1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:28,111 --> 00:00:30,361
Terapia da compra antes do trabalho?
3
00:00:31,156 --> 00:00:34,276
Diferente de você,
não tenho tempo pra fazer compras.
4
00:00:35,243 --> 00:00:36,663
E viajo semana que vem.
5
00:00:37,912 --> 00:00:40,582
Pra fechar alguma conta?
Ou é só das garotas?
6
00:00:41,708 --> 00:00:44,378
Na verdade,
é uma viagem "não é da sua conta".
7
00:00:44,461 --> 00:00:46,131
Tem dessas nos EUA.
8
00:00:46,421 --> 00:00:48,051
Bom, você merece férias.
9
00:00:48,256 --> 00:00:49,416
E conte comigo
10
00:00:49,507 --> 00:00:52,087
para cuidar de tudo enquanto estiver fora.
11
00:00:52,469 --> 00:00:55,219
Posso ajudar
com a festa da loja da Fourtier.
12
00:00:55,305 --> 00:00:58,515
Nem pensar.
Não preciso de mais um problema.
13
00:00:58,600 --> 00:01:01,350
Como a anfitriã é uma atriz americana,
14
00:01:01,436 --> 00:01:04,396
deveria usar a americana da sua empresa.
15
00:01:05,815 --> 00:01:07,525
Acha mesmo que dá conta?
16
00:01:07,609 --> 00:01:08,649
Com certeza.
17
00:01:08,735 --> 00:01:10,525
Très bien. Será babá da atriz.
18
00:01:10,612 --> 00:01:12,572
Mas não me faça pergunta idiota.
19
00:01:13,114 --> 00:01:16,204
Você deverá me economizar tempo e energia.
20
00:01:16,785 --> 00:01:18,075
Pode deixar.
21
00:01:21,831 --> 00:01:23,751
ATRIZ BROOKLYN CLARK
INAUGURA LOJA DA FOURTIER
22
00:01:23,833 --> 00:01:25,043
COM RELÓGIO DE 2 MILHÕES DE EUROS
23
00:01:26,878 --> 00:01:29,458
Estou com o itinerário da Brooklyn Clark
24
00:01:29,547 --> 00:01:31,337
e o discurso dela pra festa.
25
00:01:31,424 --> 00:01:33,684
Sylvie disse que agora é problema seu.
26
00:01:33,760 --> 00:01:35,300
Problema? Eu a adoro.
27
00:01:35,386 --> 00:01:36,546
Vi todos os filmes.
28
00:01:36,638 --> 00:01:38,678
Não acredito que a Sylvie deixou.
29
00:01:38,765 --> 00:01:43,135
-Deve estar feliz porque vai viajar.
-É, pra São Bartolomeu, com Antoine.
30
00:01:43,228 --> 00:01:44,558
Mas não ouviu de mim.
31
00:01:44,646 --> 00:01:46,226
Vou fingir que nem ouvi.
32
00:01:46,314 --> 00:01:47,444
Ouviu o quê?
33
00:01:47,816 --> 00:01:50,646
Que vou cuidar da Brooklyn Clark na festa.
34
00:01:51,236 --> 00:01:52,066
Não é fã dela?
35
00:01:52,153 --> 00:01:53,323
Ela é uma estrela.
36
00:01:53,404 --> 00:01:56,034
Nos EUA. Na França, ela é mais ou menos.
37
00:01:56,116 --> 00:01:58,786
O gênero dos filmes dela
é considerado meio…
38
00:01:58,868 --> 00:01:59,698
bobo.
39
00:01:59,786 --> 00:02:00,746
Sério? Por quê?
40
00:02:00,829 --> 00:02:03,539
Comédias românticas americanas
são desonestas.
41
00:02:04,165 --> 00:02:06,415
Aqui, preferimos um final francês.
42
00:02:06,501 --> 00:02:08,551
-E como seria?
-Trágico.
43
00:02:08,628 --> 00:02:09,628
Como a vida.
44
00:02:09,712 --> 00:02:11,552
Ele morre, perde um membro.
45
00:02:12,132 --> 00:02:14,682
Ou ela prefere ser lésbica. Acontece.
46
00:02:14,759 --> 00:02:16,799
Final feliz é coisa de americano.
47
00:02:16,886 --> 00:02:19,256
Mas dá esperança, e os mocinhos vencem.
48
00:02:19,931 --> 00:02:21,351
Não quer isso?
49
00:02:21,432 --> 00:02:23,232
Não. Quero vida real.
50
00:02:23,309 --> 00:02:25,229
O mocinho sofre por amor.
51
00:02:25,311 --> 00:02:26,441
A atriz fica nua.
52
00:02:26,521 --> 00:02:29,071
Não vai ao cinema pra fugir da vida real?
53
00:02:29,149 --> 00:02:31,479
Seu problema é achar que pode fugir.
54
00:02:32,318 --> 00:02:35,028
Nunca podemos fugir da vida real.
55
00:02:35,989 --> 00:02:36,819
Nunca.
56
00:02:38,074 --> 00:02:40,164
Bem-vinda ao final francês.
57
00:02:53,840 --> 00:02:55,430
Procuro a Brooklyn Clark.
58
00:02:55,508 --> 00:02:57,088
Essa pessoa não está aqui.
59
00:02:57,177 --> 00:02:59,547
-Sério? Me disseram que estava.
-Não.
60
00:02:59,846 --> 00:03:01,806
Tudo bem, Ratatouille. Ela está comigo.
61
00:03:02,265 --> 00:03:03,095
Você vem?
62
00:03:04,642 --> 00:03:06,142
Use o pseudônimo.
63
00:03:06,227 --> 00:03:07,477
Aqui é Marie Curie.
64
00:03:07,562 --> 00:03:08,692
Ou Marie Callender.
65
00:03:08,771 --> 00:03:09,861
Qual é a da torta?
66
00:03:10,607 --> 00:03:12,067
Sou Emily Cooper, da Savoir.
67
00:03:12,150 --> 00:03:14,280
Sou sua fã. Achei melhor já contar,
68
00:03:14,360 --> 00:03:16,820
caso deixasse escapar numa conversa.
69
00:03:16,905 --> 00:03:18,065
Você é uma fofa!
70
00:03:18,156 --> 00:03:19,236
Tem maconha?
71
00:03:19,949 --> 00:03:20,779
Aqui não.
72
00:03:21,201 --> 00:03:23,661
Na verdade, maconha é ilegal na França.
73
00:03:23,745 --> 00:03:24,865
Era brincadeira.
74
00:03:28,958 --> 00:03:29,918
Meu Deus!
75
00:03:31,419 --> 00:03:34,379
Podemos falar do cronograma
da festa da Fourtier.
76
00:03:34,464 --> 00:03:36,974
Graças a Deus. Primeiro, não tenho roupa.
77
00:03:38,134 --> 00:03:39,724
É, reparei.
78
00:03:39,802 --> 00:03:41,682
É que normalmente uso
79
00:03:41,763 --> 00:03:43,143
o que mandam pro hotel.
80
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
Por isso usei
aquele macacão horrendo no VMA.
81
00:03:46,226 --> 00:03:47,056
Quê?
82
00:03:47,560 --> 00:03:49,850
Não, você estava linda!
83
00:03:50,605 --> 00:03:52,395
Parecia uma pata de camelo ambulante.
84
00:03:52,941 --> 00:03:55,941
Bom, tenho um contato na Pierre Cadault.
85
00:03:56,986 --> 00:03:58,066
Ele não morreu?
86
00:03:58,154 --> 00:04:00,164
Não, está bem vivo.
87
00:04:00,240 --> 00:04:01,910
Que bom para ele!
88
00:04:02,617 --> 00:04:04,577
Mas acho meio antiquado.
89
00:04:04,661 --> 00:04:06,121
Ele não é antiquado.
90
00:04:06,204 --> 00:04:08,044
É sofisticado, clássico
91
00:04:08,122 --> 00:04:10,502
e nunca criou designs de macacão.
92
00:04:11,334 --> 00:04:12,174
É…
93
00:04:12,752 --> 00:04:13,632
Faz sentido.
94
00:04:14,837 --> 00:04:15,957
Seu celular, Chapeuzinho.
95
00:04:18,883 --> 00:04:22,723
Me mande os detalhes amanhã.
Estou livre das 15h às 17h.
96
00:04:22,804 --> 00:04:25,274
Não conte à gorda da minha agente. Odeio.
97
00:04:26,140 --> 00:04:27,850
Ótimo. Combinado.
98
00:04:28,851 --> 00:04:31,021
Mas sobre o cronograma da Fourtier…
99
00:04:31,104 --> 00:04:31,984
Desculpa,
100
00:04:32,063 --> 00:04:35,573
me dá 15 minutos?
Preciso me masturbar após voos longos.
101
00:04:37,360 --> 00:04:38,190
Brincadeira?
102
00:04:41,406 --> 00:04:45,326
Tudo bem. Então vou deixar
isto aqui na mesa pra você.
103
00:04:45,410 --> 00:04:47,080
Obrigada, você arrasa.
104
00:04:58,298 --> 00:05:01,258
Não acredito
que viu o peito da Dama de Desonra.
105
00:05:01,342 --> 00:05:03,512
-De quem?
-Um dos filmes da Brooklyn.
106
00:05:03,594 --> 00:05:05,724
Sobre a confeiteira viúva.
107
00:05:05,805 --> 00:05:07,015
Ela conquista noivos
108
00:05:07,098 --> 00:05:09,018
que, no fim, eram fantasmas.
109
00:05:09,100 --> 00:05:10,940
Ah, sim. Foi muito ridículo.
110
00:05:11,436 --> 00:05:12,266
Eu chorei.
111
00:05:13,354 --> 00:05:15,524
Foi triste. Eram fantasmas!
112
00:05:15,606 --> 00:05:16,816
Oi, pessoal.
113
00:05:16,899 --> 00:05:18,189
Oi!
114
00:05:21,029 --> 00:05:22,569
Pois é, estou exausto.
115
00:05:22,989 --> 00:05:24,239
Do que estão falando?
116
00:05:24,324 --> 00:05:27,584
-Emily viu uma estrela de cinema nua.
-Quase nua.
117
00:05:27,660 --> 00:05:29,040
Legal. Quem?
118
00:05:29,120 --> 00:05:30,080
Brooklyn Clark.
119
00:05:30,163 --> 00:05:32,423
Ela dará uma festa pra Fourtier.
São clientes.
120
00:05:33,708 --> 00:05:35,168
Aliás, por que não vão?
121
00:05:35,251 --> 00:05:37,921
Vai ser chique,
e eu cuido dos convidados.
122
00:05:38,004 --> 00:05:39,174
Droga, não posso.
123
00:05:39,255 --> 00:05:41,505
Trabalho em Provença no fim de semana.
124
00:05:41,591 --> 00:05:42,591
Nem eu.
125
00:05:42,675 --> 00:05:44,965
Reunião com colecionador em Bruxelas.
126
00:05:45,053 --> 00:05:47,893
Mas Gabriel estará aqui. Vai, amor.
127
00:05:48,514 --> 00:05:49,394
Sem pressão.
128
00:05:49,474 --> 00:05:51,274
Claro. Parece divertido.
129
00:05:51,351 --> 00:05:53,851
E você precisa comemorar.
130
00:05:54,312 --> 00:05:55,862
Posso contar a novidade?
131
00:05:55,938 --> 00:05:57,228
Não tem o que contar.
132
00:05:57,315 --> 00:06:01,315
O chefe do Gabriel finalmente
aceitou vender o restaurante pra ele!
133
00:06:01,402 --> 00:06:03,492
-Meu Deus, parabéns!
-Quê?
134
00:06:03,571 --> 00:06:07,871
Então ele vai poder fazer
tudo o que quiser com o lugar.
135
00:06:07,950 --> 00:06:09,790
Mas não é bem assim, Camille.
136
00:06:10,411 --> 00:06:11,411
Falta o dinheiro.
137
00:06:11,496 --> 00:06:14,206
A entrada já é fora de cogitação.
138
00:06:14,290 --> 00:06:18,290
Mas meus pais emprestariam o dinheiro,
então pode dar certo.
139
00:06:21,172 --> 00:06:23,012
Preciso voltar pra cozinha.
140
00:06:25,551 --> 00:06:26,971
Está tudo bem?
141
00:06:27,845 --> 00:06:29,805
Sim, tudo bem.
142
00:06:30,681 --> 00:06:31,561
É que…
143
00:06:32,141 --> 00:06:34,691
Gabriel quer comprar o restaurante,
144
00:06:34,769 --> 00:06:37,979
mas isso só seria possível
se ele aceitasse ajuda.
145
00:06:39,232 --> 00:06:41,942
É, mas família e dinheiro não se misturam.
146
00:06:42,026 --> 00:06:43,526
Eu que o diga.
147
00:06:43,611 --> 00:06:44,701
Sou podre de rica.
148
00:06:46,155 --> 00:06:47,025
É sério.
149
00:06:49,992 --> 00:06:53,292
Meu Deus!
Estou fazendo papel de namorada irritante?
150
00:06:53,371 --> 00:06:55,671
-Claro que não.
-Está sendo solícita.
151
00:06:55,748 --> 00:06:57,168
Certo. Quer saber?
152
00:06:57,250 --> 00:07:00,550
Talvez seja bom
passar o fim de semana longe do Gabriel.
153
00:07:01,421 --> 00:07:04,551
Mas ele precisa se divertir na festa, tá?
154
00:07:05,758 --> 00:07:07,008
Farei o possível.
155
00:07:17,728 --> 00:07:18,558
Odiei.
156
00:07:19,480 --> 00:07:20,310
Helen Mirren.
157
00:07:21,399 --> 00:07:22,609
Infecção vaginal.
158
00:07:23,234 --> 00:07:25,324
Discoteca Studio 54. Ah…
159
00:07:26,404 --> 00:07:27,864
Esse safado vem comigo.
160
00:07:28,739 --> 00:07:29,569
Me acompanhe.
161
00:07:30,616 --> 00:07:33,076
Posso experimentar sem calcinha, né?
162
00:07:46,215 --> 00:07:47,125
Brooklyn Clark?
163
00:07:48,551 --> 00:07:49,971
Mathieu Cadault. Prazer.
164
00:07:51,053 --> 00:07:54,313
Você é tão linda pessoalmente
quanto nos filmes.
165
00:07:54,390 --> 00:07:57,440
Sério? Qual é o seu preferido?
166
00:07:59,103 --> 00:08:01,443
A Beleza… do Amor?
167
00:08:03,483 --> 00:08:04,323
Pego no pulo.
168
00:08:04,400 --> 00:08:05,860
Não é Brooklyn Clark?
169
00:08:05,943 --> 00:08:07,953
Emily Cooper. Trabalho na Savoir.
170
00:08:08,029 --> 00:08:09,739
Pierre nos contratou.
171
00:08:10,364 --> 00:08:11,704
Meu tio se precipitou.
172
00:08:11,782 --> 00:08:13,662
Ele não toma essas decisões.
173
00:08:13,743 --> 00:08:16,703
O nome dele está na porta.
Quem toma, então?
174
00:08:16,787 --> 00:08:19,037
Eu. Sou o diretor de negócios.
175
00:08:20,208 --> 00:08:23,128
Meu tio,
assim como vários artistas brilhantes,
176
00:08:23,211 --> 00:08:25,251
é vítima dos próprios caprichos.
177
00:08:26,130 --> 00:08:28,260
Não sei se fechamos algum acordo.
178
00:08:28,841 --> 00:08:30,051
Ah, me desculpe.
179
00:08:30,134 --> 00:08:32,514
Achei que ele quisesse ser relevante, sexy
180
00:08:32,595 --> 00:08:34,305
e atrair consumidores jovens.
181
00:08:34,972 --> 00:08:35,812
Falha minha.
182
00:08:35,890 --> 00:08:37,140
Emily, vem cá!
183
00:08:37,225 --> 00:08:38,975
Quero uma opinião normal.
184
00:08:39,060 --> 00:08:40,060
Estou indo!
185
00:08:40,811 --> 00:08:44,321
A Céline está louca atrás da Brooklyn,
mas eu a trouxe aqui.
186
00:08:44,398 --> 00:08:46,148
Foi claramente um erro.
187
00:08:46,234 --> 00:08:48,784
Lamento ter feito todos perderem tempo.
188
00:08:48,861 --> 00:08:51,531
Certo. Sua empresa terá um mês
189
00:08:51,614 --> 00:08:53,284
para nos promover nas redes.
190
00:08:53,783 --> 00:08:56,453
Mas, por favor, nada clichê.
191
00:08:56,994 --> 00:08:59,334
-Meu tio é muito exigente.
-Eu sei.
192
00:08:59,413 --> 00:09:01,003
Ele mesmo me escolheu.
193
00:09:01,582 --> 00:09:02,582
Olá?
194
00:09:05,253 --> 00:09:06,173
Um mês.
195
00:09:06,504 --> 00:09:09,804
E quero um post impactante
da Brooklyn vestida de Pierre.
196
00:09:10,383 --> 00:09:12,553
Terá tudo isso e mais um pouco.
197
00:09:12,635 --> 00:09:13,635
Com licença.
198
00:09:34,240 --> 00:09:35,530
Muito elegante.
199
00:09:36,284 --> 00:09:38,544
Ela está vestindo Pierre Cadault?
200
00:09:38,619 --> 00:09:40,409
Está. E foi graças a mim.
201
00:09:40,496 --> 00:09:42,826
Postaremos nas contas das duas marcas.
202
00:09:42,915 --> 00:09:43,745
Sinergia!
203
00:09:44,417 --> 00:09:45,537
Abaixa a mão.
204
00:09:48,045 --> 00:09:50,835
Michel, da Fourtier,
com o termo de responsabilidade.
205
00:09:51,424 --> 00:09:54,434
Pode assinar isto?
206
00:09:54,969 --> 00:09:57,719
Está em francês, Julien.
O que estou assinando?
207
00:09:57,805 --> 00:10:02,175
Alguém precisa se responsabilizar
pelo relógio de dois milhões de euros.
208
00:10:02,643 --> 00:10:03,483
Certo.
209
00:10:05,688 --> 00:10:06,768
E aqui.
210
00:10:07,356 --> 00:10:08,566
Obrigado. E aqui.
211
00:10:09,817 --> 00:10:11,487
Pois é. E a última.
212
00:10:12,737 --> 00:10:13,567
Está bem.
213
00:10:15,364 --> 00:10:16,374
Uma boa noite.
214
00:10:18,409 --> 00:10:20,039
Essa não. Olha!
215
00:10:22,955 --> 00:10:24,455
Antoine e a esposa.
216
00:10:26,417 --> 00:10:28,337
Sim, eu vi.
217
00:10:28,961 --> 00:10:31,171
Boa noite e boa sorte.
218
00:10:31,255 --> 00:10:33,125
Espera. Será que a Sylvie sabe?
219
00:10:33,215 --> 00:10:35,125
Não pretendo pagar para ver.
220
00:10:44,060 --> 00:10:44,980
Uma palavrinha?
221
00:10:45,061 --> 00:10:45,981
O que foi?
222
00:10:46,479 --> 00:10:47,689
Antoine está aqui.
223
00:10:47,772 --> 00:10:49,272
Com a esposa dele.
224
00:10:49,357 --> 00:10:51,977
Sim, estavam na lista. Algum problema?
225
00:10:53,653 --> 00:10:55,323
Então está tudo bem?
226
00:10:55,404 --> 00:10:57,874
Não falei pra não fazer pergunta idiota?
227
00:10:57,948 --> 00:11:00,078
Faça seu trabalho, Emily, por favor.
228
00:11:15,716 --> 00:11:17,176
Tudo bem com o discurso?
229
00:11:17,259 --> 00:11:20,009
Disfarça. O mais gato da festa
está vindo aqui.
230
00:11:20,096 --> 00:11:21,466
Como estão as tetas?
231
00:11:21,555 --> 00:11:22,385
O quê?
232
00:11:23,474 --> 00:11:24,314
Redondas?
233
00:11:25,476 --> 00:11:26,346
Você veio.
234
00:11:26,435 --> 00:11:27,345
Sim, claro.
235
00:11:27,436 --> 00:11:29,106
Gabriel, é a Brooklyn Clark.
236
00:11:30,356 --> 00:11:31,186
Calma, garoto.
237
00:11:32,149 --> 00:11:33,479
Ele curte uma festa?
238
00:11:34,068 --> 00:11:37,278
Você faz o discurso,
e a gente cuida da festa. Que tal?
239
00:11:37,780 --> 00:11:39,410
Parece até a Roliça.
240
00:11:39,490 --> 00:11:40,830
Quem é Roliça?
241
00:11:40,908 --> 00:11:42,828
A gorda da minha agente. Acorda.
242
00:11:46,706 --> 00:11:48,746
Ela é a queridinha da América?
243
00:11:49,458 --> 00:11:51,248
Talvez esteja com jet-lag?
244
00:11:58,134 --> 00:11:59,974
-Oi, prazer.
-Oi.
245
00:12:00,845 --> 00:12:02,925
Dois milhões de dólares. Acredita?
246
00:12:03,013 --> 00:12:04,643
Seu trabalho é glamoroso.
247
00:12:04,724 --> 00:12:05,934
Este evento que é.
248
00:12:06,016 --> 00:12:09,436
Eu estava ansiosa,
mas está dando tudo certo.
249
00:12:11,480 --> 00:12:12,860
Me abraça, rápido.
250
00:12:12,940 --> 00:12:13,900
-Quê?
-Agora.
251
00:12:15,317 --> 00:12:16,527
Está deslumbrante.
252
00:12:16,610 --> 00:12:17,740
Obrigada.
253
00:12:18,988 --> 00:12:22,158
-Se lembra do Gabriel?
-Claro. O chef do restaurante.
254
00:12:22,241 --> 00:12:23,121
Noite memorável.
255
00:12:23,200 --> 00:12:24,120
Também achei.
256
00:12:24,660 --> 00:12:26,040
Estou em apuros.
257
00:12:27,413 --> 00:12:30,003
Minha mulher está de olho
num relógio caro.
258
00:12:30,750 --> 00:12:32,750
Está pedindo desconto à Sylvie.
259
00:12:33,252 --> 00:12:35,302
Antoine, o que acha do ouro rosé?
260
00:12:35,379 --> 00:12:36,959
Combina com a pele dela.
261
00:12:37,047 --> 00:12:39,507
Que gentileza! Mas não sei se preciso…
262
00:12:39,592 --> 00:12:40,682
É tão lindo!
263
00:12:40,760 --> 00:12:42,140
Ela precisa comprar.
264
00:12:42,219 --> 00:12:43,929
Se lembra da Emily?
265
00:12:44,013 --> 00:12:46,143
Claro que sim. É um prazer revê-la.
266
00:12:46,223 --> 00:12:48,023
Antoine fala bem de você.
267
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
Que bom saber disso!
268
00:12:51,645 --> 00:12:52,895
Chef Gabriel!
269
00:12:55,483 --> 00:12:56,783
Inesquecível.
270
00:12:56,859 --> 00:12:59,199
Vocês jantaram juntos.
271
00:12:59,278 --> 00:13:01,108
Com um cliente nosso.
272
00:13:01,197 --> 00:13:03,317
O tartare de veau dele nos ajudou.
273
00:13:03,824 --> 00:13:06,204
Temos que ir jantar no seu restaurante.
274
00:13:06,285 --> 00:13:07,495
Talvez na volta.
275
00:13:08,162 --> 00:13:09,502
Volta de onde, chérie?
276
00:13:09,747 --> 00:13:12,957
Antoine se acha ótimo em guardar segredo,
277
00:13:13,042 --> 00:13:16,922
mas a assistente dele
me mandou a reserva do hotel sem querer.
278
00:13:17,546 --> 00:13:19,466
Pode parar de fingir, chéri.
279
00:13:20,549 --> 00:13:24,049
Ele vai me levar
a São Bartolomeu semana que vem.
280
00:13:28,474 --> 00:13:30,734
Fantástico, soube que é muito bonito.
281
00:13:31,268 --> 00:13:32,098
Que pena!
282
00:13:32,186 --> 00:13:33,516
Estragou a surpresa.
283
00:13:33,604 --> 00:13:35,654
Ninguém estraga São Bartolomeu.
284
00:13:37,191 --> 00:13:38,941
Você já foi lá, Sylvie?
285
00:13:39,026 --> 00:13:40,436
Eu? Não, nunca.
286
00:13:40,528 --> 00:13:43,358
Mas aposto que vocês se divertirão muito.
287
00:13:45,324 --> 00:13:46,744
Com licença.
288
00:13:50,120 --> 00:13:50,960
Desculpe.
289
00:13:55,793 --> 00:13:57,133
Sylvie, você está bem?
290
00:13:58,003 --> 00:13:59,343
Estou bem, Emily.
291
00:14:00,130 --> 00:14:01,340
Evento de sucesso,
292
00:14:01,423 --> 00:14:02,803
mas a festa acabou.
293
00:14:03,300 --> 00:14:05,680
Claro, mas estava animada pra viagem.
294
00:14:05,761 --> 00:14:06,931
Sinto muito.
295
00:14:08,138 --> 00:14:09,558
Não sabe de nada, Emily.
296
00:14:16,021 --> 00:14:17,651
Bonsoir, Chapeuzinho.
297
00:14:17,731 --> 00:14:20,071
Brooklyn, espera! Para! Aonde vai?
298
00:14:20,651 --> 00:14:21,611
Manda mensagem!
299
00:14:21,694 --> 00:14:22,864
Está tudo bem?
300
00:14:23,445 --> 00:14:24,275
Não.
301
00:14:24,363 --> 00:14:27,323
Perdi de vista aquela atriz maluca
302
00:14:27,408 --> 00:14:30,238
e um relógio de dois milhões!
Perderei o emprego.
303
00:14:30,327 --> 00:14:33,657
Eu queria estar de chapeuzinho
pra poder vomitar nele.
304
00:14:33,747 --> 00:14:35,077
Liga pro motorista.
305
00:14:36,333 --> 00:14:37,423
Genial!
306
00:14:40,421 --> 00:14:42,131
Oi, bonsoir.
307
00:14:42,715 --> 00:14:44,255
É Emily Cooper, da Savoir.
308
00:14:44,341 --> 00:14:46,301
Où está indo avec Brooklyn Clark?
309
00:14:49,722 --> 00:14:51,312
Ele está falando francês.
310
00:14:57,646 --> 00:14:58,476
Certo.
311
00:14:59,106 --> 00:15:00,606
Sei aonde estão indo.
312
00:15:10,993 --> 00:15:12,453
Meu Deus, você veio!
313
00:15:12,536 --> 00:15:13,996
E trouxe aperitivos.
314
00:15:14,079 --> 00:15:17,249
-Você tem grana?
-Brooklyn, não pode sumir sem avisar.
315
00:15:17,333 --> 00:15:19,343
Falei bonsoir. Era fim de festa.
316
00:15:19,418 --> 00:15:20,918
Vai, te pago um drinque.
317
00:15:21,003 --> 00:15:22,503
Não precisa de grana?
318
00:15:22,588 --> 00:15:24,918
Verdade. Ele que paga.
319
00:15:26,050 --> 00:15:27,010
Ótimo. Tá.
320
00:15:27,092 --> 00:15:29,512
Só um drinque, mas depois temos que ir.
321
00:15:30,846 --> 00:15:31,676
Só um?
322
00:15:33,015 --> 00:15:34,175
Olha à sua volta.
323
00:15:34,266 --> 00:15:36,596
Não viemos ser quem somos nos EUA.
324
00:15:37,019 --> 00:15:39,019
Viemos nos soltar e nos aventurar.
325
00:15:39,855 --> 00:15:41,355
Isto não é só um drinque.
326
00:15:41,440 --> 00:15:42,780
Não estamos num bar.
327
00:15:43,734 --> 00:15:44,784
"Estamos no precipício
328
00:15:44,860 --> 00:15:46,240
do resto das nossas vidas."
329
00:15:46,904 --> 00:15:48,954
Você citou seu filme pra mim!
330
00:15:49,031 --> 00:15:50,241
Também citou, gata.
331
00:16:06,882 --> 00:16:09,512
Eu amo música trap, sabe?
332
00:16:09,593 --> 00:16:12,053
Demais. Você está bem?
333
00:16:12,137 --> 00:16:14,217
Sim. Tomei um negócio pra relaxar.
334
00:16:14,890 --> 00:16:16,140
Viu? Estou relaxada.
335
00:16:16,642 --> 00:16:18,642
E festa!
336
00:16:19,645 --> 00:16:21,935
Acho que ela tomou bala.
337
00:16:22,022 --> 00:16:22,902
Quê?
338
00:16:22,982 --> 00:16:24,782
Acho que ela tomou bala.
339
00:16:24,858 --> 00:16:26,028
Tomou mesmo!
340
00:16:26,485 --> 00:16:27,645
E vai fazer xixi.
341
00:16:30,990 --> 00:16:31,950
Ela é divertida.
342
00:16:32,449 --> 00:16:34,159
Não era pra ser tanto.
343
00:16:34,243 --> 00:16:37,163
Ela vai dublar a Mamãe Gansa
num filme da Pixar.
344
00:16:37,246 --> 00:16:39,536
Que bom que ninguém está nem vendo.
345
00:16:39,623 --> 00:16:42,133
É. Nos EUA, ela é uma garota comportada,
346
00:16:42,209 --> 00:16:43,249
mas aqui…
347
00:16:43,335 --> 00:16:46,045
-Ela faz o que quer.
-É só Paris.
348
00:16:46,130 --> 00:16:49,220
Não é um universo paralelo desregrado.
349
00:16:49,299 --> 00:16:51,589
Ninguém vem ser comportado em Paris.
350
00:17:10,821 --> 00:17:12,321
Desculpa.
351
00:17:12,406 --> 00:17:14,776
É melhor eu… Já vou… Eu vou…
352
00:17:14,867 --> 00:17:17,747
mandar mensagem pra Brooklyn,
e vamos embora.
353
00:17:18,370 --> 00:17:20,080
CHAMADA PERDIDA:
MICHEL DA FOURTIER
354
00:17:20,164 --> 00:17:22,044
Ai, meu…
355
00:17:22,124 --> 00:17:23,334
Ai, meu Deus!
356
00:17:23,417 --> 00:17:25,457
CHAMANDO:
MICHEL DA FOURTIER
357
00:17:25,544 --> 00:17:26,634
Alô?
358
00:17:28,005 --> 00:17:28,835
Srta. Cooper?
359
00:17:28,922 --> 00:17:30,472
É o Michel, da Fourtier.
360
00:17:32,092 --> 00:17:34,182
Oi! Está tudo bem?
361
00:17:34,261 --> 00:17:35,931
Houve um mal-entendido.
362
00:17:36,013 --> 00:17:39,643
Precisávamos do relógio no fim da festa.
363
00:17:39,725 --> 00:17:41,185
Duas horas atrás.
364
00:17:41,268 --> 00:17:42,268
Precisavam?
365
00:17:43,604 --> 00:17:44,654
Não se preocupe,
366
00:17:44,730 --> 00:17:48,030
o relógio está com a Brooklyn,
que está aqui comigo.
367
00:17:48,108 --> 00:17:49,358
Aí onde?
368
00:17:49,902 --> 00:17:50,902
Em um clube.
369
00:17:50,986 --> 00:17:52,486
Está mais para bar.
370
00:17:53,238 --> 00:17:54,318
É um restaurante.
371
00:17:54,406 --> 00:17:55,866
Só é meio barulhento.
372
00:17:56,283 --> 00:17:58,203
Então coloque-a na linha!
373
00:17:58,702 --> 00:18:00,662
Ela está no banheiro, mas…
374
00:18:00,746 --> 00:18:03,246
Falo pra ela te retornar assim que der.
375
00:18:03,332 --> 00:18:06,212
-Como é? O quê?
-Tchau!
376
00:18:06,502 --> 00:18:07,882
Alô? Vadia!
377
00:18:08,462 --> 00:18:10,962
Temos que achar a Brookyln e ir embora!
378
00:18:17,096 --> 00:18:17,926
Brooklyn?
379
00:18:20,307 --> 00:18:21,137
Brooklyn?
380
00:18:22,601 --> 00:18:25,151
Ai, desculpa. Você não é a Brooklyn.
381
00:18:28,982 --> 00:18:30,322
Não está no banheiro.
382
00:18:30,400 --> 00:18:33,450
O barman não a viu,
o segurança não sabe onde ela está.
383
00:18:33,529 --> 00:18:34,359
Ela sumiu.
384
00:18:35,489 --> 00:18:36,699
Estou muito ferrada.
385
00:18:41,662 --> 00:18:44,332
Só me resta voltar para o hotel e rezar.
386
00:18:44,915 --> 00:18:47,705
O Uber estava a dois minutos,
agora está a sete.
387
00:18:47,793 --> 00:18:49,253
Como isso é possível?
388
00:18:49,920 --> 00:18:52,460
Meu Deus! Agora está a 12 minutos daqui!
389
00:18:53,048 --> 00:18:54,678
Por que ele está de ré?
390
00:18:54,758 --> 00:18:56,428
Cancele. Tive uma ideia.
391
00:19:31,837 --> 00:19:33,917
Precisamos ir à suíte da Marie Curie.
392
00:19:34,006 --> 00:19:35,666
Essa pessoa não está aqui.
393
00:19:36,508 --> 00:19:37,338
Marie Callender?
394
00:19:37,426 --> 00:19:38,676
-Não.
-Marie Antoinette?
395
00:19:38,760 --> 00:19:40,350
-Não.
-Marie Osmond?
396
00:19:40,429 --> 00:19:42,679
Não tem ninguém com esses nomes.
397
00:19:42,764 --> 00:19:45,814
Ela mudou de pseudônimo.
Você sabe quem é!
398
00:19:45,893 --> 00:19:48,193
Fale baixo ou pedirei que saia.
399
00:19:51,440 --> 00:19:54,110
-O que falou?
-Vamos, ou nos expulsarão.
400
00:19:57,696 --> 00:19:59,566
Precisa parar de se martirizar.
401
00:19:59,656 --> 00:20:02,776
Ela fugiu, você está aqui
e vai consertar tudo.
402
00:20:02,868 --> 00:20:04,118
Mas não sou assim.
403
00:20:04,203 --> 00:20:08,123
Sou a garota que resolve,
não a que toma decisões ruins.
404
00:20:08,207 --> 00:20:10,037
Você não é a única que decide.
405
00:20:10,876 --> 00:20:13,296
Sou a única que será demitida amanhã.
406
00:20:14,296 --> 00:20:15,956
Pode não ser tão ruim.
407
00:20:16,798 --> 00:20:17,928
Tire um ano, viaje,
408
00:20:18,008 --> 00:20:18,968
coma comida boa.
409
00:20:19,968 --> 00:20:21,088
Se apaixone.
410
00:20:21,637 --> 00:20:24,007
Posso comer de graça no seu restaurante?
411
00:20:24,097 --> 00:20:25,557
Não vou ter restaurante.
412
00:20:26,058 --> 00:20:28,268
E o empréstimo da família da Camille?
413
00:20:28,352 --> 00:20:29,942
Aí eles me controlariam.
414
00:20:30,354 --> 00:20:31,984
Não quero que me controlem.
415
00:20:33,148 --> 00:20:36,238
Mesmo que isso signifique
adiar meus sonhos.
416
00:20:36,902 --> 00:20:39,072
É melhor que perder as esperanças.
417
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
CHAMANDO: SYLVIE
418
00:20:45,577 --> 00:20:48,577
Emily, por que a Fourtier
está me ligando às 2h
419
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
pra saber da Brooklyn Clark
e de um relógio de dois milhões?
420
00:20:52,417 --> 00:20:54,037
Sylvie, já estou a par.
421
00:20:54,962 --> 00:20:56,462
Parece que está de par.
422
00:21:08,016 --> 00:21:10,686
Ela me largou no clube, usou alguma droga.
423
00:21:10,769 --> 00:21:12,849
Não consigo ir ao quarto dela.
424
00:21:14,398 --> 00:21:16,938
Precisamos de acesso a um quarto.
Sabe qual.
425
00:21:17,025 --> 00:21:18,525
Adoraria ajudar,
426
00:21:18,610 --> 00:21:20,950
mas disse à sua sócia que privacidade…
427
00:21:21,029 --> 00:21:22,859
Ela pode estar morta no quarto.
428
00:21:22,948 --> 00:21:25,278
E não é uma qualquer. Ela é americana.
429
00:21:25,367 --> 00:21:30,907
Uma americana muito famosa com mais
de 14 milhões de seguidores no Instagram.
430
00:21:30,998 --> 00:21:32,918
Como ficaria para vocês?
431
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
-É um exagero.
-Se for verdade,
432
00:21:35,085 --> 00:21:37,335
será um problema de relações públicas.
433
00:21:37,421 --> 00:21:39,801
Não só para o hotel, mas para você.
434
00:21:39,881 --> 00:21:42,721
Este emprego
é tão importante assim para você?
435
00:21:43,385 --> 00:21:45,755
Deixará que isto o destrua?
436
00:21:48,473 --> 00:21:49,313
Sigam-me.
437
00:21:53,854 --> 00:21:55,024
Ouvi música.
438
00:21:55,105 --> 00:21:57,355
Ou vozes. É um bom sinal.
439
00:21:59,526 --> 00:22:00,356
Devemos bater?
440
00:22:02,612 --> 00:22:03,452
Ou não.
441
00:22:08,035 --> 00:22:09,655
Brooklyn!
442
00:22:14,499 --> 00:22:16,209
-Cadê o relógio?
-Licença.
443
00:22:16,293 --> 00:22:17,843
Não pode chegar assim.
444
00:22:17,919 --> 00:22:19,839
Meu advogado vai saber. Absurdo!
445
00:22:22,424 --> 00:22:23,304
Para de falar.
446
00:22:23,383 --> 00:22:25,343
Sua voz é esquisita.
447
00:22:25,469 --> 00:22:27,549
-Está no criado-mudo.
-Eu pego.
448
00:22:28,555 --> 00:22:29,715
Eu ia devolver.
449
00:22:30,724 --> 00:22:33,104
Eu não passaria a noite atrás de você.
450
00:22:33,185 --> 00:22:34,595
Diferente dele.
451
00:22:37,522 --> 00:22:39,482
-Não posta nudes!
-Não postarei.
452
00:22:39,566 --> 00:22:41,896
-Chapeuzinho!
-Não me chama de Chapeuzinho!
453
00:22:41,985 --> 00:22:43,815
Desculpa. Esqueci seu nome.
454
00:22:44,738 --> 00:22:45,988
Continuamos amigas?
455
00:22:52,537 --> 00:22:54,117
Aquilo foi incrível.
456
00:22:56,249 --> 00:22:59,339
Você foi durona
e não levou desaforo pra casa. Estou…
457
00:23:00,337 --> 00:23:01,507
realmente de cara.
458
00:23:02,506 --> 00:23:04,126
Eu precisava pôr pra fora.
459
00:23:05,926 --> 00:23:07,046
Você é feliz?
460
00:23:07,677 --> 00:23:08,507
Com ele?
461
00:23:08,595 --> 00:23:11,885
Acha mesmo
que a maioria das pessoas vive feliz?
462
00:23:14,226 --> 00:23:15,136
Óbvio que acha.
463
00:23:16,478 --> 00:23:18,058
Sei lá, acho que…
464
00:23:18,146 --> 00:23:19,516
pode ter coisa melhor.
465
00:23:20,524 --> 00:23:22,694
Pode ter alguém por inteiro em vez…
466
00:23:22,776 --> 00:23:24,986
Não quero alguém por inteiro
467
00:23:25,070 --> 00:23:27,820
e não quero que me tenham por inteiro.
468
00:23:28,365 --> 00:23:31,575
Isso não acontece
nem em relacionamentos ou casamentos.
469
00:23:32,202 --> 00:23:34,622
É um conto de fadas.
470
00:23:35,122 --> 00:23:36,162
Um filme ruim.
471
00:23:36,248 --> 00:23:37,788
Acredita mesmo nisso?
472
00:23:40,377 --> 00:23:42,247
Acredita em finais felizes, né?
473
00:23:43,213 --> 00:23:46,803
Que o cavaleiro virá a cavalo
e te salvará de tudo.
474
00:24:00,063 --> 00:24:03,233
Dá para ver por que você pensa assim.
475
00:24:03,984 --> 00:24:05,244
Não é meu cavaleiro.
476
00:24:05,902 --> 00:24:06,862
Mas está aqui.
477
00:24:08,488 --> 00:24:09,948
Boa noite, princesa.
478
00:24:16,079 --> 00:24:17,959
Quis te acompanhar à sua casa.
479
00:24:18,331 --> 00:24:21,961
Ou, se estiver com fome,
a uma barraca de crepe no Montmartre.
480
00:24:22,043 --> 00:24:24,883
É o melhor lugar da cidade
pra ver o sol nascer.
481
00:24:25,422 --> 00:24:26,512
Se quiser.
482
00:24:26,590 --> 00:24:27,420
Se eu quiser?
483
00:24:28,091 --> 00:24:29,301
É claro que quero!
484
00:24:30,886 --> 00:24:32,466
Mas também quero mais.
485
00:24:34,014 --> 00:24:36,644
Não sou do tipo que divide um crepe.
486
00:24:37,893 --> 00:24:39,443
Preciso do crepe inteiro.
487
00:24:39,519 --> 00:24:41,649
-Emily…
-É melhor não nos vermos.
488
00:24:42,731 --> 00:24:44,441
Não é bom para nós.
489
00:24:44,941 --> 00:24:46,781
Só ofereci carona até sua casa.
490
00:24:47,360 --> 00:24:48,650
Um nascer do sol.
491
00:24:51,615 --> 00:24:53,615
Obrigada de novo pela ajuda.
492
00:24:55,160 --> 00:24:56,450
Posso ir sozinha.
493
00:24:58,038 --> 00:24:59,158
Boa noite, Gabriel.
494
00:25:17,766 --> 00:25:18,926
SOBRE ONTEM À NOITE…
495
00:25:19,017 --> 00:25:20,687
Quase 200.000 curtidas.
496
00:25:20,769 --> 00:25:22,019
Nada mal.
497
00:25:22,103 --> 00:25:23,943
Ousado demais para Pierre Cadault?
498
00:25:24,814 --> 00:25:27,284
Mathieu não acha. Ele te mandou mensagem.
499
00:25:27,859 --> 00:25:30,449
ACHO QUE PIERRE CADAULT VOLTOU A SER SEXY.
500
00:25:30,529 --> 00:25:32,739
Pelo jeito, ousada o suficiente.
501
00:25:37,410 --> 00:25:39,580
Não vou me desculpar de novo.
502
00:25:39,663 --> 00:25:41,043
Apesar de sentir muito.
503
00:25:41,122 --> 00:25:42,332
Já está pedindo.
504
00:25:42,415 --> 00:25:44,075
Parei! Enfim, pensei que,
505
00:25:44,167 --> 00:25:47,167
como está livre…
Que tal uma viagem só das garotas?
506
00:25:47,963 --> 00:25:51,593
São Bartolomeu está fora do meu orçamento.
E Disneyland Paris?
507
00:25:52,217 --> 00:25:53,177
Fora daqui.
508
00:25:53,260 --> 00:25:54,930
Tudo bem. Imaginei mesmo.
509
00:26:42,183 --> 00:26:45,273
Legendas: Raissa Duboc