1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:28,111 --> 00:00:30,361
İşten önce alışveriş terapisi mi?
3
00:00:31,156 --> 00:00:34,276
Senin aksine,
alışverişe fazla zamanım yok Emily.
4
00:00:35,243 --> 00:00:36,663
Ayrıca haftaya yokum.
5
00:00:37,912 --> 00:00:40,372
İş gezisi mi? Kız kıza gezi mi?
6
00:00:41,791 --> 00:00:44,381
Hayır, "seni ilgilendirmez" gezisi.
7
00:00:44,461 --> 00:00:46,341
Onlardan Amerika'da da var.
8
00:00:46,421 --> 00:00:48,171
Tatili hak ediyorsun.
9
00:00:48,256 --> 00:00:51,716
Sen yokken her şeyi
sorunsuz yürüteceğime güvenebilirsin.
10
00:00:52,469 --> 00:00:55,259
Bu haftaki Fourtier partisine
yardım edebilirim.
11
00:00:55,346 --> 00:00:58,516
Hayatta olmaz.
Şu an yeni bir sorunla uğraşamam.
12
00:00:58,600 --> 00:01:01,350
Etkinliği Amerikalı bir aktris
sunacağı için
13
00:01:01,436 --> 00:01:04,396
iş yerindeki Amerikalıdan
yararlanmalısın bence.
14
00:01:05,815 --> 00:01:08,645
-Yapabileceğinden emin misin?
-Kesinlikle.
15
00:01:08,735 --> 00:01:12,565
Très bien. Aktrise bakıcılık yap
ama aptal sorularla gelme.
16
00:01:13,114 --> 00:01:16,204
Bunu yapacaksan
bana zaman ve enerji kazandırmalısın.
17
00:01:16,785 --> 00:01:18,075
O iş bende.
18
00:01:21,831 --> 00:01:25,041
AKTRİS BROOKLYN CLARK'IN
İKİ MİLYON AVROLUK SAATLE OTEL LANSMANI
19
00:01:26,878 --> 00:01:31,298
Brooklyn Clark'ın yolculuk planı
ve partide konuşacağı konular elimde.
20
00:01:31,382 --> 00:01:33,802
Artık senin sorununmuş, Sylvie öyle dedi.
21
00:01:33,885 --> 00:01:35,295
Sorun mu? Ona bayılırım.
22
00:01:35,386 --> 00:01:38,806
Her filmini izledim.
Sylvie'nin işi bana vermesi inanılmaz.
23
00:01:38,890 --> 00:01:43,140
-Tatile gideceği için keyifli bence.
-Evet, Antoine'la St. Barts'a.
24
00:01:43,228 --> 00:01:44,558
Benden duymuş olma.
25
00:01:44,646 --> 00:01:46,226
Hiç duymamış gibi yaparım.
26
00:01:46,314 --> 00:01:47,734
Neyi duymamış gibi?
27
00:01:47,816 --> 00:01:50,646
Fourtier lansmanında
Brooklyn Clark'tan sorumluyum da.
28
00:01:51,236 --> 00:01:53,316
Sevmez misin? Büyük film yıldızı.
29
00:01:53,404 --> 00:01:56,034
Amerika'da öyle. Fransa'da şöyle böyle.
30
00:01:56,116 --> 00:01:59,696
Onun oynadığı film türleri
biraz aptalca görülür.
31
00:01:59,786 --> 00:02:00,746
Öyle mi? Neden?
32
00:02:00,829 --> 00:02:03,539
Amerikan romantik komedileri
hiç gerçekçi değil.
33
00:02:04,165 --> 00:02:06,415
Biz daha çok Fransız finali severiz.
34
00:02:06,501 --> 00:02:08,551
-O nasıl?
-Trajik.
35
00:02:08,628 --> 00:02:11,548
Hayat gibi.
Adam ölür ya da uzvunu kaybeder.
36
00:02:12,132 --> 00:02:14,682
Kadın lezbiyenliği seçer.
Olur böyle şeyler.
37
00:02:14,759 --> 00:02:16,799
Mutlu sonlar çok Amerikanvari.
38
00:02:16,886 --> 00:02:19,846
Ama umut verirler
ve sonunda kahraman kazanır.
39
00:02:19,931 --> 00:02:23,431
-Bunu görmek istemez misiniz?
-Hayır. Hayatı görmek isterim.
40
00:02:23,518 --> 00:02:26,478
Aşkı için işkence gören kahraman.
Ve çıplak aktris.
41
00:02:26,563 --> 00:02:29,073
Sinemaya hayattan kaçmak için
gitmez misin?
42
00:02:29,149 --> 00:02:31,479
Hayattan kaçabileceğini sanmak
senin sorunun.
43
00:02:32,318 --> 00:02:35,028
Hayattan asla kaçamazsın.
44
00:02:35,989 --> 00:02:36,819
Asla.
45
00:02:38,074 --> 00:02:40,164
Fransız finaline hoş geldin.
46
00:02:53,840 --> 00:02:55,430
Brooklyn Clark'a geldim.
47
00:02:55,508 --> 00:02:57,088
Burada o isimde biri yok.
48
00:02:57,177 --> 00:02:59,717
-Cidden mi? Burada olduğu söylendi.
-Hayır.
49
00:02:59,804 --> 00:03:02,184
Sorun yok Ratatuy. Onu bekliyordum.
50
00:03:02,265 --> 00:03:03,265
Geliyor musun?
51
00:03:04,642 --> 00:03:06,142
Takma ismi kullanmalısın.
52
00:03:06,227 --> 00:03:08,687
Marie Curie. Ya da Marie Callender.
53
00:03:08,771 --> 00:03:09,811
Hangisi turtacı?
