1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:28,111 --> 00:00:30,361 İşten önce alışveriş terapisi mi? 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,276 Senin aksine, alışverişe fazla zamanım yok Emily. 4 00:00:35,243 --> 00:00:36,663 Ayrıca haftaya yokum. 5 00:00:37,912 --> 00:00:40,372 İş gezisi mi? Kız kıza gezi mi? 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,381 Hayır, "seni ilgilendirmez" gezisi. 7 00:00:44,461 --> 00:00:46,341 Onlardan Amerika'da da var. 8 00:00:46,421 --> 00:00:48,171 Tatili hak ediyorsun. 9 00:00:48,256 --> 00:00:51,716 Sen yokken her şeyi sorunsuz yürüteceğime güvenebilirsin. 10 00:00:52,469 --> 00:00:55,259 Bu haftaki Fourtier partisine yardım edebilirim. 11 00:00:55,346 --> 00:00:58,516 Hayatta olmaz. Şu an yeni bir sorunla uğraşamam. 12 00:00:58,600 --> 00:01:01,350 Etkinliği Amerikalı bir aktris sunacağı için 13 00:01:01,436 --> 00:01:04,396 iş yerindeki Amerikalıdan yararlanmalısın bence. 14 00:01:05,815 --> 00:01:08,645 -Yapabileceğinden emin misin? -Kesinlikle. 15 00:01:08,735 --> 00:01:12,565 Très bien. Aktrise bakıcılık yap ama aptal sorularla gelme. 16 00:01:13,114 --> 00:01:16,204 Bunu yapacaksan bana zaman ve enerji kazandırmalısın. 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,075 O iş bende. 18 00:01:21,831 --> 00:01:25,041 AKTRİS BROOKLYN CLARK'IN İKİ MİLYON AVROLUK SAATLE OTEL LANSMANI 19 00:01:26,878 --> 00:01:31,298 Brooklyn Clark'ın yolculuk planı ve partide konuşacağı konular elimde. 20 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 Artık senin sorununmuş, Sylvie öyle dedi. 21 00:01:33,885 --> 00:01:35,295 Sorun mu? Ona bayılırım. 22 00:01:35,386 --> 00:01:38,806 Her filmini izledim. Sylvie'nin işi bana vermesi inanılmaz. 23 00:01:38,890 --> 00:01:43,140 -Tatile gideceği için keyifli bence. -Evet, Antoine'la St. Barts'a. 24 00:01:43,228 --> 00:01:44,558 Benden duymuş olma. 25 00:01:44,646 --> 00:01:46,226 Hiç duymamış gibi yaparım. 26 00:01:46,314 --> 00:01:47,734 Neyi duymamış gibi? 27 00:01:47,816 --> 00:01:50,646 Fourtier lansmanında Brooklyn Clark'tan sorumluyum da. 28 00:01:51,236 --> 00:01:53,316 Sevmez misin? Büyük film yıldızı. 29 00:01:53,404 --> 00:01:56,034 Amerika'da öyle. Fransa'da şöyle böyle. 30 00:01:56,116 --> 00:01:59,696 Onun oynadığı film türleri biraz aptalca görülür. 31 00:01:59,786 --> 00:02:00,746 Öyle mi? Neden? 32 00:02:00,829 --> 00:02:03,539 Amerikan romantik komedileri hiç gerçekçi değil. 33 00:02:04,165 --> 00:02:06,415 Biz daha çok Fransız finali severiz. 34 00:02:06,501 --> 00:02:08,551 -O nasıl? -Trajik. 35 00:02:08,628 --> 00:02:11,548 Hayat gibi. Adam ölür ya da uzvunu kaybeder. 36 00:02:12,132 --> 00:02:14,682 Kadın lezbiyenliği seçer. Olur böyle şeyler. 37 00:02:14,759 --> 00:02:16,799 Mutlu sonlar çok Amerikanvari. 38 00:02:16,886 --> 00:02:19,846 Ama umut verirler ve sonunda kahraman kazanır. 39 00:02:19,931 --> 00:02:23,431 -Bunu görmek istemez misiniz? -Hayır. Hayatı görmek isterim. 40 00:02:23,518 --> 00:02:26,478 Aşkı için işkence gören kahraman. Ve çıplak aktris. 41 00:02:26,563 --> 00:02:29,073 Sinemaya hayattan kaçmak için gitmez misin? 42 00:02:29,149 --> 00:02:31,479 Hayattan kaçabileceğini sanmak senin sorunun. 43 00:02:32,318 --> 00:02:35,028 Hayattan asla kaçamazsın. 44 00:02:35,989 --> 00:02:36,819 Asla. 45 00:02:38,074 --> 00:02:40,164 Fransız finaline hoş geldin. 46 00:02:53,840 --> 00:02:55,430 Brooklyn Clark'a geldim. 47 00:02:55,508 --> 00:02:57,088 Burada o isimde biri yok. 48 00:02:57,177 --> 00:02:59,717 -Cidden mi? Burada olduğu söylendi. -Hayır. 49 00:02:59,804 --> 00:03:02,184 Sorun yok Ratatuy. Onu bekliyordum. 50 00:03:02,265 --> 00:03:03,265 Geliyor musun? 51 00:03:04,642 --> 00:03:06,142 Takma ismi kullanmalısın. 52 00:03:06,227 --> 00:03:08,687 Marie Curie. Ya da Marie Callender. 53 00:03:08,771 --> 00:03:09,811 Hangisi turtacı? 54 00:03:10,607 --> 00:03:12,067 Savoir'dan Emily Cooper. 55 00:03:12,150 --> 00:03:13,190 Büyük hayranınım. 56 00:03:13,276 --> 00:03:16,816 Laf arasında yumurtlarım diye şimdiden söyleyeyim. 57 00:03:16,905 --> 00:03:18,065 Çok tatlısın. 58 00:03:18,156 --> 00:03:19,236 Ot var mı? 59 00:03:19,949 --> 00:03:21,119 Üstümde yok. 60 00:03:21,201 --> 00:03:23,661 Aslında marihuana Fransa'da yasa dışı. 61 00:03:23,745 --> 00:03:24,865 Şaka yaptım. 62 00:03:28,958 --> 00:03:30,128 Aman Tanrım. 63 00:03:31,419 --> 00:03:34,509 Fourtier partisi için programın üzerinden geçelim mi? 64 00:03:34,589 --> 00:03:36,969 Dünya varmış. Öncelikle kıyafetim yok. 65 00:03:38,134 --> 00:03:40,224 Evet, görüyorum. 66 00:03:40,303 --> 00:03:43,143 Genelde otele ne gönderirlerse üstüme geçiririm, 67 00:03:43,223 --> 00:03:46,143 Video Müzik Ödülleri'ndeki o rezil kısa tulum gibi. 68 00:03:46,226 --> 00:03:47,056 Ne? 69 00:03:47,560 --> 00:03:49,850 Hayır, harika görünüyordun! 70 00:03:50,605 --> 00:03:52,395 Zibidi bir velet gibiydim. 71 00:03:52,941 --> 00:03:55,941 Aslında Pierre Cadault'da bir tanıdığım var. 72 00:03:56,986 --> 00:03:58,066 O ölmemiş miydi? 73 00:03:58,154 --> 00:04:00,164 Hayır, kesinlikle hayatta. 74 00:04:00,240 --> 00:04:01,910 Ne mutlu ona. 75 00:04:02,617 --> 00:04:04,157 Bana biraz bayık geliyor. 76 00:04:04,744 --> 00:04:06,124 Hayır, bayık değil. 77 00:04:06,204 --> 00:04:08,044 Sofistike, klasik 78 00:04:08,122 --> 00:04:10,502 ve asla kısa tulum tasarlamamıştır. 79 00:04:11,334 --> 00:04:12,174 Evet. 80 00:04:12,752 --> 00:04:13,632 Anlıyorum. 81 00:04:14,837 --> 00:04:16,547 Telefonunu ver Kova Şapka. 82 00:04:18,883 --> 00:04:22,723 Detayları yarın mesaj olarak at, üçten beşe kadar boşum. 83 00:04:22,804 --> 00:04:25,274 Şişko menajerime söyleme. Kadına gıcığım. 84 00:04:26,140 --> 00:04:27,850 Harika. Anlaştık o zaman. 85 00:04:28,643 --> 00:04:30,943 Fourtier programının üzerinden geçsek? 86 00:04:31,020 --> 00:04:35,570 Pardon, 15 dakika izin verir misin? Uzun uçuş sonrası mastürbasyon yapmalıyım. 87 00:04:37,360 --> 00:04:38,190 Şaka mı? 88 00:04:41,406 --> 00:04:44,986 Peki. O zaman bunu senin için masaya bırakayım. 89 00:04:45,076 --> 00:04:47,076 -Peki. -Sağ ol. Bir tanesin. 90 00:04:58,172 --> 00:05:01,262 Fırlama Nedime'nin memelerini gördüğüne inanamıyorum. 91 00:05:01,342 --> 00:05:03,852 -Kim? -Brooklyn'in en popüler filmlerinden. 92 00:05:03,928 --> 00:05:07,018 Tüm damatlar dul düğün pastacısına âşık olur, 93 00:05:07,098 --> 00:05:09,018 sonunda hepsi hayalet çıkar. 94 00:05:09,100 --> 00:05:10,940 Evet. Çok aptalcaydı. 95 00:05:11,436 --> 00:05:12,266 Ben ağladım. 96 00:05:13,354 --> 00:05:15,524 Çok hüzünlüydü, adamlar hayaletmiş. 97 00:05:16,107 --> 00:05:18,187 -Herkese merhaba. -Selam! 98 00:05:21,029 --> 00:05:22,569 Biliyorum, çok yorgunum. 99 00:05:23,114 --> 00:05:24,244 Ne konuşuyorsunuz? 100 00:05:24,324 --> 00:05:27,584 -Emily bir film yıldızını çıplak görmüş. -Neredeyse. 101 00:05:27,660 --> 00:05:29,040 İyiymiş. Kimi? 102 00:05:29,120 --> 00:05:32,420 Brooklyn Clark. Müşterimiz Fourtier'in partisini sunuyor. 103 00:05:33,708 --> 00:05:35,168 Siz de gelsenize. 104 00:05:35,251 --> 00:05:37,921 Çok havalı olacak, konuk listesi de bende. 105 00:05:38,004 --> 00:05:41,424 Tüh, ben gelemem. Hafta sonu Provence'ta dadılık yapıyorum. 106 00:05:41,507 --> 00:05:44,967 Ben de. Brüksel'e gidip bir koleksiyoncuyla buluşmam lazım. 107 00:05:45,053 --> 00:05:47,893 Ama Gabriel burada. Gitsene tatlım. 108 00:05:48,514 --> 00:05:49,394 Israr yok. 109 00:05:49,474 --> 00:05:51,774 Olur. Eğlenceli olacağa benziyor. 110 00:05:51,851 --> 00:05:54,231 Ayrıca kutlamalısın. 111 00:05:54,312 --> 00:05:57,232 -Onlara haberi verebilir miyim? -Haber falan yok. 112 00:05:57,315 --> 00:06:01,315 Gabriel'in patronu nihayet restoranı ona satmayı kabul etti! 113 00:06:01,402 --> 00:06:03,492 -Tanrım! Tebrikler! -Ne? 114 00:06:03,571 --> 00:06:07,871 Evet, yani burada istediği her şeyi yapabilecek. 115 00:06:07,950 --> 00:06:09,790 Ama öyle olmayacak Camille. 116 00:06:10,620 --> 00:06:14,210 Param yetmiyor. Sırf kapora bile beni tamamen aşıyor. 117 00:06:14,290 --> 00:06:18,290 Ailem ona seve seve borç vermeye hazır, yani aslında olabilir. 118 00:06:21,172 --> 00:06:23,012 Mutfağa dönmeliyim. 119 00:06:25,551 --> 00:06:26,971 Her şey yolunda mı? 120 00:06:27,845 --> 00:06:29,805 Evet, yok bir şey. 121 00:06:30,681 --> 00:06:31,561 Sadece... 122 00:06:32,141 --> 00:06:34,691 Gabriel burayı almayı çok istiyor 123 00:06:34,769 --> 00:06:37,979 ve bunun en gerçekçi yolu yardım alması. 124 00:06:39,232 --> 00:06:41,942 Anlıyorum ama aileyle parayı karıştırmak riskli. 125 00:06:42,026 --> 00:06:43,526 Kendimden biliyorum. 126 00:06:43,611 --> 00:06:44,701 Acayip zenginim. 127 00:06:46,155 --> 00:06:47,315 Hayır, ciddiyim. 128 00:06:49,992 --> 00:06:53,292 Sinir bozucu kız arkadaşlar gibi mi davranıyorum yoksa? 129 00:06:53,371 --> 00:06:55,671 -Hayır, yapma. -Destek oluyorsun. 130 00:06:55,748 --> 00:06:57,168 Bakın ne diyeceğim. 131 00:06:57,250 --> 00:07:00,550 Hafta sonu Gabriel'le ayrı kalmamız iyi olur belki. 132 00:07:01,421 --> 00:07:04,551 Partide eğlenmesini sağla, olur mu? 133 00:07:05,633 --> 00:07:07,013 Elimden geleni yaparım. 134 00:07:17,728 --> 00:07:18,558 Tiksinç. 135 00:07:19,480 --> 00:07:20,310 Helen Mirren. 136 00:07:21,399 --> 00:07:22,609 Mantar enfeksiyonu. 137 00:07:23,734 --> 00:07:24,744 Studio 54. 138 00:07:26,362 --> 00:07:27,862 Bu yavru benimle geliyor. 139 00:07:28,739 --> 00:07:29,819 Beni takip edin. 140 00:07:30,741 --> 00:07:33,081 İç çamaşırsız deneyebilirim, değil mi? 141 00:07:46,507 --> 00:07:47,717 Brooklyn Clark? 142 00:07:48,551 --> 00:07:49,971 Mathieu Cadault. Memnun oldum. 143 00:07:51,053 --> 00:07:54,313 Yüz yüze de filmlerinizde olduğu kadar güzelsiniz. 144 00:07:54,390 --> 00:07:57,440 Öyle mi? En sevdiğiniz hangisi? 145 00:07:59,103 --> 00:08:01,443 Şey... Güzel... Aşk? 146 00:08:03,483 --> 00:08:04,323 Yakalandınız. 147 00:08:04,400 --> 00:08:06,820 -Brooklyn Clark değil misiniz? -Emily Cooper. 148 00:08:06,903 --> 00:08:09,863 Pierre'in tuttuğu pazarlama şirketi Savoir'danım. 149 00:08:10,364 --> 00:08:13,664 Amcam aceleci davranmış olabilir. Bu kararları o vermez. 150 00:08:13,743 --> 00:08:16,703 Kapıda adı yazıyor. O değilse kim karar veriyor? 151 00:08:16,787 --> 00:08:19,037 Ben. Ticari işler sorumlusuyum. 152 00:08:20,708 --> 00:08:25,248 Amcam birçok muhteşem sanatçı gibi kendi heveslerinin kurbanı olabiliyor. 153 00:08:26,130 --> 00:08:28,260 Anlaşmamız olduğundan emin değilim. 154 00:08:28,841 --> 00:08:30,051 Affedersiniz. 155 00:08:30,134 --> 00:08:34,314 Çağa uygun, seksi ve genç tüketici için cazip olmak istiyor sanıyordum. 156 00:08:34,972 --> 00:08:35,812 Hata yapmışım. 157 00:08:35,890 --> 00:08:38,980 Emily, buraya gel! Normal birinin fikri lazım. 158 00:08:39,060 --> 00:08:40,060 Hemen geliyorum! 159 00:08:40,937 --> 00:08:44,317 Céline, Brooklyn için yalvarıyor ama onu buraya getirdim. 160 00:08:44,398 --> 00:08:48,688 Belli ki büyük hataymış. Vaktinizi harcadığım için özür dilerim. 161 00:08:48,778 --> 00:08:53,278 Peki, sosyal medya tanıtımımız için şirketinize bir ay deneme süresi verelim. 162 00:08:53,783 --> 00:08:56,453 Ama lütfen klişeye kaçmayın. 163 00:08:56,994 --> 00:08:59,334 -Amcam çok titizdir. -Biliyorum. 164 00:08:59,413 --> 00:09:01,003 Beni bizzat seçti. 165 00:09:01,582 --> 00:09:02,582 Bakar mısın? 166 00:09:05,253 --> 00:09:09,803 Bir ay. Ayrıca Pierre'in elbisesiyle akılda kalıcı bir fotoğraf istiyorum. 167 00:09:10,299 --> 00:09:12,549 Hepsini ve daha fazlasını alacaksınız. 168 00:09:12,635 --> 00:09:13,635 İzninizle. 169 00:09:34,240 --> 00:09:35,200 Çok zarif. 170 00:09:36,284 --> 00:09:38,544 Üstündeki Pierre Cadault mu? 171 00:09:38,619 --> 00:09:40,369 Evet, benim sayemde. 172 00:09:40,454 --> 00:09:42,874 Sosyal medyada çapraz tanıtım yapacağız. 173 00:09:42,957 --> 00:09:43,787 Sinerji! 174 00:09:44,417 --> 00:09:45,537 İndir elini. 175 00:09:48,004 --> 00:09:50,554 Fourtier'den Michel feragatnameyi getirdi. 176 00:09:51,424 --> 00:09:54,434 Bunu imzalar mısınız lütfen? 177 00:09:54,969 --> 00:09:57,719 Hepsi Fransızca, Julien. Ne imzalıyorum? 178 00:09:57,805 --> 00:10:02,555 Savoir'dan birine iki milyonluk saat için sigorta feragatnamesi imzalatıyorlar. 179 00:10:02,643 --> 00:10:03,483 Tamam. 180 00:10:05,688 --> 00:10:06,768 Buna da. 181 00:10:07,398 --> 00:10:08,818 Teşekkürler. Buna da. 182 00:10:09,817 --> 00:10:11,487 Öyle. Bu da sonuncusu. 183 00:10:12,737 --> 00:10:13,607 Peki. 184 00:10:15,364 --> 00:10:16,374 İyi akşamlar. 185 00:10:18,409 --> 00:10:20,039 Olamaz. Bak! 186 00:10:22,955 --> 00:10:24,455 Antoine ve karısı. 187 00:10:26,417 --> 00:10:28,337 Evet, gördüm. 188 00:10:28,961 --> 00:10:31,171 İyi akşamlar ve iyi şanslar. 189 00:10:31,255 --> 00:10:33,125 Dur. Sence Sylvie biliyor mu? 190 00:10:33,215 --> 00:10:35,465 Burada kalıp öğrenmek istemiyorum. 191 00:10:44,226 --> 00:10:45,976 -Konuşabilir miyiz? -Ne var? 192 00:10:46,479 --> 00:10:47,689 Antoine geldi. 193 00:10:47,772 --> 00:10:49,272 Karısı da yanında. 194 00:10:49,357 --> 00:10:51,977 Evet, konuk listesindeydiler. Sorun mu var? 195 00:10:53,653 --> 00:10:55,323 Yani her şey yolunda mı? 196 00:10:55,404 --> 00:10:57,954 Aptal sorularla gelmemeni söylememiş miydim? 197 00:10:58,032 --> 00:10:59,912 Sadece işini yap Emily, lütfen. 198 00:11:15,716 --> 00:11:17,176 Konuşmayı inceledin mi? 199 00:11:17,259 --> 00:11:20,009 Çaktırma. Partinin en seksi adamı geliyor. 200 00:11:20,596 --> 00:11:22,466 -Meme cephesinde nasılım? -Ne? 201 00:11:23,474 --> 00:11:24,314 Güçlüsün. 202 00:11:25,476 --> 00:11:27,346 -Gelmişsin. -Evet, tabii. 203 00:11:27,436 --> 00:11:29,226 Gabriel, bu Brooklyn Clark. 204 00:11:30,356 --> 00:11:31,186 Otur oğlum. 205 00:11:32,149 --> 00:11:33,479 Partilemeyi sever mi? 206 00:11:34,068 --> 00:11:37,278 Sen konuşmayı yap, parti işini biz düşünürüz. 207 00:11:37,780 --> 00:11:39,410 Aynı Kütük gibi konuştun. 208 00:11:39,490 --> 00:11:40,830 Kütük kim? 209 00:11:40,908 --> 00:11:42,828 Şişko menajerim. Ayık ol. 210 00:11:46,706 --> 00:11:48,746 Amerika'nın sevgilisi bu mu? 211 00:11:49,458 --> 00:11:51,418 Belki jet-lag yüzündendir. 212 00:11:58,134 --> 00:11:59,974 -Selam, memnun oldum. -Merhaba. 213 00:12:00,720 --> 00:12:02,930 İki milyon dolar. İnanılmaz değil mi? 214 00:12:03,013 --> 00:12:05,933 -Çok ihtişamlı bir iş çıkarmışsın. -Etkinlik öyle. 215 00:12:06,016 --> 00:12:09,436 Çok geriliyordum ama şimdilik her şey gayet iyi gidiyor. 216 00:12:11,480 --> 00:12:12,690 Çabuk, sarıl bana. 217 00:12:12,773 --> 00:12:13,903 -Ne? -Lütfen. Şimdi. 218 00:12:15,317 --> 00:12:17,737 -Muhteşem görünüyorsun. -Teşekkürler. 219 00:12:18,988 --> 00:12:22,158 -Gabriel'i hatırladın mı? -Tabii. Restorandaki şef. 220 00:12:22,241 --> 00:12:24,581 -Unutulmaz bir geceydi. -Benim için de. 221 00:12:24,660 --> 00:12:26,040 Başım dertte. 222 00:12:27,413 --> 00:12:30,003 Karım çok pahalı bir saate göz koydu. 223 00:12:30,750 --> 00:12:32,750 Sylvie'yle indirim için konuşuyor. 224 00:12:33,252 --> 00:12:37,052 -Antoine, pembe altını nasıl buluyorsun? -Teniyle çok uyumlu. 225 00:12:37,548 --> 00:12:40,678 -Çok naziksin ama bence ihtiyacım yok. -Çok güzel. 226 00:12:40,760 --> 00:12:41,970 Onu mutlaka almalı. 227 00:12:42,052 --> 00:12:46,142 -Savoir'dan Emily'yi hatırladın mı? -Evet, tabii. Yine görüşmek güzel. 228 00:12:46,223 --> 00:12:48,023 Antoine seni çok methediyor. 229 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 Bunu duyduğuma çok sevindim. 230 00:12:51,645 --> 00:12:52,895 Şef Gabriel! 231 00:12:55,483 --> 00:12:56,783 Unutulmaz. 232 00:12:56,859 --> 00:12:59,199 Hep beraber yemek yemişsiniz. 233 00:12:59,278 --> 00:13:01,108 Bir müşteriyi ağırlıyorduk. 234 00:13:01,197 --> 00:13:03,737 Tartare de veau'su sayesinde işi bağladık. 235 00:13:03,824 --> 00:13:06,294 Bir ara restoranınızda yemeğe gelelim. 236 00:13:06,368 --> 00:13:07,498 Belki dönünce. 237 00:13:08,162 --> 00:13:09,662 Nereden dönünce chérie? 238 00:13:09,747 --> 00:13:12,957 Antoine çok iyi sır sakladığını sanıyor 239 00:13:13,042 --> 00:13:17,422 ama asistanı otel rezervasyonu e-postasını yanlışlıkla bana da göndermiş. 240 00:13:17,505 --> 00:13:19,465 Numara yapmayı bırak chéri. 241 00:13:20,549 --> 00:13:24,049 Haftaya bana sürpriz yapıp St. Barts'a götürecek. 242 00:13:28,474 --> 00:13:30,734 Harika, çok güzel olduğunu duydum. 243 00:13:31,268 --> 00:13:33,518 Çok yazık, sürpriz bozuldu. 244 00:13:33,604 --> 00:13:35,654 St. Barts'ı kimse bozamaz. 245 00:13:37,191 --> 00:13:38,941 Oraya hiç gittin mi Sylvie? 246 00:13:39,026 --> 00:13:40,436 Ben mi? Hiç gitmedim. 247 00:13:40,528 --> 00:13:43,358 Gitmedim ama eminim şahane vakit geçirirsiniz. 248 00:13:45,324 --> 00:13:46,744 İzninizle. 249 00:13:50,120 --> 00:13:51,120 Affedersiniz. 250 00:13:55,793 --> 00:13:57,133 Sylvie, iyi misin? 251 00:13:58,003 --> 00:13:59,343 İyiyim Emily. 252 00:14:00,130 --> 00:14:03,220 Etkinlik başarılıydı ve artık parti bitti. 253 00:14:03,300 --> 00:14:06,930 Tabii ama gezi için heyecanlıydın, biliyorum. Üzüldüm. 254 00:14:08,138 --> 00:14:09,848 Hiçbir şey bilmiyorsun Emily. 255 00:14:15,813 --> 00:14:17,613 Bonsoir Kova Şapka. 256 00:14:17,690 --> 00:14:20,070 Brooklyn, bekle. Dur! Nereye gidiyorsun? 257 00:14:20,651 --> 00:14:21,611 Mesaj at! 258 00:14:21,694 --> 00:14:22,864 Her şey yolunda mı? 259 00:14:23,445 --> 00:14:24,565 Hayır, değil. 260 00:14:24,655 --> 00:14:28,695 Sorumlu olduğum deli film yıldızını ve iki milyonluk saati kaybettim. 261 00:14:28,784 --> 00:14:30,244 İşimi de kaybedeceğim. 262 00:14:30,327 --> 00:14:33,657 Keşke kova şapka taksaydım da içine kusabilseydim. 263 00:14:33,747 --> 00:14:35,077 Şoförü arasana. 264 00:14:36,292 --> 00:14:37,382 Dâhice. 265 00:14:40,087 --> 00:14:42,127 Merhaba, bonsoir. 266 00:14:42,715 --> 00:14:46,465 Savoir'dan Emily Cooper. Brooklyn Clark'la nereye gidiyorsunuz? 267 00:14:49,722 --> 00:14:51,392 Ben... Fransızca konuşuyor. 268 00:14:57,646 --> 00:14:58,476 Tamam. 269 00:14:59,064 --> 00:15:00,614 Gittikleri yeri biliyorum. 270 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Tanrım, gelmişsin! 271 00:15:12,536 --> 00:15:13,996 Tatlı da getirmişsin. 272 00:15:14,079 --> 00:15:15,209 Paran var mı? 273 00:15:15,289 --> 00:15:17,249 Bana söylemeden çekip gidemezsin. 274 00:15:17,333 --> 00:15:20,923 Bonsoir dedim. O parti bitmişti. Hadi, içki ısmarlayayım. 275 00:15:21,003 --> 00:15:22,553 Paran olmadığını söyledin. 276 00:15:22,630 --> 00:15:24,920 Doğru. O ısmarlıyor. 277 00:15:26,008 --> 00:15:29,508 Harika. Peki, bir keyif içkisi içelim, sonra gitmemiz lazım. 278 00:15:30,846 --> 00:15:31,676 Bir mi? 279 00:15:32,932 --> 00:15:34,182 Tatlım, etrafına bak. 280 00:15:34,266 --> 00:15:36,936 Bizim oradaki gibi davranmaya gelmedik. 281 00:15:37,019 --> 00:15:39,609 Kendimizi kaybedip macera yaşamaya geldik. 282 00:15:40,105 --> 00:15:43,355 Bu sadece bir içki değil. Sadece bir barda değiliz. 283 00:15:44,234 --> 00:15:46,824 -Geri kalan hayatımızın eşiğindeyiz. -"Eşiğindeyiz." 284 00:15:46,904 --> 00:15:50,244 -Bana filminden alıntı yapman inanılmaz. -Sen de yaptın canım. 285 00:16:06,882 --> 00:16:09,512 Trap müzik için yaşıyorum, anlıyor musunuz? 286 00:16:09,593 --> 00:16:12,053 Kesinlikle. Sen iyi misin? 287 00:16:12,137 --> 00:16:14,807 Evet. Sadece rahatlatacak bir şey aldım. 288 00:16:14,890 --> 00:16:16,180 Bak, rahatım. 289 00:16:16,642 --> 00:16:18,642 Partileyelim! 290 00:16:19,645 --> 00:16:21,935 Galiba ekstazi içmiş. 291 00:16:22,022 --> 00:16:22,902 Ne? 292 00:16:22,982 --> 00:16:24,782 Galiba ekstazi içmiş. 293 00:16:24,858 --> 00:16:26,028 Aynen öyle! 294 00:16:26,485 --> 00:16:27,735 Şimdi de çişim geldi. 295 00:16:31,031 --> 00:16:32,371 Eğlenceli kız. 296 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 Bu kadar da olmaması lazım. 297 00:16:34,243 --> 00:16:37,163 Bir Pixar filminde Anne Kaz'ı seslendiriyor. 298 00:16:37,246 --> 00:16:39,536 İyi ki buradaki kimse umursamıyor. 299 00:16:39,623 --> 00:16:43,253 Evet. Bizim orada uslu kız ama burada... 300 00:16:43,335 --> 00:16:45,125 Her şey yanına kalıyor. 301 00:16:45,212 --> 00:16:49,222 Altı üstü Paris. Kuralların geçmediği paralel bir evren değil. 302 00:16:49,299 --> 00:16:51,589 Paris'e uslu durmak için gelmedin. 303 00:17:10,779 --> 00:17:12,319 Özür dilerim. 304 00:17:12,406 --> 00:17:14,776 Ben... En iyisi... Ben bir... 305 00:17:14,867 --> 00:17:17,747 Brooklyn'e mesaj atayım, artık buradan gidelim. 306 00:17:18,328 --> 00:17:20,328 CEVAPSIZ ARAMA: FOURTIER'DEN MICHEL 307 00:17:20,414 --> 00:17:22,124 Aman... 308 00:17:22,207 --> 00:17:23,327 Aman Tanrım! 309 00:17:23,417 --> 00:17:25,457 GELEN ARAMA: FOURTIER'DEN MICHEL 310 00:17:25,544 --> 00:17:26,634 Alo? 311 00:17:28,005 --> 00:17:30,465 Bayan Cooper? Fourtier'den Michel. 312 00:17:31,925 --> 00:17:34,175 Merhaba! Her şey yolunda mı? 313 00:17:34,261 --> 00:17:35,931 Galiba yanlış anlaşılma var. 314 00:17:36,013 --> 00:17:39,643 Parti biter bitmez saati geri almamız gerekiyordu. 315 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 İki saati geçti. 316 00:17:41,268 --> 00:17:42,268 Öyle mi? 317 00:17:43,604 --> 00:17:44,864 Merak etmeyin. 318 00:17:44,938 --> 00:17:48,028 Saat Brooklyn'de, o da yanımda. 319 00:17:48,108 --> 00:17:49,358 Neredesiniz peki? 320 00:17:49,902 --> 00:17:50,902 Bir kulüpte. 321 00:17:50,986 --> 00:17:52,486 Daha çok bar gibi. 322 00:17:53,238 --> 00:17:54,318 Bir restoran. 323 00:17:54,406 --> 00:17:56,156 Açıkçası biraz gürültülü. 324 00:17:56,283 --> 00:17:58,203 O zaman telefonu ona verin! 325 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 Şu anda lavaboda ama... 326 00:18:00,746 --> 00:18:03,246 Sizi hemen aratırım. 327 00:18:03,332 --> 00:18:06,422 -Pardon? Ne? -Güle güle! 328 00:18:06,502 --> 00:18:07,882 Alo? Kaltak! 329 00:18:08,462 --> 00:18:10,962 Brooklyn'i bulup hemen çıkmalıyız! 330 00:18:17,096 --> 00:18:17,926 Brooklyn? 331 00:18:20,307 --> 00:18:21,137 Brooklyn? 332 00:18:23,560 --> 00:18:25,350 Pardon. Sen Brooklyn değilsin. 333 00:18:29,024 --> 00:18:30,404 Tuvalette değil. 334 00:18:30,484 --> 00:18:33,454 Barmen görmemiş, koruma da onu tanımıyor bile. 335 00:18:33,529 --> 00:18:34,359 Gitmiş. 336 00:18:35,489 --> 00:18:36,569 Yandım ben. 337 00:18:41,662 --> 00:18:44,332 Yapılacak tek şey otele dönüp dua etmek. 338 00:18:44,998 --> 00:18:48,998 Uber iki dakika mesafedeydi, şimdi yedi dakika oldu. Nasıl olur? 339 00:18:50,629 --> 00:18:52,969 Tanrım! Şimdi 12 dakika mesafede! 340 00:18:53,048 --> 00:18:54,678 Neden geri gidiyor? 341 00:18:54,758 --> 00:18:56,758 İptal et. Daha iyi bir fikrim var. 342 00:19:31,837 --> 00:19:33,917 Marie Curie'nin süitine girmeliyiz. 343 00:19:34,006 --> 00:19:35,666 Öyle biri yok. 344 00:19:36,508 --> 00:19:38,138 -Marie Callender? -Yok. 345 00:19:38,218 --> 00:19:39,428 -Marie Antoinette? -Yok. 346 00:19:39,511 --> 00:19:40,351 Marie Osmond? 347 00:19:40,429 --> 00:19:42,679 Üzgünüm, o isimlerde kimse yok. 348 00:19:42,764 --> 00:19:45,814 Takma adını değiştirmiş. Kim olduğunu biliyorsun! 349 00:19:45,893 --> 00:19:48,193 Sesinizi alçaltın ya da gidin lütfen. 350 00:19:51,440 --> 00:19:54,110 -Ne sordun? -Hadi, kovulmadan gidelim. 351 00:19:57,821 --> 00:19:59,571 Kendini hırpalamayı bırak. 352 00:19:59,656 --> 00:20:02,776 Elinden kaçtı ama buradasın ve sorunu halledeceksin. 353 00:20:02,868 --> 00:20:04,618 Ama ben böyle biri değilim. 354 00:20:04,703 --> 00:20:08,123 Kötü kararlar veren değil, sorumluluğunu bilen kızlardanım. 355 00:20:08,207 --> 00:20:10,037 Karar veren sırf sen değilsin. 356 00:20:10,876 --> 00:20:13,296 Yarın kovulacak olan sadece benim. 357 00:20:14,379 --> 00:20:15,959 Belki kovulman kötü olmaz. 358 00:20:16,882 --> 00:20:19,092 Bir yıl gezer, güzel yemekler yersin. 359 00:20:20,052 --> 00:20:21,092 Âşık olursun. 360 00:20:21,929 --> 00:20:24,009 Restoranında bedava yedirir misin? 361 00:20:24,097 --> 00:20:25,557 Restoranım olmayacak. 362 00:20:26,058 --> 00:20:28,268 Camille'in ailesi borç verecekti. 363 00:20:28,352 --> 00:20:31,982 Paralarını alırsam sahibim olurlar. Kimseye ait olmak istemem. 364 00:20:33,148 --> 00:20:36,238 Hayallerimi bir süreliğine askıya almam gerekse de. 365 00:20:36,902 --> 00:20:39,072 Hayallerinin yıkılmasından iyidir. 366 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 GELEN ARAMA: SYLVIE 367 00:20:45,577 --> 00:20:48,577 Emily, Fourtier neden sabahın ikisinde beni arayıp 368 00:20:48,664 --> 00:20:52,334 Brooklyn Clark ve iki milyonluk saati soruyor? 369 00:20:52,417 --> 00:20:54,087 Sylvie, hallediyorum. 370 00:20:54,962 --> 00:20:56,632 Neyi hallettiğini görüyorum. 371 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 Beni kulüpte ekti, kesinlikle hap içmişti, 372 00:21:10,769 --> 00:21:12,849 isim değiştirmiş, odasına çıkamadım. 373 00:21:14,398 --> 00:21:16,938 Bir odaya girmeliyiz. Hangisi, biliyorsun. 374 00:21:17,025 --> 00:21:20,945 Yardım etmek isterdim ama arkadaşınıza dedim, konuk gizliliği... 375 00:21:21,029 --> 00:21:25,279 O odada bir kız ölmüş olabilir, hem de sıradan değil, Amerikalı bir kız. 376 00:21:25,367 --> 00:21:28,157 14 milyonu aşkın Instagram takipçisi olan 377 00:21:28,245 --> 00:21:30,905 çok ünlü bir Amerikalı kız. 378 00:21:30,998 --> 00:21:34,078 -Sence bu sizi nasıl gösterir? -Çok uzak bir ihtimal. 379 00:21:34,167 --> 00:21:37,167 Evet ama doğruysa imajınız açısından kâbus olur. 380 00:21:37,254 --> 00:21:39,804 Sadece otelin değil, senin de. 381 00:21:39,881 --> 00:21:42,721 Bu iş senin için o kadar önemli mi? 382 00:21:43,385 --> 00:21:45,755 Bunun için mahvolmaya razı mısın? 383 00:21:48,473 --> 00:21:49,313 Gelin. 384 00:21:53,854 --> 00:21:57,574 Galiba müzik sesi duyuyorum. Ya da konuşmalar. İyiye işaret. 385 00:21:59,526 --> 00:22:00,566 Çalalım mı? 386 00:22:02,612 --> 00:22:03,532 Çalmıyoruz. 387 00:22:08,035 --> 00:22:09,655 Brooklyn! 388 00:22:14,499 --> 00:22:16,209 -Saat nerede? -Affedersin. 389 00:22:16,293 --> 00:22:17,843 Böyle içeri dalamazsınız. 390 00:22:17,919 --> 00:22:20,049 Avukatımı arıyorum, bu kadarı fazla. 391 00:22:22,549 --> 00:22:25,389 Kes konuşmayı, sesin beynimi deliyor. 392 00:22:25,469 --> 00:22:27,549 -Komodinde. -Bana bırak. 393 00:22:28,555 --> 00:22:29,715 Geri getirecektim. 394 00:22:30,724 --> 00:22:33,104 Bütün gece gelmeni bekleyecek değildim. 395 00:22:33,185 --> 00:22:34,595 Bu çocuğun aksine. 396 00:22:37,522 --> 00:22:39,482 -Memelerimi koyma. -Koymuyorum. 397 00:22:39,566 --> 00:22:41,896 -Kova Şapka, dur. -Kova Şapka demeyi kes! 398 00:22:41,985 --> 00:22:43,815 Üzgünüm, adını hatırlamıyorum. 399 00:22:44,738 --> 00:22:45,988 Hâlâ arkadaş mıyız? 400 00:22:52,537 --> 00:22:54,247 Müthiş olduğunu söylemeliyim. 401 00:22:56,208 --> 00:22:59,288 Acayip belalıydın, kimseye kendini ezdirmedin. Ben... 402 00:23:00,337 --> 00:23:01,837 Gerçekten hayran kaldım. 403 00:23:02,506 --> 00:23:04,126 Çok dolmuşum sanırım. 404 00:23:05,926 --> 00:23:07,046 Mutlu musun? 405 00:23:07,677 --> 00:23:08,507 Onunla. 406 00:23:08,595 --> 00:23:11,925 Çoğu insanın hep mutlu olduğuna gerçekten inanıyor musun? 407 00:23:14,226 --> 00:23:15,476 Tabii inanıyorsundur. 408 00:23:16,520 --> 00:23:19,820 Bilmiyorum ama bence... Daha fazlasına sahip olabilirsin. 409 00:23:20,607 --> 00:23:22,687 Birine yüzde yüz sahip olabilirsin. 410 00:23:22,776 --> 00:23:24,986 Kimsenin yüzde yüzünü istemiyorum, 411 00:23:25,070 --> 00:23:27,820 kimse de benim yüzde yüzüme sahip olmasın. 412 00:23:28,407 --> 00:23:31,577 Evli ya da bağlı olsan da asla öyle olmuyor zaten. 413 00:23:32,202 --> 00:23:34,622 Bu bir peri masalı. 414 00:23:35,122 --> 00:23:36,162 Kötü bir film. 415 00:23:36,248 --> 00:23:38,038 Buna gerçekten inanıyor musun? 416 00:23:40,460 --> 00:23:42,250 Mutlu sonlara inanıyorsun, değil mi? 417 00:23:43,213 --> 00:23:46,683 Beyaz atlı prensin gelip seni her şeyden kurtaracak. 418 00:24:00,063 --> 00:24:03,233 Neden öyle düşündüğün şimdi anlaşıldı. 419 00:24:03,984 --> 00:24:05,244 Prensim o değil. 420 00:24:05,902 --> 00:24:06,862 Ama burada. 421 00:24:08,488 --> 00:24:09,948 İyi geceler prenses. 422 00:24:16,079 --> 00:24:17,869 Eve sağ salim varmanı istedim. 423 00:24:18,373 --> 00:24:21,963 Ya da karnın açsa Montmartre'ta bir krep tezgâhı var. 424 00:24:22,043 --> 00:24:24,883 Gün doğumunu izlemek için şehirdeki en güzel yer. 425 00:24:25,422 --> 00:24:26,512 İstersen. 426 00:24:26,590 --> 00:24:27,420 İstersem mi? 427 00:24:28,091 --> 00:24:29,301 Tabii ki istiyorum! 428 00:24:30,886 --> 00:24:32,796 Ama daha fazlasını da istiyorum. 429 00:24:34,014 --> 00:24:36,644 Krepi paylaşabilecek biri değilim. 430 00:24:37,893 --> 00:24:39,443 Krepin tamamını isterim. 431 00:24:39,519 --> 00:24:41,649 -Emily... -Artık görüşmemeliyiz. 432 00:24:42,731 --> 00:24:44,441 Hiçbirimiz için iyi değil. 433 00:24:44,941 --> 00:24:48,651 Sadece eve bırakmayı teklif ettim. Gün doğumunu izlemeyi. 434 00:24:51,615 --> 00:24:53,615 Yardımın için tekrar teşekkürler. 435 00:24:55,160 --> 00:24:56,450 Eve kendim giderim. 436 00:24:58,038 --> 00:24:59,248 İyi geceler Gabriel. 437 00:25:17,766 --> 00:25:18,926 DÜN GECE... 438 00:25:19,017 --> 00:25:20,687 Neredeyse 200.000 beğeni. 439 00:25:20,769 --> 00:25:22,019 Fena değil. 440 00:25:22,103 --> 00:25:26,233 -Pierre Cadault için fazla mı müstehcen? -Mathieu'ya göre değil. 441 00:25:26,316 --> 00:25:27,276 Sana mesaj attı. 442 00:25:27,859 --> 00:25:30,529 SANIRIM PIERRE CADAULT'U YENİDEN SEKSİ YAPTIN. 443 00:25:30,612 --> 00:25:32,742 Tam kararında müstehcen yapmışım. 444 00:25:37,410 --> 00:25:39,660 Dün gece için yine özür dilemeyeceğim. 445 00:25:39,746 --> 00:25:41,036 Ama çok üzgünüm. 446 00:25:41,122 --> 00:25:42,332 Hâlâ diliyorsun. 447 00:25:42,415 --> 00:25:43,245 Bıraktım! 448 00:25:43,333 --> 00:25:47,173 Artık boş olduğuna göre hafta sonu kız kıza gezmeye ne dersin? 449 00:25:47,963 --> 00:25:51,593 St. Barts bütçemi aşar ama acaba Disneyland Paris olur mu? 450 00:25:52,217 --> 00:25:53,177 Çık dışarı. 451 00:25:53,260 --> 00:25:55,300 Peki. Tahmin etmiştim zaten. 452 00:26:42,183 --> 00:26:45,273 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya