1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:28,111 --> 00:00:30,361
Шопинг-терапия перед работой?
3
00:00:31,156 --> 00:00:34,406
В отличие от тебя, Эмили,
у меня мало времени на шопинг.
4
00:00:35,243 --> 00:00:36,913
И я уезжаю через неделю.
5
00:00:37,912 --> 00:00:39,122
В командировку?
6
00:00:39,330 --> 00:00:40,540
С подружками?
7
00:00:41,791 --> 00:00:44,381
Нет. Это поездка в «не твое дело».
8
00:00:44,461 --> 00:00:46,131
В Америке такие тоже есть.
9
00:00:46,421 --> 00:00:48,051
Вы заслуживаете отпуск.
10
00:00:48,256 --> 00:00:52,086
И можете спокойно оставить на меня
все дела, пока вас нет.
11
00:00:52,510 --> 00:00:55,220
Могу помочь с запуском «Фортье»
на этой неделе.
12
00:00:55,305 --> 00:00:58,515
О нет.
Мне сейчас не нужны новые проблемы.
13
00:00:58,600 --> 00:01:01,350
Вечеринку ведет американская актриса,
14
00:01:01,561 --> 00:01:04,401
почему не использовать
собственную американку?
15
00:01:05,899 --> 00:01:07,529
Ты уверена, что справишься?
16
00:01:07,609 --> 00:01:08,649
На сто процентов.
17
00:01:08,735 --> 00:01:12,565
Тогда актриса на тебе,
и не бегай ко мне с глупыми вопросами.
18
00:01:13,114 --> 00:01:16,204
Если берешься,
экономь мое время и силы.
19
00:01:16,785 --> 00:01:18,075
Сделаю.
20
00:01:21,831 --> 00:01:25,041
БРУКЛИН КЛАРК ОТКРОЕТ «ФОРТЬЕ»
В ЧАСАХ ЗА 2 МИЛЛИОНА
21
00:01:27,212 --> 00:01:29,462
Это билеты Бруклин Кларк
22
00:01:29,547 --> 00:01:31,337
и ее речь для выступления.
23
00:01:31,424 --> 00:01:33,724
Сильви говорит, она твоя проблема.
24
00:01:33,802 --> 00:01:35,302
Проблема? Я обожаю ее.
25
00:01:35,386 --> 00:01:36,546
Видела все фильмы.
26
00:01:36,638 --> 00:01:38,598
Не верю, что Сильви дала ее мне.
27
00:01:38,681 --> 00:01:40,811
У нее хорошее настроение из-за отпуска.
28
00:01:40,892 --> 00:01:43,142
Да, едут на Сен-Барт с Антуаном.
29
00:01:43,228 --> 00:01:44,558
Но я этого не говорил.
30
00:01:44,646 --> 00:01:46,226
А я ничего не слышала.
31
00:01:46,314 --> 00:01:47,444
Чего не слышала?
32
00:01:47,816 --> 00:01:50,646
Что я отвечаю за Бруклин Кларк
на вечере «Фортье».
33
00:01:51,236 --> 00:01:52,066
Что? Не фанат?
34
00:01:52,153 --> 00:01:53,323
Она кинозвезда.
35
00:01:53,404 --> 00:01:56,034
Да, в Америке. Во Франции она так себе.
36
00:01:56,116 --> 00:01:58,786
Мы находим жанр ее фильмов немного…
37
00:01:58,868 --> 00:01:59,698
…глупым.
38
00:01:59,786 --> 00:02:00,746
Правда? Почему?
39
00:02:00,829 --> 00:02:02,459
Американские ромкомы
40
00:02:02,539 --> 00:02:03,539
очень лживые.
41
00:02:04,165 --> 00:02:06,415
Мы больше любим французский конец.
42
00:02:06,501 --> 00:02:08,551
- И какой он?
- Трагичный.
43
00:02:08,628 --> 00:02:09,498
Как в жизни.
44
00:02:09,712 --> 00:02:11,552
Он умирает. Теряет конечность.
45
00:02:12,132 --> 00:02:14,632
Или она становится лесбиянкой.
Тоже бывает.
46
00:02:14,717 --> 00:02:16,797
Счастливый конец
это по-американски.
47
00:02:16,886 --> 00:02:19,256
Но они дают надежду,
и герой побеждает.
48
00:02:19,931 --> 00:02:21,351
Разве это не хорошо?
49
00:02:21,432 --> 00:02:23,232
Нет. Я хочу видеть жизнь.
50
00:02:23,309 --> 00:02:25,229
Чтобы герой страдал ради любви.
51
00:02:25,311 --> 00:02:26,441
И голую актрису.
52
00:02:26,521 --> 00:02:29,071
Разве ты не ходишь в кино
сбежать от жизни?
53
00:02:29,149 --> 00:02:31,479
Так думать неправильно.
54
00:02:32,318 --> 00:02:35,028
От жизни сбежать нельзя.
55
00:02:35,989 --> 00:02:36,819
Никогда.
56
00:02:38,074 --> 00:02:40,164
Вот тебе французский конец.
57
00:02:53,840 --> 00:02:55,430
Я к Бруклин Кларк.
58
00:02:55,508 --> 00:02:57,088
Простите, у нас таких нет.
59
00:02:57,177 --> 00:02:59,547
- Нет? Мне сказали, что она здесь.
- Нет.
60
00:02:59,846 --> 00:03:01,806
Всё хорошо, Рататуй. Она со мной.
61
00:03:02,265 --> 00:03:03,095
Ты идешь?
62
00:03:04,642 --> 00:03:06,142
Я использую псевдонимы.
63
00:03:06,227 --> 00:03:07,477
Сейчас я Мария Кюри.
64
00:03:07,562 --> 00:03:08,692
Или Мари Каллендер.
65
00:03:08,771 --> 00:03:09,811
Какая с пирогами?
66
00:03:10,565 --> 00:03:13,355
Я Эмили Купер из «Савуар».
Твоя большая фанатка.
67
00:03:13,443 --> 00:03:16,823
Говорю сейчас,
чтобы потом не отвлекаться на это.
68
00:03:16,905 --> 00:03:18,065
Ты такая милая.
69
00:03:18,156 --> 00:03:19,236
Травка есть?
70
00:03:19,949 --> 00:03:20,779
С собой нет.
71
00:03:21,201 --> 00:03:23,661
Вообще-то,
марихуана запрещена во Франции.
72
00:03:23,745 --> 00:03:24,865
Да я шучу.
73
00:03:28,958 --> 00:03:29,918
Боже мой.
74
00:03:31,419 --> 00:03:34,379
Может,
пробежимся по программе вечеринки?
75
00:03:34,464 --> 00:03:36,974
Слава богу.
Во-первых, мне нечего надеть.
76
00:03:38,134 --> 00:03:39,724
Да, я вижу.
77
00:03:39,802 --> 00:03:41,682
Обычно я просто натягиваю то,
78
00:03:41,763 --> 00:03:43,103
что мне присылают.
79
00:03:43,181 --> 00:03:46,141
Так и лажанулась
с тем жутким комбинезоном на VMA.
80
00:03:46,226 --> 00:03:47,056
Что?
81
00:03:47,560 --> 00:03:49,850
Нет, ты выглядела круто!
82
00:03:50,521 --> 00:03:52,401
Как малыш с верблюжьей лапкой.
83
00:03:52,941 --> 00:03:55,941
Ну, у меня есть выход на Пьера Кадо.
84
00:03:56,986 --> 00:03:58,066
Он еще не умер?
85
00:03:58,154 --> 00:04:00,164
Нет, он определенно жив.
86
00:04:00,823 --> 00:04:01,913
Так рада за него.
87
00:04:02,617 --> 00:04:04,577
Хотя какой-то он устаревший.
88
00:04:04,661 --> 00:04:06,121
Нет, он не устаревший.
89
00:04:06,204 --> 00:04:08,044
Он утонченный, классический,
90
00:04:08,122 --> 00:04:10,502
и никогда не шил комбинезоны.
91
00:04:11,334 --> 00:04:12,174
Да.
92
00:04:12,752 --> 00:04:13,632
Тут ты права.
93
00:04:14,837 --> 00:04:15,957
Дай телефон, Панамка.
94
00:04:18,883 --> 00:04:22,723
Пришли мне детали завтра,
я свободна с трех до пяти.
95
00:04:22,804 --> 00:04:25,274
Не говори моему жирному агенту.
Ненавижу.
96
00:04:26,182 --> 00:04:27,852
Хорошо. Отличный план.
97
00:04:28,851 --> 00:04:31,021
Только насчет вечеринки «Фортье»…
98
00:04:31,104 --> 00:04:33,564
Прости, давай через 15 минут?
99
00:04:33,648 --> 00:04:35,568
Я мастурбирую после перелета.
100
00:04:37,360 --> 00:04:38,190
Шутишь?
101
00:04:41,406 --> 00:04:45,326
Ладно, я просто оставлю всё на столе.
Вот.
102
00:04:45,410 --> 00:04:47,080
Спасибо. Ты лучшая.
103
00:04:58,298 --> 00:05:01,258
Офигеть,
ты видела сиськи «Врагужки невесты».
104
00:05:01,342 --> 00:05:03,682
- Кого?
- Самый известный фильм Бруклин.
105
00:05:03,761 --> 00:05:07,021
Вдова печет свадебные торты,
в нее влюбляются женихи,
106
00:05:07,098 --> 00:05:10,938
- а потом мы узнаём, что они призраки.
- А, знаю. Очень тупо.
107
00:05:11,436 --> 00:05:12,266
Я плакала.
108
00:05:13,354 --> 00:05:15,524
Они призраки, это так грустно.
109
00:05:15,606 --> 00:05:16,816
Привет, ребят.
110
00:05:16,899 --> 00:05:18,189
Привет!
111
00:05:21,029 --> 00:05:22,569
Да, я так устал.
112
00:05:22,989 --> 00:05:24,239
О чём говорите?
113
00:05:24,324 --> 00:05:26,334
Эмили видела голую кинозвезду.
114
00:05:26,409 --> 00:05:27,579
Почти голую.
115
00:05:27,660 --> 00:05:29,040
Круто. Кого?
116
00:05:29,120 --> 00:05:30,080
Бруклин Кларк.
117
00:05:30,163 --> 00:05:32,423
Ведет вечеринку «Фортье». Наш клиент.
118
00:05:33,708 --> 00:05:35,168
Слушайте, приходите.
119
00:05:35,251 --> 00:05:37,961
Будет суперкруто,
и я составляю список гостей.
120
00:05:38,046 --> 00:05:39,166
Чёрт, я не могу.
121
00:05:39,255 --> 00:05:41,505
Все выходные буду с детьми в Провансе.
122
00:05:41,591 --> 00:05:42,591
Я тоже не могу.
123
00:05:42,675 --> 00:05:44,965
Встреча с коллекционером в Брюсселе.
124
00:05:45,053 --> 00:05:47,933
Но Габриэль будет тут. Сходи, дорогой.
125
00:05:48,514 --> 00:05:49,394
Ты не обязан.
126
00:05:49,474 --> 00:05:51,274
Я приду. Звучит весело.
127
00:05:51,351 --> 00:05:53,851
И еще ты должен отпраздновать.
128
00:05:54,312 --> 00:05:55,862
Можно рассказать новости?
129
00:05:55,938 --> 00:05:57,228
Рассказывать нечего.
130
00:05:57,315 --> 00:06:01,315
В общем, босс Габриэля согласился
наконец продать ему ресторан!
131
00:06:01,402 --> 00:06:03,492
- Боже мой! Поздравляю!
- Что?
132
00:06:03,571 --> 00:06:07,871
Да, и он сможет делать тут всё,
что захочет.
133
00:06:07,950 --> 00:06:09,950
Только всё немного не так, Камиль.
134
00:06:10,578 --> 00:06:11,408
Это дорого.
135
00:06:11,496 --> 00:06:14,206
Мне даже первый взнос не по карману.
136
00:06:14,290 --> 00:06:18,290
Но мои родители готовы одолжить деньги,
так что всё вполне реально.
137
00:06:21,547 --> 00:06:23,007
Мне нужно на кухню.
138
00:06:25,551 --> 00:06:26,971
Всё в порядке?
139
00:06:27,845 --> 00:06:29,805
Да, всё хорошо.
140
00:06:30,681 --> 00:06:31,561
Просто…
141
00:06:32,141 --> 00:06:34,691
…Габриэль очень хочет
выкупить ресторан,
142
00:06:34,769 --> 00:06:37,979
а единственный реальный вариант —
это принять помощь.
143
00:06:39,232 --> 00:06:41,942
Я понимаю,
но смешивать семью и деньги сложно.
144
00:06:42,026 --> 00:06:43,526
По себе знаю.
145
00:06:43,611 --> 00:06:44,701
Я очень богата.
146
00:06:46,155 --> 00:06:47,025
Нет, правда.
147
00:06:50,034 --> 00:06:53,294
Боже мой! Я веду себя
как эти надоедливые девушки?
148
00:06:53,371 --> 00:06:55,671
- Нет.
- Нет, ты его поддерживаешь.
149
00:06:55,748 --> 00:06:57,168
Ладно, знаете что?
150
00:06:57,250 --> 00:07:00,550
Хорошо, что мы с Габриэлем
проведем выходные не вместе.
151
00:07:01,421 --> 00:07:04,551
Пусть он как следует повеселится
на вечеринке, ладно?
152
00:07:05,758 --> 00:07:07,008
Я постараюсь.
153
00:07:17,728 --> 00:07:18,558
Ненавижу.
154
00:07:19,480 --> 00:07:20,310
Хелен Миррен.
155
00:07:21,399 --> 00:07:22,609
Молочница.
156
00:07:23,234 --> 00:07:24,654
«Студия 54».
157
00:07:26,404 --> 00:07:27,864
Эта сучка идет со мной.
158
00:07:28,739 --> 00:07:29,569
За мной.
159
00:07:30,616 --> 00:07:33,076
Нижнее белье для примерки не нужно, да?
160
00:07:46,299 --> 00:07:47,129
Бруклин Кларк?
161
00:07:48,551 --> 00:07:49,971
Матьё Кадо. Очень рад.
162
00:07:51,053 --> 00:07:54,313
В жизни вы такая же красивая,
как в фильмах.
163
00:07:54,390 --> 00:07:57,440
Правда? Какой ваш любимый?
164
00:07:59,103 --> 00:08:01,443
«Красота… Любовь…»?
165
00:08:03,483 --> 00:08:04,323
Попался.
166
00:08:04,400 --> 00:08:05,860
Вы не Бруклин Кларк?
167
00:08:05,943 --> 00:08:07,953
Эмили Купер. Я работаю в «Савуар».
168
00:08:08,029 --> 00:08:09,819
Агентство, которое нанял Пьер.
169
00:08:10,364 --> 00:08:11,704
Мой дядя поторопился.
170
00:08:11,782 --> 00:08:13,662
Не он принимает такие решения.
171
00:08:13,743 --> 00:08:16,703
Его имя на двери. Если не он, то кто?
172
00:08:16,787 --> 00:08:19,037
Я. Я директор по развитию бизнеса.
173
00:08:20,208 --> 00:08:23,128
Мой дядя,
как и многие гениальные художники,
174
00:08:23,211 --> 00:08:25,251
бывает жертвой своих прихотей.
175
00:08:26,130 --> 00:08:28,260
Никакого контракта у нас пока нет.
176
00:08:29,217 --> 00:08:30,047
Простите.
177
00:08:30,134 --> 00:08:32,514
Я думала, он хочет быть привлекательным
178
00:08:32,595 --> 00:08:34,305
для молодых покупателей.
179
00:08:34,972 --> 00:08:35,812
Ошиблась.
180
00:08:35,890 --> 00:08:37,140
Эмили, иди сюда!
181
00:08:37,225 --> 00:08:38,975
Мне нужно нормальное мнение.
182
00:08:39,060 --> 00:08:40,060
Уже иду.
183
00:08:40,937 --> 00:08:44,317
Céline хотели заполучить Бруклин,
но я привела ее сюда.
184
00:08:44,398 --> 00:08:46,148
Очевидно, это большая ошибка.
185
00:08:46,234 --> 00:08:48,784
Мне жаль, что зря потратила ваше время.
186
00:08:48,861 --> 00:08:53,281
Хорошо. Мы дадим вашей компании месяц
на создание присутствия в соцсетях.
187
00:08:53,783 --> 00:08:56,453
Но, пожалуйста, не надо клише.
188
00:08:56,994 --> 00:08:59,334
- Дядя очень разборчив.
- Я знаю.
189
00:08:59,413 --> 00:09:01,003
Он выбрал меня лично.
190
00:09:01,582 --> 00:09:02,582
Эй!
191
00:09:05,294 --> 00:09:06,214
Один месяц.
192
00:09:06,504 --> 00:09:09,804
И мне нужен запоминающийся пост
с Бруклин в платье Пьера.
193
00:09:10,383 --> 00:09:12,553
Будет это и намного больше.
194
00:09:12,635 --> 00:09:13,635
Прошу прощения.
195
00:09:34,240 --> 00:09:35,530
Очень элегантно.
196
00:09:36,284 --> 00:09:38,544
На ней Пьер Кадо?
197
00:09:38,619 --> 00:09:40,369
Да. Я это устроила.
198
00:09:40,454 --> 00:09:42,834
Будет перекрестная реклама
обоих брендов.
199
00:09:42,915 --> 00:09:43,745
Синергия!
200
00:09:44,417 --> 00:09:45,537
Опусти руку.
201
00:09:48,045 --> 00:09:50,415
Мишель из «Фортье» с формой отказа.
202
00:09:51,424 --> 00:09:54,434
Пожалуйста, подпишите здесь.
203
00:09:54,969 --> 00:09:57,719
Всё по-французски.
Жюльен, что я подписываю?
204
00:09:57,805 --> 00:10:00,595
Кто-то должен подписать
отказ от страховки часов
205
00:10:00,683 --> 00:10:02,313
за два миллиона евро.
206
00:10:02,643 --> 00:10:03,483
Ладно.
207
00:10:05,688 --> 00:10:06,768
И здесь.
208
00:10:07,356 --> 00:10:08,566
Спасибо. И здесь.
209
00:10:09,817 --> 00:10:11,487
Да. И последний.
210
00:10:12,737 --> 00:10:13,567
Отлично.
211
00:10:15,364 --> 00:10:16,374
Приятного вечера.
212
00:10:18,451 --> 00:10:20,041
О нет. Смотри!
213
00:10:22,955 --> 00:10:24,455
Антуан и его жена.
214
00:10:26,417 --> 00:10:28,337
Да. Я их видел.
215
00:10:28,961 --> 00:10:31,171
Хорошего вечера и удачи.
216
00:10:31,255 --> 00:10:33,125
Стой! Думаешь, Сильви знает?
217
00:10:33,215 --> 00:10:35,125
Я не собираюсь это выяснять.
218
00:10:44,143 --> 00:10:44,983
Можно вас?
219
00:10:45,394 --> 00:10:46,314
Что такое?
220
00:10:46,479 --> 00:10:47,689
Антуан здесь.
221
00:10:47,772 --> 00:10:49,272
С женой.
222
00:10:49,357 --> 00:10:51,977
Да, они в списке гостей. Что-то не так?
223
00:10:53,653 --> 00:10:55,323
То есть всё в порядке?
224
00:10:55,404 --> 00:10:57,874
Что я говорила про глупые вопросы?
225
00:10:57,948 --> 00:10:59,868
Просто делай свою работу, Эмили.
226
00:11:15,716 --> 00:11:17,126
Готова выступать?
227
00:11:17,218 --> 00:11:20,008
Спокойно,
сюда идет самый горячий парень вечера.
228
00:11:20,096 --> 00:11:21,466
Сиськи в порядке?
229
00:11:21,555 --> 00:11:22,385
Что?
230
00:11:23,474 --> 00:11:24,314
В полном.
231
00:11:25,476 --> 00:11:26,346
Ты пришел.
232
00:11:26,435 --> 00:11:27,265
Да, конечно.
233
00:11:27,353 --> 00:11:29,063
Габриэль, это Бруклин Кларк.
234
00:11:30,356 --> 00:11:31,186
Тише, мальчик.
235
00:11:32,149 --> 00:11:33,479
Он любит отрываться?
236
00:11:34,068 --> 00:11:37,278
Давай ты выступишь,
а потом подумаем про это?
237
00:11:37,780 --> 00:11:39,410
Говоришь как Свинюша.
238
00:11:39,490 --> 00:11:40,830
Что за Свинюша?
239
00:11:40,908 --> 00:11:42,828
Мой жирный агент. Не тормози.
240
00:11:46,706 --> 00:11:48,746
Значит, это любимица Америки?
241
00:11:49,458 --> 00:11:51,418
Страдает от смены часовых поясов?
242
00:11:58,134 --> 00:11:59,974
- Рада познакомиться.
- Привет.
243
00:12:00,845 --> 00:12:02,925
Да, два миллиона. Обалдеть, да?
244
00:12:03,013 --> 00:12:04,643
У тебя гламурная работа.
245
00:12:04,724 --> 00:12:05,934
Эта вечеринка — да.
246
00:12:06,016 --> 00:12:09,436
Я очень переживала,
но пока всё идет отлично.
247
00:12:11,480 --> 00:12:12,860
Обними меня, быстрее.
248
00:12:12,940 --> 00:12:13,900
- Что?
- Быстрее.
249
00:12:15,693 --> 00:12:17,743
- Потрясающе выглядите.
- Спасибо.
250
00:12:18,988 --> 00:12:22,118
- Помните Габриэля?
- Конечно. Шеф-повар из ресторана.
251
00:12:22,199 --> 00:12:23,119
Памятный вечер.
252
00:12:23,200 --> 00:12:24,120
Для меня тоже.
253
00:12:24,660 --> 00:12:26,040
У меня неприятности.
254
00:12:27,413 --> 00:12:30,003
Моя жена смотрит на очень дорогие часы.
255
00:12:30,750 --> 00:12:32,750
Она обсуждает скидку с Сильви.
256
00:12:33,252 --> 00:12:35,302
Антуан, как тебе розовое золото?
257
00:12:35,379 --> 00:12:36,879
Это подсвечивает ее кожу.
258
00:12:36,964 --> 00:12:39,514
Спасибо,
но я не уверена, что они мне нужны.
259
00:12:39,592 --> 00:12:40,682
Они красивые.
260
00:12:40,760 --> 00:12:42,140
Она должна их носить.
261
00:12:42,219 --> 00:12:43,929
Катрин, ты помнишь Эмили?
262
00:12:44,013 --> 00:12:46,143
Да, конечно. Рада снова вас видеть.
263
00:12:46,223 --> 00:12:48,023
Антуан очень вас хвалит.
264
00:12:48,601 --> 00:12:50,441
Как приятно это слышать.
265
00:12:51,645 --> 00:12:52,895
Шеф-повар Габриэль!
266
00:12:55,483 --> 00:12:56,783
Незабываемый.
267
00:12:56,859 --> 00:12:59,199
Вы все ужинали вместе?
268
00:12:59,278 --> 00:13:01,108
Мы просто развлекали клиента.
269
00:13:01,197 --> 00:13:03,697
Его tartare de veau помог
заключить сделку.
270
00:13:03,824 --> 00:13:06,204
Мы должны поужинать в вашем ресторане.
271
00:13:06,285 --> 00:13:07,495
Когда вернемся?
272
00:13:08,162 --> 00:13:09,372
Вернемся откуда?
273
00:13:09,747 --> 00:13:12,957
Антуан думает,
что умеет хранить секреты,
274
00:13:13,042 --> 00:13:16,922
но его ассистент случайно переслал мне
подтверждение брони отеля.
275
00:13:17,546 --> 00:13:19,466
Можешь не притворяться.
276
00:13:20,549 --> 00:13:24,049
Он везет меня на Сен-Барт
на следующей неделе.
277
00:13:28,474 --> 00:13:30,734
Здорово, я слышал, там очень красиво.
278
00:13:31,268 --> 00:13:32,098
Очень жаль,
279
00:13:32,186 --> 00:13:33,516
что сюрприз испорчен.
280
00:13:33,604 --> 00:13:35,654
Сен-Барт нельзя испортить.
281
00:13:37,191 --> 00:13:38,941
Ты там была, Сильви?
282
00:13:39,026 --> 00:13:40,436
Я? Нет, никогда.
283
00:13:40,528 --> 00:13:43,448
Но я уверена,
что вы замечательно проведете время.
284
00:13:45,324 --> 00:13:46,744
Извините.
285
00:13:50,120 --> 00:13:50,960
Простите.
286
00:13:55,793 --> 00:13:57,133
Сильви, вы в порядке?
287
00:13:58,003 --> 00:13:59,343
Всё хорошо, Эмили.
288
00:14:00,130 --> 00:14:01,340
Открытие удалось,
289
00:14:01,423 --> 00:14:02,803
и вечеринка окончена.
290
00:14:03,300 --> 00:14:05,680
Да, но я знаю,
как вы ждали эту поездку.
291
00:14:05,761 --> 00:14:06,931
Мне жаль.
292
00:14:08,097 --> 00:14:09,717
Ты ничего не знаешь, Эмили.
293
00:14:16,021 --> 00:14:17,651
Bonsoir, Панамка.
294
00:14:17,731 --> 00:14:20,071
Бруклин, подожди. Стой! Куда ты?
295
00:14:20,651 --> 00:14:21,611
Напиши мне!
296
00:14:21,694 --> 00:14:22,864
Всё хорошо?
297
00:14:23,445 --> 00:14:24,275
Нет.
298
00:14:24,363 --> 00:14:27,323
Нет, от меня сбежала
эта сумасшедшая кинозвезда
299
00:14:27,408 --> 00:14:30,158
с часами за два миллиона евро!
Меня уволят.
300
00:14:30,244 --> 00:14:33,664
И жалко, что на мне нет панамы,
а то бы меня туда вырвало!
301
00:14:33,747 --> 00:14:35,077
А позвонить водителю?
302
00:14:36,333 --> 00:14:37,173
Гениально.
303
00:14:40,421 --> 00:14:41,261
Здравствуйте.
304
00:14:42,715 --> 00:14:44,255
Эмили Купер из «Савуар».
305
00:14:44,341 --> 00:14:46,301
Où вы едете avec Бруклин Кларк?
306
00:14:49,722 --> 00:14:51,312
Что? Он по-французски.
307
00:14:57,646 --> 00:14:58,476
Хорошо.
308
00:14:59,106 --> 00:15:00,606
Я знаю, куда они едут.
309
00:15:10,993 --> 00:15:12,453
Боже, ты здесь!
310
00:15:12,536 --> 00:15:13,996
Да еще и со вкусненьким.
311
00:15:14,079 --> 00:15:15,209
Есть наличка?
312
00:15:15,289 --> 00:15:17,249
Нельзя убегать, не сказав мне.
313
00:15:17,333 --> 00:15:20,923
Я сказала bonsoir. Вечеринка кончилась.
Давай угощу тебя.
314
00:15:21,003 --> 00:15:22,503
У тебя же нет денег?
315
00:15:23,047 --> 00:15:24,917
Точно. Он угощает.
316
00:15:26,050 --> 00:15:27,010
Хорошо. Ладно.
317
00:15:27,092 --> 00:15:29,512
Один шот, и потом мы уходим.
318
00:15:30,846 --> 00:15:31,676
Всего один?
319
00:15:33,015 --> 00:15:34,175
Детка, оглянись.
320
00:15:34,266 --> 00:15:36,636
Здесь мы не должны быть такими,
как дома.
321
00:15:37,019 --> 00:15:39,019
Мы здесь, чтобы найти приключения.
322
00:15:39,855 --> 00:15:41,355
Это не просто шот.
323
00:15:41,440 --> 00:15:42,780
Мы не просто в баре.
324
00:15:43,734 --> 00:15:44,864
«Мы на краю обрыва
325
00:15:44,944 --> 00:15:46,244
оставшейся жизни».
326
00:15:46,904 --> 00:15:48,954
Цитируешь собственный фильм?
327
00:15:49,031 --> 00:15:50,241
Ты тоже, детка.
328
00:16:06,882 --> 00:16:09,512
Боже, я живу ради трэп-музыки.
329
00:16:09,593 --> 00:16:12,053
Точно. Ты как?
330
00:16:12,137 --> 00:16:14,217
Съела кое-что, чтобы расслабиться.
331
00:16:14,890 --> 00:16:16,180
Видишь? Расслаблена.
332
00:16:16,642 --> 00:16:18,642
Гуляем!
333
00:16:19,645 --> 00:16:21,935
Похоже, она приняла «Молли».
334
00:16:22,022 --> 00:16:22,902
Что?
335
00:16:22,982 --> 00:16:24,782
Похоже, она приняла «Молли».
336
00:16:24,858 --> 00:16:26,028
Приняла!
337
00:16:26,485 --> 00:16:27,945
А теперь ей надо пи-пи.
338
00:16:31,031 --> 00:16:31,951
Она веселая.
339
00:16:32,491 --> 00:16:34,161
Немного слишком веселая.
340
00:16:34,243 --> 00:16:37,163
Она озвучивает Матушку Гусыню
в фильме Pixar.
341
00:16:37,246 --> 00:16:39,536
Хорошо, что здесь всем всё равно.
342
00:16:39,623 --> 00:16:42,133
Да. Дома она хорошая девочка,
343
00:16:42,209 --> 00:16:43,249
но здесь…
344
00:16:43,335 --> 00:16:45,125
Ей можно всё.
345
00:16:45,212 --> 00:16:46,052
Это Париж,
346
00:16:46,130 --> 00:16:49,130
а не альтернативная вселенная,
где правил нет.
347
00:16:49,299 --> 00:16:51,679
В Париж не едут,
чтобы вести себя хорошо.
348
00:17:11,321 --> 00:17:12,321
Прости.
349
00:17:12,406 --> 00:17:14,776
Мне надо… Я должна… Я…
350
00:17:14,867 --> 00:17:17,747
Я напишу Бруклин, и надо уходить.
351
00:17:18,370 --> 00:17:20,080
ПРОПУЩЕННЫЙ
МИШЕЛЬ ИЗ «ФОРТЬЕ»
352
00:17:21,457 --> 00:17:23,327
Боже… Господи!
353
00:17:23,417 --> 00:17:25,457
ВХОДЯЩИЙ
МИШЕЛЬ ИЗ «ФОРТЬЕ»
354
00:17:25,544 --> 00:17:27,844
Алло?
355
00:17:28,005 --> 00:17:28,835
Мисс Купер?
356
00:17:28,922 --> 00:17:30,472
Это Мишель из «Фортье».
357
00:17:31,925 --> 00:17:32,755
Здрасьте!
358
00:17:32,843 --> 00:17:34,223
Здрасьте, всё хорошо?
359
00:17:34,303 --> 00:17:35,933
Думаю, вышло недопонимание.
360
00:17:36,013 --> 00:17:39,643
Мы должны были забрать часы,
как только вечеринка закончится.
361
00:17:39,725 --> 00:17:41,185
Два часа назад.
362
00:17:41,268 --> 00:17:42,268
Правда?
363
00:17:43,604 --> 00:17:44,654
Не волнуйтесь,
364
00:17:44,730 --> 00:17:48,030
часы на Бруклин, а она здесь со мной.
365
00:17:48,108 --> 00:17:49,358
И где это «здесь»?
366
00:17:49,902 --> 00:17:50,902
В клубе.
367
00:17:50,986 --> 00:17:52,486
Хотя это, скорее, бар.
368
00:17:53,238 --> 00:17:54,318
Это ресторан.
369
00:17:54,406 --> 00:17:56,156
Честно говоря, здесь громко.
370
00:17:56,283 --> 00:17:58,203
Позовите ее к телефону!
371
00:17:58,702 --> 00:18:00,662
Она сейчас в туалете, но…
372
00:18:00,746 --> 00:18:03,246
…она перезвонит вам, как сможет.
373
00:18:03,332 --> 00:18:06,212
- Прошу прощения? Что?
- Пока!
374
00:18:06,502 --> 00:18:07,882
Алло? Сучка!
375
00:18:08,462 --> 00:18:10,962
Надо найти Бруклин и убираться отсюда!
376
00:18:17,096 --> 00:18:17,926
Бруклин?
377
00:18:20,307 --> 00:18:21,137
Бруклин?
378
00:18:23,227 --> 00:18:25,147
Простите. Вы не Бруклин.
379
00:18:28,982 --> 00:18:30,322
В туалете ее нет.
380
00:18:30,400 --> 00:18:33,450
Бармен ее не видел,
а охранник не знает, кто она.
381
00:18:33,529 --> 00:18:34,359
Она пропала.
382
00:18:35,489 --> 00:18:36,569
Мне конец.
383
00:18:41,662 --> 00:18:44,332
Осталось только ехать в отель
и молиться.
384
00:18:44,998 --> 00:18:47,708
Так, Uber был в двух минутах,
а теперь в семи.
385
00:18:47,793 --> 00:18:49,253
Как это вообще возможно?
386
00:18:50,671 --> 00:18:52,761
Боже! Теперь он в 12 минутах!
387
00:18:53,048 --> 00:18:54,678
Он едет задом наперед?
388
00:18:54,758 --> 00:18:56,428
Отмени. Я кое-что придумал.
389
00:19:32,254 --> 00:19:33,924
Мы в номер Марии Кюри.
390
00:19:34,006 --> 00:19:35,666
У нас нет такого гостя.
391
00:19:36,508 --> 00:19:37,338
Мари Каллендер?
392
00:19:37,426 --> 00:19:38,676
- Нет.
- Марии-Антуанетты?
393
00:19:38,760 --> 00:19:40,350
- Нет.
- Мари Осмонд?
394
00:19:40,429 --> 00:19:42,679
Извините, с этими именами никого нет.
395
00:19:42,764 --> 00:19:45,814
Наверное, изменила псевдоним.
Вы же знаете, о ком я!
396
00:19:45,893 --> 00:19:48,193
Прошу, потише, или я попрошу вас уйти.
397
00:19:51,440 --> 00:19:54,110
- Что ты спросил?
- Идем, пока нас не выгнали.
398
00:19:57,696 --> 00:19:59,356
Прекрати обвинять себя.
399
00:19:59,656 --> 00:20:02,776
Она сбежала,
но ты здесь, и ты всё исправишь.
400
00:20:02,868 --> 00:20:04,118
Но я не такая.
401
00:20:04,203 --> 00:20:08,123
Я та, кто приходит, а не та,
кто принимает неправильные решения.
402
00:20:08,207 --> 00:20:10,037
Решения принимаешь не ты одна.
403
00:20:10,876 --> 00:20:13,296
Зато одну меня завтра уволят.
404
00:20:14,296 --> 00:20:15,956
Может, это не так уж плохо.
405
00:20:16,798 --> 00:20:19,178
Поедешь в путешествие.
Поешь хорошую еду.
406
00:20:19,968 --> 00:20:21,088
Влюбишься.
407
00:20:21,803 --> 00:20:24,013
Буду бесплатно есть в твоем ресторане.
408
00:20:24,097 --> 00:20:25,637
У меня не будет ресторана.
409
00:20:26,058 --> 00:20:28,268
А как же кредит от семьи Камиль?
410
00:20:28,352 --> 00:20:29,942
Приму деньги — я в долгу.
411
00:20:30,395 --> 00:20:31,975
Я не хочу быть обязанным.
412
00:20:33,148 --> 00:20:36,358
Даже если это значит,
что с мечтами придется подождать.
413
00:20:36,902 --> 00:20:39,072
Лучше, чем если они совсем умрут.
414
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
ВХОДЯЩИЙ
СИЛЬВИ
415
00:20:45,577 --> 00:20:48,577
Эмили, почему мне звонят из «Фортье»
в два ночи
416
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
с вопросами о Бруклин Кларк
и часах за два миллиона евро?
417
00:20:52,417 --> 00:20:54,087
Сильви, я работаю над этим.
418
00:20:55,045 --> 00:20:56,545
Я вижу, как ты работаешь.
419
00:21:08,016 --> 00:21:10,686
Она бросила меня в клубе,
приняла что-то
420
00:21:10,769 --> 00:21:12,849
и сменила имя, в номер не пройти.
421
00:21:14,398 --> 00:21:16,938
Нам нужно в номер, и вы знаете в какой.
422
00:21:17,025 --> 00:21:18,525
Я с радостью помогу вам,
423
00:21:18,610 --> 00:21:20,950
но, как я уже говорил, наши гости…
424
00:21:21,029 --> 00:21:23,199
В этом номере может умереть девушка,
425
00:21:23,282 --> 00:21:25,282
и не просто девушка, а американка.
426
00:21:25,367 --> 00:21:30,907
Знаменитая американка с 14 миллионами
подписчиков в Инстаграме.
427
00:21:30,998 --> 00:21:32,918
Как для вас это будет выглядеть?
428
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
- Вы преувеличиваете.
- А если нет?
429
00:21:35,085 --> 00:21:37,165
Это катастрофа для вашей репутации.
430
00:21:37,254 --> 00:21:39,804
Не только для репутации отеля —
вашей лично.
431
00:21:39,881 --> 00:21:42,721
Для вас правда так важна эта работа?
432
00:21:43,385 --> 00:21:45,755
Вы готовы пожертвовать собой ради нее?
433
00:21:48,473 --> 00:21:49,313
Идемте.
434
00:21:53,854 --> 00:21:55,024
Я слышу музыку.
435
00:21:55,105 --> 00:21:57,355
Или голоса. Это хороший знак.
436
00:21:59,526 --> 00:22:00,356
Постучим?
437
00:22:02,612 --> 00:22:03,452
Или нет.
438
00:22:08,035 --> 00:22:09,655
Бруклин!
439
00:22:14,499 --> 00:22:16,209
- Где часы?
- Извини.
440
00:22:16,293 --> 00:22:17,843
Нельзя просто вламываться.
441
00:22:17,919 --> 00:22:19,839
Я звоню адвокату. Это за гранью.
442
00:22:22,424 --> 00:22:23,304
Замолчи.
443
00:22:23,383 --> 00:22:25,343
Твой голос сводит меня с ума.
444
00:22:25,469 --> 00:22:27,549
- Они на тумбочке.
- Я сама.
445
00:22:28,555 --> 00:22:29,715
Я хотела вернуть.
446
00:22:30,724 --> 00:22:33,104
Я не собираюсь ждать тебя всю ночь.
447
00:22:33,185 --> 00:22:34,595
В отличие от него.
448
00:22:37,522 --> 00:22:39,482
- Не выкладывай мои сиськи!
- Нет.
449
00:22:39,566 --> 00:22:41,896
- Панамка, стой!
- Не называй меня так!
450
00:22:41,985 --> 00:22:43,815
Прости. Я забыла твое имя.
451
00:22:44,738 --> 00:22:45,988
Друзья?
452
00:22:52,537 --> 00:22:54,117
Это было просто шикарно.
453
00:22:56,249 --> 00:22:59,339
Вы суперкрутая,
всех поставили на место, я…
454
00:23:00,337 --> 00:23:01,587
…в полном восторге.
455
00:23:02,506 --> 00:23:04,216
Мне нужно было выпустить пар.
456
00:23:05,926 --> 00:23:07,046
Вы счастливы?
457
00:23:07,677 --> 00:23:08,507
С ним?
458
00:23:08,595 --> 00:23:11,925
Ты правда веришь,
что большинство людей всегда счастливы?
459
00:23:14,226 --> 00:23:15,136
Конечно веришь.
460
00:23:16,478 --> 00:23:18,058
Не знаю, просто…
461
00:23:18,480 --> 00:23:19,820
…у вас может быть всё.
462
00:23:20,524 --> 00:23:22,694
Кто-то может быть ваш на 100%, а не…
463
00:23:22,776 --> 00:23:24,986
Я не хочу никого на 100%
464
00:23:25,070 --> 00:23:27,820
и не хочу никому отдавать 100% себя.
465
00:23:28,365 --> 00:23:31,575
Даже в отношениях и в браке
такого не случается.
466
00:23:32,202 --> 00:23:34,622
Это… сказка.
467
00:23:35,122 --> 00:23:36,162
Плохой фильм.
468
00:23:36,248 --> 00:23:37,788
Вы правда так думаете?
469
00:23:40,460 --> 00:23:42,250
Ты веришь в счастливый конец.
470
00:23:43,213 --> 00:23:46,803
Прискачет рыцарь на белом коне
и спасет тебя от всего.
471
00:24:00,689 --> 00:24:03,229
Я понимаю, почему ты в этом уверена.
472
00:24:03,984 --> 00:24:05,244
Он не мой рыцарь.
473
00:24:05,902 --> 00:24:06,862
Но он здесь.
474
00:24:08,488 --> 00:24:09,948
Доброй ночи, принцесса.
475
00:24:16,079 --> 00:24:17,959
Я хотел подвезти тебя до дома.
476
00:24:18,373 --> 00:24:21,963
Или, если ты голодная,
на Монмартре есть отличные блинчики.
477
00:24:22,043 --> 00:24:24,883
И лучшая точка в городе,
чтобы наблюдать рассвет.
478
00:24:25,422 --> 00:24:26,512
Если хочешь.
479
00:24:26,590 --> 00:24:27,420
Если хочу?
480
00:24:28,091 --> 00:24:29,301
Конечно хочу!
481
00:24:30,886 --> 00:24:32,466
Но я хочу большего.
482
00:24:34,014 --> 00:24:36,644
Я не умею делиться блинчиками.
483
00:24:37,893 --> 00:24:39,443
Мне нужен целый блинчик.
484
00:24:39,519 --> 00:24:41,649
- Эмили…
- Нам надо перестать видеться.
485
00:24:42,731 --> 00:24:44,441
Это плохо для всех нас.
486
00:24:44,941 --> 00:24:47,031
Я просто предлагаю подвезти тебя.
487
00:24:47,360 --> 00:24:48,650
И рассвет.
488
00:24:51,615 --> 00:24:53,615
Еще раз спасибо тебе за помощь.
489
00:24:55,160 --> 00:24:56,450
Я доберусь сама.
490
00:24:58,038 --> 00:24:59,368
Доброй ночи, Габриэль.
491
00:25:17,766 --> 00:25:18,926
А ПРОШЛОЙ НОЧЬЮ…
492
00:25:19,017 --> 00:25:20,687
Почти 200 000 лайков.
493
00:25:20,769 --> 00:25:22,019
Неплохо.
494
00:25:22,103 --> 00:25:23,943
Слишком risqué для Пьера Кадо?
495
00:25:24,814 --> 00:25:27,284
Матьё так не думает. Сообщение от него.
496
00:25:27,859 --> 00:25:30,449
ВЫ СДЕЛАЛИ ПЬЕРА КАДО СЕКСИ.
497
00:25:30,529 --> 00:25:32,739
Значит, risqué в самый раз.
498
00:25:37,410 --> 00:25:39,580
Не буду снова извиняться за вчера.
499
00:25:39,663 --> 00:25:41,043
Хотя мне очень жаль.
500
00:25:41,122 --> 00:25:42,332
Ты извиняешься.
501
00:25:42,415 --> 00:25:44,075
Всё-всё! Я просто подумала,
502
00:25:44,167 --> 00:25:47,167
что раз уж вы свободны,
может, поедем проветриться?
503
00:25:47,963 --> 00:25:51,593
Сен-Барт мне не по карману,
но, может, Диснейленд Париж?
504
00:25:52,217 --> 00:25:53,177
Выйди отсюда.
505
00:25:53,260 --> 00:25:54,930
Конечно. Да. Так и думала.
506
00:26:42,183 --> 00:26:45,273
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко