35,654 Ninguém estraga São Bartolomeu. 284 00:13:37,191 --> 00:13:38,941 Você já foi lá, Sylvie? 285 00:13:39,026 --> 00:13:40,436 Eu? Não, nunca. 286 00:13:40,528 --> 00:13:43,358 Mas aposto que vocês se divertirão muito. 287 00:13:45,324 --> 00:13:46,744 Com licença. 288 00:13:50,120 --> 00:13:50,960 Desculpe. 289 00:13:55,793 --> 00:13:57,133 Sylvie, você está bem? 290 00:13:58,003 --> 00:13:59,343 Estou bem, Emily. 291 00:14:00,130 --> 00:14:01,340 Evento de sucesso, 292 00:14:01,423 --> 00:14:02,803 mas a festa acabou. 293 00:14:03,300 --> 00:14:05,680 Claro, mas estava animada pra viagem. 294 00:14:05,761 --> 00:14:06,931 Sinto muito. 295 00:14:08,138 --> 00:14:09,558 Não sabe de nada, Emily. 296 00:14:16,021 --> 00:14:17,651 Bonsoir, Chapeuzinho. 297 00:14:17,731 --> 00:14:20,071 Brooklyn, espera! Para! Aonde vai? 298 00:14:20,651 --> 00:14:21,611 Manda mensagem! 299 00:14:21,694 --> 00:14:22,864 Está tudo bem? 300 00:14:23,445 --> 00:14:24,275 Não. 301 00:14:24,363 --> 00:14:27,323 Perdi de vista aquela atriz maluca 302 00:14:27,408 --> 00:14:30,238 e um relógio de dois milhões! Perderei o emprego. 303 00:14:30,327 --> 00:14:33,657 Eu queria estar de chapeuzinho pra poder vomitar nele. 304 00:14:33,747 --> 00:14:35,077 Liga pro motorista. 305 00:14:36,333 --> 00:14:37,423 Genial! 306 00:14:40,421 --> 00:14:42,131 Oi, bonsoir. 307 00:14:42,715 --> 00:14:44,255 É Emily Cooper, da Savoir. 308 00:14:44,341 --> 00:14:46,301 está indo avec Brooklyn Clark? 309 00:14:49,722 --> 00:14:51,312 Ele está falando francês. 310 00:14:57,646 --> 00:14:58,476 Certo. 311 00:14:59,106 --> 00:15:00,606 Sei aonde estão indo. 312 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Meu Deus, você veio! 313 00:15:12,536 --> 00:15:13,996 E trouxe aperitivos. 314 00:15:14,079 --> 00:15:17,249 -Você tem grana? -Brooklyn, não pode sumir sem avisar. 315 00:15:17,333 --> 00:15:19,343 Falei bonsoir. Era fim de festa. 316 00:15:19,418 --> 00:15:20,918 Vai, te pago um drinque. 317 00:15:21,003 --> 00:15:22,503 Não precisa de grana? 318 00:15:22,588 --> 00:15:24,918 Verdade. Ele que paga. 319 00:15:26,050 --> 00:15:27,010 Ótimo. Tá. 320 00:15:27,092 --> 00:15:29,512 Só um drinque, mas depois temos que ir. 321 00:15:30,846 --> 00:15:31,676 Só um? 322 00:15:33,015 --> 00:15:34,175 Olha à sua volta. 323 00:15:34,266 --> 00:15:36,596 Não viemos ser quem somos nos EUA. 324 00:15:37,019 --> 00:15:39,019 Viemos nos soltar e nos aventurar. 325 00:15:39,855 --> 00:15:41,355 Isto não é só um drinque. 326 00:15:41,440 --> 00:15:42,780 Não estamos num bar. 327 00:15:43,734 --> 00:15:44,784 "Estamos no precipício 328 00:15:44,860 --> 00:15:46,240 do resto das nossas vidas." 329 00:15:46,904 --> 00:15:48,954 Você citou seu filme pra mim! 330 00:15:49,031 --> 00:15:50,241 Também citou, gata. 331 00:16:06,882 --> 00:16:09,512 Eu amo música trap, sabe? 332 00:16:09,593 --> 00:16:12,053 Demais. Você está bem? 333 00:16:12,137 --> 00:16:14,217 Sim. Tomei um negócio pra relaxar. 334 00:16:14,890 --> 00:16:16,140 Viu? Estou relaxada. 335 00:16:16,642 --> 00:16:18,642 E festa! 336 00:16:19,645 --> 00:16:21,935 Acho que ela tomou bala. 337 00:16:22,022 --> 00:16:22,902 Quê? 338 00:16:22,982 --> 00:16:24,782 Acho que ela tomou bala. 339 00:16:24,858 --> 00:16:26,028 Tomou mesmo! 340 00:16:26,485 --> 00:16:27,645 E vai fazer xixi. 341 00:16:30,990 --> 00:16:31,950 Ela é divertida. 342 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 Não era pra ser tanto. 343 00:16:34,243 --> 00:16:37,163 Ela vai dublar a Mamãe Gansa num filme da Pixar. 344 00:16:37,246 --> 00:16:39,536 Que bom que ninguém está nem vendo. 345 00:16:39,623 --> 00:16:42,133 É. Nos EUA, ela é uma garota comportada, 346 00:16:42,209 --> 00:16:43,249 mas aqui… 347 00:16:43,335 --> 00:16:46,045 -Ela faz o que quer. -É só Paris. 348 00:16:46,130 --> 00:16:49,220 Não é um universo paralelo desregrado. 349 00:16:49,299 --> 00:16:51,589 Ninguém vem ser comportado em Paris. 350 00:17:10,821 --> 00:17:12,321 Desculpa. 351 00:17:12,406 --> 00:17:14,776 É melhor eu… Já vou… Eu vou… 352 00:17:14,867 --> 00:17:17,747 mandar mensagem pra Brooklyn, e vamos embora. 353 00:17:18,370 --> 00:17:20,080 CHAMADA PERDIDA: MICHEL DA FOURTIER 354 00:17:20,164 --> 00:17:22,044 Ai, meu… 355 00:17:22,124 --> 00:17:23,334 Ai, meu Deus! 356 00:17:23,417 --> 00:17:25,457 CHAMANDO: MICHEL DA FOURTIER 357 00:17:25,544 --> 00:17:26,634 Alô? 358 00:17:28,005 --> 00:17:28,835 Srta. Cooper? 359 00:17:28,922 --> 00:17:30,472 É o Michel, da Fourtier. 360 00:17:32,092 --> 00:17:34,182 Oi! Está tudo bem? 361 00:17:34,261 --> 00:17:35,931 Houve um mal-entendido. 362 00:17:36,013 --> 00:17:39,643 Precisávamos do relógio no fim da festa. 363 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 Duas horas atrás. 364 00:17:41,268 --> 00:17:42,268 Precisavam? 365 00:17:43,604 --> 00:17:44,654 Não se preocupe, 366 00:17:44,730 --> 00:17:48,030 o relógio está com a Brooklyn, que está aqui comigo. 367 00:17:48,108 --> 00:17:49,358 Aí onde? 368 00:17:49,902 --> 00:17:50,902 Em um clube. 369 00:17:50,986 --> 00:17:52,486 Está mais para bar. 370 00:17:53,238 --> 00:17:54,318 É um restaurante. 371 00:17:54,406 --> 00:17:55,866 Só é meio barulhento. 372 00:17:56,283 --> 00:17:58,203 Então coloque-a na linha! 373 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 Ela está no banheiro, mas… 374 00:18:00,746 --> 00:18:03,246 Falo pra ela te retornar assim que der. 375 00:18:03,332 --> 00:18:06,212 -Como é? O quê? -Tchau! 376 00:18:06,502 --> 00:18:07,882 Alô? Vadia! 377 00:18:08,462 --> 00:18:10,962 Temos que achar a Brookyln e ir embora! 378 00:18:17,096 --> 00:18:17,926 Brooklyn? 379 00:18:20,307 --> 00:18:21,137 Brooklyn? 380 00:18:22,601 --> 00:18:25,151 Ai, desculpa. Você não é a Brooklyn. 381 00:18:28,982 --> 00:18:30,322 Não está no banheiro. 382 00:18:30,400 --> 00:18:33,450 O barman não a viu, o segurança não sabe onde ela está. 383 00:18:33,529 --> 00:18:34,359 Ela sumiu. 384 00:18:35,489 --> 00:18:36,699 Estou muito ferrada. 385 00:18:41,662 --> 00:18:44,332 Só me resta voltar para o hotel e rezar. 386 00:18:44,915 --> 00:18:47,705 O Uber estava a dois minutos, agora está a sete. 387 00:18:47,793 --> 00:18:49,253 Como isso é possível? 388 00:18:49,920 --> 00:18:52,460 Meu Deus! Agora está a 12 minutos daqui! 389 00:18:53,048 --> 00:18:54,678 Por que ele está de ré? 390 00:18:54,758 --> 00:18:56,428 Cancele. Tive uma ideia. 391 00:19:31,837 --> 00:19:33,917 Precisamos ir à suíte da Marie Curie. 392 00:19:34,006 --> 00:19:35,666 Essa pessoa não está aqui. 393 00:19:36,508 --> 00:19:37,338 Marie Callender? 394 00:19:37,426 --> 00:19:38,676 -Não. -Marie Antoinette? 395 00:19:38,760 --> 00:19:40,350 -Não. -Marie Osmond? 396 00:19:40,429 --> 00:19:42,679 Não tem ninguém com esses nomes. 397 00:19:42,764 --> 00:19:45,814 Ela mudou de pseudônimo. Você sabe quem é! 398 00:19:45,893 --> 00:19:48,193 Fale baixo ou pedirei que saia. 399 00:19:51,440 --> 00:19:54,110 -O que falou? -Vamos, ou nos expulsarão. 400 00:19:57,696 --> 00:19:59,566 Precisa parar de se martirizar. 401 00:19:59,656 --> 00:20:02,776 Ela fugiu, você está aqui e vai consertar tudo. 402 00:20:02,868 --> 00:20:04,118 Mas não sou assim. 403 00:20:04,203 --> 00:20:08,123 Sou a garota que resolve, não a que toma decisões ruins. 404 00:20:08,207 --> 00:20:10,037 Você não é a única que decide. 405 00:20:10,876 --> 00:20:13,296 Sou a única que será demitida amanhã. 406 00:20:14,296 --> 00:20:15,956 Pode não ser tão ruim. 407 00:20:16,798 --> 00:20:17,928 Tire um ano, viaje, 408 00:20:18,008 --> 00:20:18,968 coma comida boa. 409 00:20:19,968 --> 00:20:21,088 Se apaixone. 410 00:20:21,637 --> 00:20:24,007 Posso comer de graça no seu restaurante? 411 00:20:24,097 --> 00:20:25,557 Não vou ter restaurante. 412 00:20:26,058 --> 00:20:28,268 E o empréstimo da família da Camille? 413 00:20:28,352 --> 00:20:29,942 Aí eles me controlariam. 414 00:20:30,354 --> 00:20:31,984 Não quero que me controlem. 415 00:20:33,148 --> 00:20:36,238 Mesmo que isso signifique adiar meus sonhos. 416 00:20:36,902 --> 00:20:39,072 É melhor que perder as esperanças. 417 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 CHAMANDO: SYLVIE 418 00:20:45,577 --> 00:20:48,577 Emily, por que a Fourtier está me ligando às 2h 419 00:20:48,664 --> 00:20:52,334 pra saber da Brooklyn Clark e de um relógio de dois milhões? 420 00:20:52,417 --> 00:20:54,037 Sylvie, já estou a par. 421 00:20:54,962 --> 00:20:56,462 Parece que está de par. 422 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 Ela me largou no clube, usou alguma droga. 423 00:21:10,769 --> 00:21:12,849 Não consigo ir ao quarto dela. 424 00:21:14,398 --> 00:21:16,938 Precisamos de acesso a um quarto. Sabe qual. 425 00:21:17,025 --> 00:21:18,525 Adoraria ajudar, 426 00:21:18,610 --> 00:21:20,950 mas disse à sua sócia que privacidade… 427 00:21:21,029 --> 00:21:22,859 Ela pode estar morta no quarto. 428 00:21:22,948 --> 00:21:25,278 E não é uma qualquer. Ela é americana. 429 00:21:25,367 --> 00:21:30,907 Uma americana muito famosa com mais de 14 milhões de seguidores no Instagram. 430 00:21:30,998 --> 00:21:32,918 Como ficaria para vocês? 431 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 -É um exagero. -Se for verdade, 432 00:21:35,085 --> 00:21:37,335 será um problema de relações públicas. 433 00:21:37,421 --> 00:21:39,801 Não só para o hotel, mas para você. 434 00:21:39,881 --> 00:21:42,721 Este emprego é tão importante assim para você? 435 00:21:43,385 --> 00:21:45,755 Deixará que isto o destrua? 436 00:21:48,473 --> 00:21:49,313 Sigam-me. 437 00:21:53,854 --> 00:21:55,024 Ouvi música. 438 00:21:55,105 --> 00:21:57,355 Ou vozes. É um bom sinal. 439 00:21:59,526 --> 00:22:00,356 Devemos bater? 440 00:22:02,612 --> 00:22:03,452 Ou não. 441 00:22:08,035 --> 00:22:09,655 Brooklyn! 442 00:22:14,499 --> 00:22:16,209 -Cadê o relógio? -Licença. 443 00:22:16,293 --> 00:22:17,843 Não pode chegar assim. 444 00:22:17,919 --> 00:22:19,839 Meu advogado vai saber. Absurdo! 445 00:22:22,424 --> 00:22:23,304 Para de falar. 446 00:22:23,383 --> 00:22:25,343 Sua voz é esquisita. 447 00:22:25,469 --> 00:22:27,549 -Está no criado-mudo. -Eu pego. 448 00:22:28,555 --> 00:22:29,715 Eu ia devolver. 449 00:22:30,724 --> 00:22:33,104 Eu não passaria a noite atrás de você. 450 00:22:33,185 --> 00:22:34,595 Diferente dele. 451 00:22:37,522 --> 00:22:39,482 -Não posta nudes! -Não postarei. 452 00:22:39,566 --> 00:22:41,896 -Chapeuzinho! -Não me chama de Chapeuzinho! 453 00:22:41,985 --> 00:22:43,815 Desculpa. Esqueci seu nome. 454 00:22:44,738 --> 00:22:45,988 Continuamos amigas? 455 00:22:52,537 --> 00:22:54,117 Aquilo foi incrível. 456 00:22:56,249 --> 00:22:59,339 Você foi durona e não levou desaforo pra casa. Estou… 457 00:23:00,337 --> 00:23:01,507 realmente de cara. 458 00:23:02,506 --> 00:23:04,126 Eu precisava pôr pra fora. 459 00:23:05,926 --> 00:23:07,046 Você é feliz? 460 00:23:07,677 --> 00:23:08,507 Com ele? 461 00:23:08,595 --> 00:23:11,885 Acha mesmo que a maioria das pessoas vive feliz? 462 00:23:14,226 --> 00:23:15,136 Óbvio que acha. 463 00:23:16,478 --> 00:23:18,058 Sei lá, acho que… 464 00:23:18,146 --> 00:23:19,516 pode ter coisa melhor. 465 00:23:20,524 --> 00:23:22,694 Pode ter alguém por inteiro em vez… 466 00:23:22,776 --> 00:23:24,986 Não quero alguém por inteiro 467 00:23:25,070 --> 00:23:27,820 e não quero que me tenham por inteiro. 468 00:23:28,365 --> 00:23:31,575 Isso não acontece nem em relacionamentos ou casamentos. 469 00:23:32,202 --> 00:23:34,622 É um conto de fadas. 470 00:23:35,122 --> 00:23:36,162 Um filme ruim. 471 00:23:36,248 --> 00:23:37,788 Acredita mesmo nisso? 472 00:23:40,377 --> 00:23:42,247 Acredita em finais felizes, né? 473 00:23:43,213 --> 00:23:46,803 Que o cavaleiro virá a cavalo e te salvará de tudo. 474 00:24:00,063 --> 00:24:03,233 Dá para ver por que você pensa assim. 475 00:24:03,984 --> 00:24:05,244 Não é meu cavaleiro. 476 00:24:05,902 --> 00:24:06,862 Mas está aqui. 477 00:24:08,488 --> 00:24:09,948 Boa noite, princesa. 478 00:24:16,079 --> 00:24:17,959 Quis te acompanhar à sua casa. 479 00:24:18,331 --> 00:24:21,961 Ou, se estiver com fome, a uma barraca de crepe no Montmartre. 480 00:24:22,043 --> 00:24:24,883 É o melhor lugar da cidade pra ver o sol nascer. 481 00:24:25,422 --> 00:24:26,512 Se quiser. 482 00:24:26,590 --> 00:24:27,420 Se eu quiser? 483 00:24:28,091 --> 00:24:29,301 É claro que quero! 484 00:24:30,886 --> 00:24:32,466 Mas também quero mais. 485 00:24:34,014 --> 00:24:36,644 Não sou do tipo que divide um crepe. 486 00:24:37,893 --> 00:24:39,443 Preciso do crepe inteiro. 487 00:24:39,519 --> 00:24:41,649 -Emily… -É melhor não nos vermos. 488 00:24:42,731 --> 00:24:44,441 Não é bom para nós. 489 00:24:44,941 --> 00:24:46,781 Só ofereci carona até sua casa. 490 00:24:47,360 --> 00:24:48,650 Um nascer do sol. 491 00:24:51,615 --> 00:24:53,615 Obrigada de novo pela ajuda. 492 00:24:55,160 --> 00:24:56,450 Posso ir sozinha. 493 00:24:58,038 --> 00:24:59,158 Boa noite, Gabriel. 494 00:25:17,766 --> 00:25:18,926 SOBRE ONTEM À NOITE… 495 00:25:19,017 --> 00:25:20,687 Quase 200.000 curtidas. 496 00:25:20,769 --> 00:25:22,019 Nada mal. 497 00:25:22,103 --> 00:25:23,943 Ousado demais para Pierre Cadault? 498 00:25:24,814 --> 00:25:27,284 Mathieu não acha. Ele te mandou mensagem. 499 00:25:27,859 --> 00:25:30,449 ACHO QUE PIERRE CADAULT VOLTOU A SER SEXY. 500 00:25:30,529 --> 00:25:32,739 Pelo jeito, ousada o suficiente. 501 00:25:37,410 --> 00:25:39,580 Não vou me desculpar de novo. 502 00:25:39,663 --> 00:25:41,043 Apesar de sentir muito. 503 00:25:41,122 --> 00:25:42,332 Já está pedindo. 504 00:25:42,415 --> 00:25:44,075 Parei! Enfim, pensei que, 505 00:25:44,167 --> 00:25:47,167 como está livre… Que tal uma viagem só das garotas? 506 00:25:47,963 --> 00:25:51,593 São Bartolomeu está fora do meu orçamento. E Disneyland Paris? 507 00:25:52,217 --> 00:25:53,177 Fora daqui. 508 00:25:53,260 --> 00:25:54,930 Tudo bem. Imaginei mesmo. 509 00:26:42,183 --> 00:26:45,273 Legendas: Raissa Duboc