54
00:03:10,607 --> 00:03:12,067
Savoir'dan Emily Cooper.
55
00:03:12,150 --> 00:03:13,190
Büyük hayranınım.
56
00:03:13,276 --> 00:03:16,816
Laf arasında yumurtlarım diye
şimdiden söyleyeyim.
57
00:03:16,905 --> 00:03:18,065
Çok tatlısın.
58
00:03:18,156 --> 00:03:19,236
Ot var mı?
59
00:03:19,949 --> 00:03:21,119
Üstümde yok.
60
00:03:21,201 --> 00:03:23,661
Aslında marihuana Fransa'da yasa dışı.
61
00:03:23,745 --> 00:03:24,865
Şaka yaptım.
62
00:03:28,958 --> 00:03:30,128
Aman Tanrım.
63
00:03:31,419 --> 00:03:34,509
Fourtier partisi için
programın üzerinden geçelim mi?
64
00:03:34,589 --> 00:03:36,969
Dünya varmış. Öncelikle kıyafetim yok.
65
00:03:38,134 --> 00:03:40,224
Evet, görüyorum.
66
00:03:40,303 --> 00:03:43,143
Genelde otele ne gönderirlerse
üstüme geçiririm,
67
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
Video Müzik Ödülleri'ndeki
o rezil kısa tulum gibi.
68
00:03:46,226 --> 00:03:47,056
Ne?
69
00:03:47,560 --> 00:03:49,850
Hayır, harika görünüyordun!
70
00:03:50,605 --> 00:03:52,395
Zibidi bir velet gibiydim.
71
00:03:52,941 --> 00:03:55,941
Aslında Pierre Cadault'da
bir tanıdığım var.
72
00:03:56,986 --> 00:03:58,066
O ölmemiş miydi?
73
00:03:58,154 --> 00:04:00,164
Hayır, kesinlikle hayatta.
74
00:04:00,240 --> 00:04:01,910
Ne mutlu ona.
75
00:04:02,617 --> 00:04:04,157
Bana biraz bayık geliyor.
76
00:04:04,744 --> 00:04:06,124
Hayır, bayık değil.
77
00:04:06,204 --> 00:04:08,044
Sofistike, klasik
78
00:04:08,122 --> 00:04:10,502
ve asla kısa tulum tasarlamamıştır.
79
00:04:11,334 --> 00:04:12,174
Evet.
80
00:04:12,752 --> 00:04:13,632
Anlıyorum.
81
00:04:14,837 --> 00:04:16,547
Telefonunu ver Kova Şapka.
82
00:04:18,883 --> 00:04:22,723
Detayları yarın mesaj olarak at,
üçten beşe kadar boşum.
83
00:04:22,804 --> 00:04:25,274
Şişko menajerime söyleme.
Kadına gıcığım.
84
00:04:26,140 --> 00:04:27,850
Harika. Anlaştık o zaman.
85
00:04:28,643 --> 00:04:30,943
Fourtier programının üzerinden geçsek?
86
00:04:31,020 --> 00:04:35,570
Pardon, 15 dakika izin verir misin?
Uzun uçuş sonrası mastürbasyon yapmalıyım.
87
00:04:37,360 --> 00:04:38,190
Şaka mı?
88
00:04:41,406 --> 00:04:44,986
Peki. O zaman bunu
senin için masaya bırakayım.
89
00:04:45,076 --> 00:04:47,076
-Peki.
-Sağ ol. Bir tanesin.
90
00:04:58,172 --> 00:05:01,262
Fırlama Nedime'nin memelerini
gördüğüne inanamıyorum.
91
00:05:01,342 --> 00:05:03,852
-Kim?
-Brooklyn'in en popüler filmlerinden.
92
00:05:03,928 --> 00:05:07,018
Tüm damatlar
dul düğün pastacısına âşık olur,
93
00:05:07,098 --> 00:05:09,018
sonunda hepsi hayalet çıkar.
94
00:05:09,100 --> 00:05:10,940
Evet. Çok aptalcaydı.
95
00:05:11,436 --> 00:05:12,266
Ben ağladım.
96
00:05:13,354 --> 00:05:15,524
Çok hüzünlüydü, adamlar hayaletmiş.
97
00:05:16,107 --> 00:05:18,187
-Herkese merhaba.
-Selam!
98
00:05:21,029 --> 00:05:22,569
Biliyorum, çok yorgunum.
99
00:05:23,114 --> 00:05:24,244
Ne konuşuyorsunuz?
100
00:05:24,324 --> 00:05:27,584
-Emily bir film yıldızını çıplak görmüş.
-Neredeyse.
101
00:05:27,660 --> 00:05:29,040
İyiymiş. Kimi?
102
00:05:29,120 --> 00:05:32,420
Brooklyn Clark.
Müşterimiz Fourtier'in partisini sunuyor.
103
00:05:33,708 --> 00:05:35,168
Siz de gelsenize.
104
00:05:35,251 --> 00:05:37,921
Çok havalı olacak, konuk listesi de bende.
105
00:05:38,004 --> 00:05:41,424
Tüh, ben gelemem.
Hafta sonu Provence'ta dadılık yapıyorum.
106
00:05:41,507 --> 00:05:44,967
Ben de. Brüksel'e gidip
bir koleksiyoncuyla buluşmam lazım.
107
00:05:45,053 --> 00:05:47,893
Ama Gabriel burada. Gitsene tatlım.
108
00:05:48,514 --> 00:05:49,394
Israr yok.
109
00:05:49,474 --> 00:05:51,774
Olur. Eğlenceli olacağa benziyor.
110
00:05:51,851 --> 00:05:54,231
Ayrıca kutlamalısın.
111
00:05:54,312 --> 00:05:57,232
-Onlara haberi verebilir miyim?
-Haber falan yok.
112
00:05:57,315 --> 00:06:01,315
Gabriel'in patronu nihayet
restoranı ona satmayı kabul etti!
113
00:06:01,402 --> 00:06:03,492
-Tanrım! Tebrikler!
-Ne?
114
00:06:03,571 --> 00:06:07,871
Evet, yani burada
istediği her şeyi yapabilecek.
115
00:06:07,950 --> 00:06:09,790
Ama öyle olmayacak Camille.
116
00:06:10,620 --> 00:06:14,210
Param yetmiyor.
Sırf kapora bile beni tamamen aşıyor.
117
00:06:14,290 --> 00:06:18,290
Ailem ona seve seve borç vermeye hazır,
yani aslında olabilir.
118
00:06:21,172 --> 00:06:23,012
Mutfağa dönmeliyim.
119
00:06:25,551 --> 00:06:26,971
Her şey yolunda mı?
120
00:06:27,845 --> 00:06:29,805
Evet, yok bir şey.
121
00:06:30,681 --> 00:06:31,561
Sadece...
122
00:06:32,141 --> 00:06:34,691
Gabriel burayı almayı çok istiyor
123
00:06:34,769 --> 00:06:37,979
ve bunun en gerçekçi yolu
yardım alması.
124
00:06:39,232 --> 00:06:41,942
Anlıyorum ama aileyle parayı
karıştırmak riskli.
125
00:06:42,026 --> 00:06:43,526
Kendimden biliyorum.
126
00:06:43,611 --> 00:06:44,701
Acayip zenginim.
127
00:06:46,155 --> 00:06:47,315
Hayır, ciddiyim.
128
00:06:49,992 --> 00:06:53,292
Sinir bozucu kız arkadaşlar gibi mi
davranıyorum yoksa?
129
00:06:53,371 --> 00:06:55,671
-Hayır, yapma.
-Destek oluyorsun.
130
00:06:55,748 --> 00:06:57,168
Bakın ne diyeceğim.
131
00:06:57,250 --> 00:07:00,550
Hafta sonu Gabriel'le ayrı kalmamız
iyi olur belki.
132
00:07:01,421 --> 00:07:04,551
Partide eğlenmesini sağla, olur mu?
133
00:07:05,633 --> 00:07:07,013
Elimden geleni yaparım.
134
00:07:17,728 --> 00:07:18,558
Tiksinç.
135
00:07:19,480 --> 00:07:20,310
Helen Mirren.
136
00:07:21,399 --> 00:07:22,609
Mantar enfeksiyonu.
137
00:07:23,734 --> 00:07:24,744
Studio 54.
138
00:07:26,362 --> 00:07:27,862
Bu yavru benimle geliyor.
139
00:07:28,739 --> 00:07:29,819
Beni takip edin.
140
00:07:30,741 --> 00:07:33,081
İç çamaşırsız deneyebilirim, değil mi?
141
00:07:46,507 --> 00:07:47,717
Brooklyn Clark?
142
00:07:48,551 --> 00:07:49,971
Mathieu Cadault. Memnun oldum.
143
00:07:51,053 --> 00:07:54,313
Yüz yüze de
filmlerinizde olduğu kadar güzelsiniz.
144
00:07:54,390 --> 00:07:57,440
Öyle mi? En sevdiğiniz hangisi?
145
00:07:59,103 --> 00:08:01,443
Şey... Güzel... Aşk?
146
00:08:03,483 --> 00:08:04,323
Yakalandınız.
147
00:08:04,400 --> 00:08:06,820
-Brooklyn Clark değil misiniz?
-Emily Cooper.
148
00:08:06,903 --> 00:08:09,863
Pierre'in tuttuğu
pazarlama şirketi Savoir'danım.
149
00:08:10,364 --> 00:08:13,664
Amcam aceleci davranmış olabilir.
Bu kararları o vermez.
150
00:08:13,743 --> 00:08:16,703
Kapıda adı yazıyor.
O değilse kim karar veriyor?
151
00:08:16,787 --> 00:08:19,037
Ben. Ticari işler sorumlusuyum.
152
00:08:20,708 --> 00:08:25,248
Amcam birçok muhteşem sanatçı gibi
kendi heveslerinin kurbanı olabiliyor.
153
00:08:26,130 --> 00:08:28,260
Anlaşmamız olduğundan emin değilim.
154
00:08:28,841 --> 00:08:30,051
Affedersiniz.
155
00:08:30,134 --> 00:08:34,314
Çağa uygun, seksi ve genç tüketici için
cazip olmak istiyor sanıyordum.
156
00:08:34,972 --> 00:08:35,812
Hata yapmışım.
157
00:08:35,890 --> 00:08:38,980
Emily, buraya gel!
Normal birinin fikri lazım.
158
00:08:39,060 --> 00:08:40,060
Hemen geliyorum!
159
00:08:40,937 --> 00:08:44,317
Céline, Brooklyn için yalvarıyor
ama onu buraya getirdim.
160
00:08:44,398 --> 00:08:48,688
Belli ki büyük hataymış.
Vaktinizi harcadığım için özür dilerim.
161
00:08:48,778 --> 00:08:53,278
Peki, sosyal medya tanıtımımız için
şirketinize bir ay deneme süresi verelim.
162
00:08:53,783 --> 00:08:56,453
Ama lütfen klişeye kaçmayın.
163
00:08:56,994 --> 00:08:59,334
-Amcam çok titizdir.
-Biliyorum.
164
00:08:59,413 --> 00:09:01,003
Beni bizzat seçti.
165
00:09:01,582 --> 00:09:02,582
Bakar mısın?
166
00:09:05,253 --> 00:09:09,803
Bir ay. Ayrıca Pierre'in elbisesiyle
akılda kalıcı bir fotoğraf istiyorum.
167
00:09:10,299 --> 00:09:12,549
Hepsini ve daha fazlasını alacaksınız.
168
00:09:12,635 --> 00:09:13,635
İzninizle.
169
00:09:34,240 --> 00:09:35,200
Çok zarif.
170
00:09:36,284 --> 00:09:38,544
Üstündeki Pierre Cadault mu?
171
00:09:38,619 --> 00:09:40,369
Evet, benim sayemde.
172
00:09:40,454 --> 00:09:42,874
Sosyal medyada çapraz tanıtım yapacağız.
173
00:09:42,957 --> 00:09:43,787
Sinerji!
174
00:09:44,417 --> 00:09:45,537
İndir elini.
175
00:09:48,004 --> 00:09:50,554
Fourtier'den Michel feragatnameyi getirdi.
176
00:09:51,424 --> 00:09:54,434
Bunu imzalar mısınız lütfen?
177
00:09:54,969 --> 00:09:57,719
Hepsi Fransızca, Julien. Ne imzalıyorum?
178
00:09:57,805 --> 00:10:02,555
Savoir'dan birine iki milyonluk saat için
sigorta feragatnamesi imzalatıyorlar.
179
00:10:02,643 --> 00:10:03,483
Tamam.
180
00:10:05,688 --> 00:10:06,768
Buna da.
181
00:10:07,398 --> 00:10:08,818
Teşekkürler. Buna da.
182
00:10:09,817 --> 00:10:11,487
Öyle. Bu da sonuncusu.
183
00:10:12,737 --> 00:10:13,607
Peki.
184
00:10:15,364 --> 00:10:16,374
İyi akşamlar.
185
00:10:18,409 --> 00:10:20,039
Olamaz. Bak!
186
00:10:22,955 --> 00:10:24,455
Antoine ve karısı.
187
00:10:26,417 --> 00:10:28,337
Evet, gördüm.
188
00:10:28,961 --> 00:10:31,171
İyi akşamlar ve iyi şanslar.
189
00:10:31,255 --> 00:10:33,125
Dur. Sence Sylvie biliyor mu?
190
00:10:33,215 --> 00:10:35,465
Burada kalıp öğrenmek istemiyorum.
191
00:10:44,226 --> 00:10:45,976
-Konuşabilir miyiz?
-Ne var?
192
00:10:46,479 --> 00:10:47,689
Antoine geldi.
193
00:10:47,772 --> 00:10:49,272
Karısı da yanında.
194
00:10:49,357 --> 00:10:51,977
Evet, konuk listesindeydiler.
Sorun mu var?
195
00:10:53,653 --> 00:10:55,323
Yani her şey yolunda mı?
196
00:10:55,404 --> 00:10:57,954
Aptal sorularla gelmemeni
söylememiş miydim?
197
00:10:58,032 --> 00:10:59,912
Sadece işini yap Emily, lütfen.
198
00:11:15,716 --> 00:11:17,176
Konuşmayı inceledin mi?
199
00:11:17,259 --> 00:11:20,009
Çaktırma. Partinin en seksi adamı geliyor.
200
00:11:20,596 --> 00:11:22,466
-Meme cephesinde nasılım?
-Ne?
201
00:11:23,474 --> 00:11:24,314
Güçlüsün.
202
00:11:25,476 --> 00:11:27,346
-Gelmişsin.
-Evet, tabii.
203
00:11:27,436 --> 00:11:29,226
Gabriel, bu Brooklyn Clark.
204
00:11:30,356 --> 00:11:31,186
Otur oğlum.
205
00:11:32,149 --> 00:11:33,479
Partilemeyi sever mi?
206
00:11:34,068 --> 00:11:37,278
Sen konuşmayı yap,
parti işini biz düşünürüz.
207
00:11:37,780 --> 00:11:39,410
Aynı Kütük gibi konuştun.
208
00:11:39,490 --> 00:11:40,830
Kütük kim?
209
00:11:40,908 --> 00:11:42,828
Şişko menajerim. Ayık ol.
210
00:11:46,706 --> 00:11:48,746
Amerika'nın sevgilisi bu mu?
211
00:11:49,458 --> 00:11:51,418
Belki jet-lag yüzündendir.
212
00:11:58,134 --> 00:11:59,974
-Selam, memnun oldum.
-Merhaba.
213
00:12:00,720 --> 00:12:02,930
İki milyon dolar. İnanılmaz değil mi?
214
00:12:03,013 --> 00:12:05,933
-Çok ihtişamlı bir iş çıkarmışsın.
-Etkinlik öyle.
215
00:12:06,016 --> 00:12:09,436
Çok geriliyordum
ama şimdilik her şey gayet iyi gidiyor.
216
00:12:11,480 --> 00:12:12,690
Çabuk, sarıl bana.
217
00:12:12,773 --> 00:12:13,903
-Ne?
-Lütfen. Şimdi.
218
00:12:15,317 --> 00:12:17,737
-Muhteşem görünüyorsun.
-Teşekkürler.
219
00:12:18,988 --> 00:12:22,158
-Gabriel'i hatırladın mı?
-Tabii. Restorandaki şef.
220
00:12:22,241 --> 00:12:24,581
-Unutulmaz bir geceydi.
-Benim için de.
221
00:12:24,660 --> 00:12:26,040
Başım dertte.
222
00:12:27,413 --> 00:12:30,003
Karım çok pahalı bir saate göz koydu.
223
00:12:30,750 --> 00:12:32,750
Sylvie'yle indirim için konuşuyor.
224
00:12:33,252 --> 00:12:37,052
-Antoine, pembe altını nasıl buluyorsun?
-Teniyle çok uyumlu.
225
00:12:37,548 --> 00:12:40,678
-Çok naziksin ama bence ihtiyacım yok.
-Çok güzel.
226
00:12:40,760 --> 00:12:41,970
Onu mutlaka almalı.
227
00:12:42,052 --> 00:12:46,142
-Savoir'dan Emily'yi hatırladın mı?
-Evet, tabii. Yine görüşmek güzel.
228
00:12:46,223 --> 00:12:48,023
Antoine seni çok methediyor.
229
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
Bunu duyduğuma çok sevindim.
230
00:12:51,645 --> 00:12:52,895
Şef Gabriel!
231
00:12:55,483 --> 00:12:56,783
Unutulmaz.
232
00:12:56,859 --> 00:12:59,199
Hep beraber yemek yemişsiniz.
233
00:12:59,278 --> 00:13:01,108
Bir müşteriyi ağırlıyorduk.
234
00:13:01,197 --> 00:13:03,737
Tartare de veau'su sayesinde
işi bağladık.
235
00:13:03,824 --> 00:13:06,294
Bir ara restoranınızda yemeğe gelelim.
236
00:13:06,368 --> 00:13:07,498
Belki dönünce.
237
00:13:08,162 --> 00:13:09,662
Nereden dönünce chérie?
238
00:13:09,747 --> 00:13:12,957
Antoine çok iyi sır sakladığını sanıyor
239
00:13:13,042 --> 00:13:17,422
ama asistanı otel rezervasyonu e-postasını
yanlışlıkla bana da göndermiş.
240
00:13:17,505 --> 00:13:19,465
Numara yapmayı bırak chéri.
241
00:13:20,549 --> 00:13:24,049
Haftaya bana sürpriz yapıp
St. Barts'a götürecek.
242
00:13:28,474 --> 00:13:30,734
Harika, çok güzel olduğunu duydum.
243
00:13:31,268 --> 00:13:33,518
Çok yazık, sürpriz bozuldu.
244
00:13:33,604 --> 00:13:35,654
St. Barts'ı kimse bozamaz.
245
00:13:37,191 --> 00:13:38,941
Oraya hiç gittin mi Sylvie?
246
00:13:39,026 --> 00:13:40,436
Ben mi? Hiç gitmedim.
247
00:13:40,528 --> 00:13:43,358
Gitmedim ama eminim
şahane vakit geçirirsiniz.
248
00:13:45,324 --> 00:13:46,744
İzninizle.
249
00:13:50,120 --> 00:13:51,120
Affedersiniz.
250
00:13:55,793 --> 00:13:57,133
Sylvie, iyi misin?
251
00:13:58,003 --> 00:13:59,343
İyiyim Emily.
252
00:14:00,130 --> 00:14:03,220
Etkinlik başarılıydı ve artık parti bitti.
253
00:14:03,300 --> 00:14:06,930
Tabii ama gezi için heyecanlıydın,
biliyorum. Üzüldüm.
254
00:14:08,138 --> 00:14:09,848
Hiçbir şey bilmiyorsun Emily.
255
00:14:15,813 --> 00:14:17,613
Bonsoir Kova Şapka.
256
00:14:17,690 --> 00:14:20,070
Brooklyn, bekle. Dur! Nereye gidiyorsun?
257
00:14:20,651 --> 00:14:21,611
Mesaj at!
258
00:14:21,694 --> 00:14:22,864
Her şey yolunda mı?
259
00:14:23,445 --> 00:14:24,565
Hayır, değil.
260
00:14:24,655 --> 00:14:28,695
Sorumlu olduğum deli film yıldızını
ve iki milyonluk saati kaybettim.
261
00:14:28,784 --> 00:14:30,244
İşimi de kaybedeceğim.
262
00:14:30,327 --> 00:14:33,657
Keşke kova şapka taksaydım da
içine kusabilseydim.
263
00:14:33,747 --> 00:14:35,077
Şoförü arasana.
264
00:14:36,292 --> 00:14:37,382
Dâhice.
265
00:14:40,087 --> 00:14:42,127
Merhaba, bonsoir.
266
00:14:42,715 --> 00:14:46,465
Savoir'dan Emily Cooper.
Brooklyn Clark'la nereye gidiyorsunuz?
267
00:14:49,722 --> 00:14:51,392
Ben... Fransızca konuşuyor.
268
00:14:57,646 --> 00:14:58,476
Tamam.
269
00:14:59,064 --> 00:15:00,614
Gittikleri yeri biliyorum.
270
00:15:10,993 --> 00:15:12,453
Tanrım, gelmişsin!
271
00:15:12,536 --> 00:15:13,996
Tatlı da getirmişsin.
272
00:15:14,079 --> 00:15:15,209
Paran var mı?
273
00:15:15,289 --> 00:15:17,249
Bana söylemeden çekip gidemezsin.
274
00:15:17,333 --> 00:15:20,923
Bonsoir dedim. O parti bitmişti.
Hadi, içki ısmarlayayım.
275
00:15:21,003 --> 00:15:22,553
Paran olmadığını söyledin.
276
00:15:22,630 --> 00:15:24,920
Doğru. O ısmarlıyor.
277
00:15:26,008 --> 00:15:29,508
Harika. Peki, bir keyif içkisi içelim,
sonra gitmemiz lazım.
278
00:15:30,846 --> 00:15:31,676
Bir mi?
279
00:15:32,932 --> 00:15:34,182
Tatlım, etrafına bak.
280
00:15:34,266 --> 00:15:36,936
Bizim oradaki gibi davranmaya gelmedik.
281
00:15:37,019 --> 00:15:39,609
Kendimizi kaybedip
macera yaşamaya geldik.
282
00:15:40,105 --> 00:15:43,355
Bu sadece bir içki değil.
Sadece bir barda değiliz.
283
00:15:44,234 --> 00:15:46,824
-Geri kalan hayatımızın eşiğindeyiz.
-"Eşiğindeyiz."
284
00:15:46,904 --> 00:15:50,244
-Bana filminden alıntı yapman inanılmaz.
-Sen de yaptın canım.
285
00:16:06,882 --> 00:16:09,512
Trap müzik için yaşıyorum,
anlıyor musunuz?
286
00:16:09,593 --> 00:16:12,053
Kesinlikle. Sen iyi misin?
287
00:16:12,137 --> 00:16:14,807
Evet. Sadece rahatlatacak bir şey aldım.
288
00:16:14,890 --> 00:16:16,180
Bak, rahatım.
289
00:16:16,642 --> 00:16:18,642
Partileyelim!
290
00:16:19,645 --> 00:16:21,935
Galiba ekstazi içmiş.
291
00:16:22,022 --> 00:16:22,902
Ne?
292
00:16:22,982 --> 00:16:24,782
Galiba ekstazi içmiş.
293
00:16:24,858 --> 00:16:26,028
Aynen öyle!
294
00:16:26,485 --> 00:16:27,735
Şimdi de çişim geldi.
295
00:16:31,031 --> 00:16:32,371
Eğlenceli kız.
296
00:16:32,449 --> 00:16:34,159
Bu kadar da olmaması lazım.
297
00:16:34,243 --> 00:16:37,163
Bir Pixar filminde
Anne Kaz'ı seslendiriyor.
298
00:16:37,246 --> 00:16:39,536
İyi ki buradaki kimse umursamıyor.
299
00:16:39,623 --> 00:16:43,253
Evet. Bizim orada uslu kız ama burada...
300
00:16:43,335 --> 00:16:45,125
Her şey yanına kalıyor.
301
00:16:45,212 --> 00:16:49,222
Altı üstü Paris. Kuralların geçmediği
paralel bir evren değil.
302
00:16:49,299 --> 00:16:51,589
Paris'e uslu durmak için gelmedin.
303
00:17:10,779 --> 00:17:12,319
Özür dilerim.
304
00:17:12,406 --> 00:17:14,776
Ben... En iyisi... Ben bir...
305
00:17:14,867 --> 00:17:17,747
Brooklyn'e mesaj atayım,
artık buradan gidelim.
306
00:17:18,328 --> 00:17:20,328
CEVAPSIZ ARAMA:
FOURTIER'DEN MICHEL
307
00:17:20,414 --> 00:17:22,124
Aman...
308
00:17:22,207 --> 00:17:23,327
Aman Tanrım!
309
00:17:23,417 --> 00:17:25,457
GELEN ARAMA:
FOURTIER'DEN MICHEL
310
00:17:25,544 --> 00:17:26,634
Alo?
311
00:17:28,005 --> 00:17:30,465
Bayan Cooper? Fourtier'den Michel.
312
00:17:31,925 --> 00:17:34,175
Merhaba! Her şey yolunda mı?
313
00:17:34,261 --> 00:17:35,931
Galiba yanlış anlaşılma var.
314
00:17:36,013 --> 00:17:39,643
Parti biter bitmez
saati geri almamız gerekiyordu.
315
00:17:39,725 --> 00:17:41,185
İki saati geçti.
316
00:17:41,268 --> 00:17:42,268
Öyle mi?
317
00:17:43,604 --> 00:17:44,864
Merak etmeyin.
318
00:17:44,938 --> 00:17:48,028
Saat Brooklyn'de, o da yanımda.
319
00:17:48,108 --> 00:17:49,358
Neredesiniz peki?
320
00:17:49,902 --> 00:17:50,902
Bir kulüpte.
321
00:17:50,986 --> 00:17:52,486
Daha çok bar gibi.
322
00:17:53,238 --> 00:17:54,318
Bir restoran.
323
00:17:54,406 --> 00:17:56,156
Açıkçası biraz gürültülü.
324
00:17:56,283 --> 00:17:58,203
O zaman telefonu ona verin!
325
00:17:58,702 --> 00:18:00,662
Şu anda lavaboda ama...
326
00:18:00,746 --> 00:18:03,246
Sizi hemen aratırım.
327
00:18:03,332 --> 00:18:06,422
-Pardon? Ne?
-Güle güle!
328
00:18:06,502 --> 00:18:07,882
Alo? Kaltak!
329
00:18:08,462 --> 00:18:10,962
Brooklyn'i bulup hemen çıkmalıyız!
330
00:18:17,096 --> 00:18:17,926
Brooklyn?
331
00:18:20,307 --> 00:18:21,137
Brooklyn?
332
00:18:23,560 --> 00:18:25,350
Pardon. Sen Brooklyn değilsin.
333
00:18:29,024 --> 00:18:30,404
Tuvalette değil.
334
00:18:30,484 --> 00:18:33,454
Barmen görmemiş,
koruma da onu tanımıyor bile.
335
00:18:33,529 --> 00:18:34,359
Gitmiş.
336
00:18:35,489 --> 00:18:36,569
Yandım ben.
337
00:18:41,662 --> 00:18:44,332
Yapılacak tek şey otele dönüp dua etmek.
338
00:18:44,998 --> 00:18:48,998
Uber iki dakika mesafedeydi,
şimdi yedi dakika oldu. Nasıl olur?
339
00:18:50,629 --> 00:18:52,969
Tanrım! Şimdi 12 dakika mesafede!
340
00:18:53,048 --> 00:18:54,678
Neden geri gidiyor?
341
00:18:54,758 --> 00:18:56,758
İptal et. Daha iyi bir fikrim var.
342
00:19:31,837 --> 00:19:33,917
Marie Curie'nin süitine girmeliyiz.
343
00:19:34,006 --> 00:19:35,666
Öyle biri yok.
344
00:19:36,508 --> 00:19:38,138
-Marie Callender?
-Yok.
345
00:19:38,218 --> 00:19:39,428
-Marie Antoinette?
-Yok.
346
00:19:39,511 --> 00:19:40,351
Marie Osmond?
347
00:19:40,429 --> 00:19:42,679
Üzgünüm, o isimlerde kimse yok.
348
00:19:42,764 --> 00:19:45,814
Takma adını değiştirmiş.
Kim olduğunu biliyorsun!
349
00:19:45,893 --> 00:19:48,193
Sesinizi alçaltın ya da gidin lütfen.
350
00:19:51,440 --> 00:19:54,110
-Ne sordun?
-Hadi, kovulmadan gidelim.
351
00:19:57,821 --> 00:19:59,571
Kendini hırpalamayı bırak.
352
00:19:59,656 --> 00:20:02,776
Elinden kaçtı ama buradasın
ve sorunu halledeceksin.
353
00:20:02,868 --> 00:20:04,618
Ama ben böyle biri değilim.
354
00:20:04,703 --> 00:20:08,123
Kötü kararlar veren değil,
sorumluluğunu bilen kızlardanım.
355
00:20:08,207 --> 00:20:10,037
Karar veren sırf sen değilsin.
356
00:20:10,876 --> 00:20:13,296
Yarın kovulacak olan sadece benim.
357
00:20:14,379 --> 00:20:15,959
Belki kovulman kötü olmaz.
358
00:20:16,882 --> 00:20:19,092
Bir yıl gezer, güzel yemekler yersin.
359
00:20:20,052 --> 00:20:21,092
Âşık olursun.
360
00:20:21,929 --> 00:20:24,009
Restoranında bedava yedirir misin?
361
00:20:24,097 --> 00:20:25,557
Restoranım olmayacak.
362
00:20:26,058 --> 00:20:28,268
Camille'in ailesi borç verecekti.
363
00:20:28,352 --> 00:20:31,982
Paralarını alırsam sahibim olurlar.
Kimseye ait olmak istemem.
364
00:20:33,148 --> 00:20:36,238
Hayallerimi bir süreliğine
askıya almam gerekse de.
365
00:20:36,902 --> 00:20:39,072
Hayallerinin yıkılmasından iyidir.
366
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
GELEN ARAMA: SYLVIE
367
00:20:45,577 --> 00:20:48,577
Emily, Fourtier neden
sabahın ikisinde beni arayıp
368
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
Brooklyn Clark
ve iki milyonluk saati soruyor?
369
00:20:52,417 --> 00:20:54,087
Sylvie, hallediyorum.
370
00:20:54,962 --> 00:20:56,632
Neyi hallettiğini görüyorum.
371
00:21:08,016 --> 00:21:10,686
Beni kulüpte ekti, kesinlikle hap içmişti,
372
00:21:10,769 --> 00:21:12,849
isim değiştirmiş, odasına çıkamadım.
373
00:21:14,398 --> 00:21:16,938
Bir odaya girmeliyiz. Hangisi, biliyorsun.
374
00:21:17,025 --> 00:21:20,945
Yardım etmek isterdim
ama arkadaşınıza dedim, konuk gizliliği...
375
00:21:21,029 --> 00:21:25,279
O odada bir kız ölmüş olabilir,
hem de sıradan değil, Amerikalı bir kız.
376
00:21:25,367 --> 00:21:28,157
14 milyonu aşkın Instagram takipçisi olan
377
00:21:28,245 --> 00:21:30,905
çok ünlü bir Amerikalı kız.
378
00:21:30,998 --> 00:21:34,078
-Sence bu sizi nasıl gösterir?
-Çok uzak bir ihtimal.
379
00:21:34,167 --> 00:21:37,167
Evet ama doğruysa
imajınız açısından kâbus olur.
380
00:21:37,254 --> 00:21:39,804
Sadece otelin değil, senin de.
381
00:21:39,881 --> 00:21:42,721
Bu iş senin için o kadar önemli mi?
382
00:21:43,385 --> 00:21:45,755
Bunun için mahvolmaya razı mısın?
383
00:21:48,473 --> 00:21:49,313
Gelin.
384
00:21:53,854 --> 00:21:57,574
Galiba müzik sesi duyuyorum.
Ya da konuşmalar. İyiye işaret.
385
00:21:59,526 --> 00:22:00,566
Çalalım mı?
386
00:22:02,612 --> 00:22:03,532
Çalmıyoruz.
387
00:22:08,035 --> 00:22:09,655
Brooklyn!
388
00:22:14,499 --> 00:22:16,209
-Saat nerede?
-Affedersin.
389
00:22:16,293 --> 00:22:17,843
Böyle içeri dalamazsınız.
390
00:22:17,919 --> 00:22:20,049
Avukatımı arıyorum, bu kadarı fazla.
391
00:22:22,549 --> 00:22:25,389
Kes konuşmayı, sesin beynimi deliyor.
392
00:22:25,469 --> 00:22:27,549
-Komodinde.
-Bana bırak.
393
00:22:28,555 --> 00:22:29,715
Geri getirecektim.
394
00:22:30,724 --> 00:22:33,104
Bütün gece gelmeni bekleyecek değildim.
395
00:22:33,185 --> 00:22:34,595
Bu çocuğun aksine.
396
00:22:37,522 --> 00:22:39,482
-Memelerimi koyma.
-Koymuyorum.
397
00:22:39,566 --> 00:22:41,896
-Kova Şapka, dur.
-Kova Şapka demeyi kes!
398
00:22:41,985 --> 00:22:43,815
Üzgünüm, adını hatırlamıyorum.
399
00:22:44,738 --> 00:22:45,988
Hâlâ arkadaş mıyız?
400
00:22:52,537 --> 00:22:54,247
Müthiş olduğunu söylemeliyim.
401
00:22:56,208 --> 00:22:59,288
Acayip belalıydın,
kimseye kendini ezdirmedin. Ben...
402
00:23:00,337 --> 00:23:01,837
Gerçekten hayran kaldım.
403
00:23:02,506 --> 00:23:04,126
Çok dolmuşum sanırım.
404
00:23:05,926 --> 00:23:07,046
Mutlu musun?
405
00:23:07,677 --> 00:23:08,507
Onunla.
406
00:23:08,595 --> 00:23:11,925
Çoğu insanın hep mutlu olduğuna
gerçekten inanıyor musun?
407
00:23:14,226 --> 00:23:15,476
Tabii inanıyorsundur.
408
00:23:16,520 --> 00:23:19,820
Bilmiyorum ama bence...
Daha fazlasına sahip olabilirsin.
409
00:23:20,607 --> 00:23:22,687
Birine yüzde yüz sahip olabilirsin.
410
00:23:22,776 --> 00:23:24,986
Kimsenin yüzde yüzünü istemiyorum,
411
00:23:25,070 --> 00:23:27,820
kimse de benim yüzde yüzüme
sahip olmasın.
412
00:23:28,407 --> 00:23:31,577
Evli ya da bağlı olsan da
asla öyle olmuyor zaten.
413
00:23:32,202 --> 00:23:34,622
Bu bir peri masalı.
414
00:23:35,122 --> 00:23:36,162
Kötü bir film.
415
00:23:36,248 --> 00:23:38,038
Buna gerçekten inanıyor musun?
416
00:23:40,460 --> 00:23:42,250
Mutlu sonlara inanıyorsun, değil mi?
417
00:23:43,213 --> 00:23:46,683
Beyaz atlı prensin gelip
seni her şeyden kurtaracak.
418
00:24:00,063 --> 00:24:03,233
Neden öyle düşündüğün şimdi anlaşıldı.
419
00:24:03,984 --> 00:24:05,244
Prensim o değil.
420
00:24:05,902 --> 00:24:06,862
Ama burada.
421
00:24:08,488 --> 00:24:09,948
İyi geceler prenses.
422
00:24:16,079 --> 00:24:17,869
Eve sağ salim varmanı istedim.
423
00:24:18,373 --> 00:24:21,963
Ya da karnın açsa
Montmartre'ta bir krep tezgâhı var.
424
00:24:22,043 --> 00:24:24,883
Gün doğumunu izlemek için
şehirdeki en güzel yer.
425
00:24:25,422 --> 00:24:26,512
İstersen.
426
00:24:26,590 --> 00:24:27,420
İstersem mi?
427
00:24:28,091 --> 00:24:29,301
Tabii ki istiyorum!
428
00:24:30,886 --> 00:24:32,796
Ama daha fazlasını da istiyorum.
429
00:24:34,014 --> 00:24:36,644
Krepi paylaşabilecek biri değilim.
430
00:24:37,893 --> 00:24:39,443
Krepin tamamını isterim.
431
00:24:39,519 --> 00:24:41,649
-Emily...
-Artık görüşmemeliyiz.
432
00:24:42,731 --> 00:24:44,441
Hiçbirimiz için iyi değil.
433
00:24:44,941 --> 00:24:48,651
Sadece eve bırakmayı teklif ettim.
Gün doğumunu izlemeyi.
434
00:24:51,615 --> 00:24:53,615
Yardımın için tekrar teşekkürler.
435
00:24:55,160 --> 00:24:56,450
Eve kendim giderim.
436
00:24:58,038 --> 00:24:59,248
İyi geceler Gabriel.
437
00:25:17,766 --> 00:25:18,926
DÜN GECE...
438
00:25:19,017 --> 00:25:20,687
Neredeyse 200.000 beğeni.
439
00:25:20,769 --> 00:25:22,019
Fena değil.
440
00:25:22,103 --> 00:25:26,233
-Pierre Cadault için fazla mı müstehcen?
-Mathieu'ya göre değil.
441
00:25:26,316 --> 00:25:27,276
Sana mesaj attı.
442
00:25:27,859 --> 00:25:30,529
SANIRIM PIERRE CADAULT'U
YENİDEN SEKSİ YAPTIN.
443
00:25:30,612 --> 00:25:32,742
Tam kararında müstehcen yapmışım.
444
00:25:37,410 --> 00:25:39,660
Dün gece için yine özür dilemeyeceğim.
445
00:25:39,746 --> 00:25:41,036
Ama çok üzgünüm.
446
00:25:41,122 --> 00:25:42,332
Hâlâ diliyorsun.
447
00:25:42,415 --> 00:25:43,245
Bıraktım!
448
00:25:43,333 --> 00:25:47,173
Artık boş olduğuna göre
hafta sonu kız kıza gezmeye ne dersin?
449
00:25:47,963 --> 00:25:51,593
St. Barts bütçemi aşar
ama acaba Disneyland Paris olur mu?
450
00:25:52,217 --> 00:25:53,177
Çık dışarı.
451
00:25:53,260 --> 00:25:55,300
Peki. Tahmin etmiştim zaten.
452
00:26:42,183 --> 00:26:45,273
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya