1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:28,111 --> 00:00:30,361 Dáváš si nákupní terapii před prací? 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,276 Na rozdíl od tebe, Emily, nemám na nákupy moc času. 4 00:00:35,243 --> 00:00:36,753 A příští týden tu nebudu. 5 00:00:37,912 --> 00:00:39,252 Služební cesta? 6 00:00:39,330 --> 00:00:40,620 Nebo výlet s holkama? 7 00:00:41,791 --> 00:00:44,381 Je to cesta, do které ti nic není. 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,381 Ty máme v Americe taky. 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,263 Zasloužíš si volno. 10 00:00:48,339 --> 00:00:49,419 A spolehni se, 11 00:00:49,507 --> 00:00:51,967 že všechno poběží hladce, až tu nebudeš. 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,219 A můžu pomoct s tou párty u Fourtiera. 13 00:00:55,305 --> 00:00:58,515 Ne. Další průšvih teď fakt nepotřebuju. 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,350 Jelikož se párty zúčastní americká herečka, 15 00:01:01,436 --> 00:01:04,396 měla bys uplatnit Američanku, co pro tebe pracuje. 16 00:01:05,857 --> 00:01:07,527 Vážně věříš, že to zvládneš? 17 00:01:07,609 --> 00:01:08,649 Rozhodně. 18 00:01:08,735 --> 00:01:12,565 Très bien. Postarej se o herečku, ale nechoď se hloupě vyptávat. 19 00:01:13,156 --> 00:01:16,196 Dělej to tak, abys mi ušetřila čas a energii. 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,075 Jdu na to. 21 00:01:21,831 --> 00:01:25,041 B. CLARKOVÁ OTEVŘE BUTIK S HODINKAMI ZA 2 MILIONY EUR. 22 00:01:26,878 --> 00:01:29,458 Mám její cestovní itinerář 23 00:01:29,547 --> 00:01:31,417 a otázky k hovoru na párty. 24 00:01:31,508 --> 00:01:33,678 Prý je to teď tvůj problém. 25 00:01:33,760 --> 00:01:35,300 Problém? Já ji zbožňuju. 26 00:01:35,386 --> 00:01:36,546 Znám její filmy. 27 00:01:36,638 --> 00:01:38,678 Nevěřím, že mi to Sylvie dovolila. 28 00:01:38,765 --> 00:01:40,805 Asi má dobrou náladu díky dovči. 29 00:01:40,892 --> 00:01:43,142 Jo, letí na St. Barts s Antoinem. 30 00:01:43,228 --> 00:01:44,558 Ale já nic neřekl. 31 00:01:44,646 --> 00:01:46,226 Budu dělat, že to nevím. 32 00:01:46,314 --> 00:01:47,324 Co nevíš? 33 00:01:47,816 --> 00:01:50,646 Budu asistovat Brooklyn Clarkové u Fourtiera. 34 00:01:51,361 --> 00:01:53,321 Ty jí nefandíš? Je to hvězda. 35 00:01:53,404 --> 00:01:56,034 V Americe možná, ve Francii moc ne. 36 00:01:56,116 --> 00:01:58,786 Její filmy jsou tak trošku… 37 00:01:58,868 --> 00:01:59,698 přihlouplé. 38 00:01:59,786 --> 00:02:00,746 Vážně? Proč? 39 00:02:00,829 --> 00:02:02,539 Americké romantické komedie 40 00:02:02,622 --> 00:02:03,542 nejsou upřímné. 41 00:02:04,165 --> 00:02:06,415 Máme radši francouzské konce. 42 00:02:06,501 --> 00:02:08,551 - Ty jsou jaké? - Tragické. 43 00:02:08,628 --> 00:02:09,628 Víc ze života. 44 00:02:09,712 --> 00:02:11,552 On umře nebo přijde o nohu. 45 00:02:12,132 --> 00:02:14,682 Ona se rozhodne být lesba. Což se stává. 46 00:02:14,759 --> 00:02:16,799 Šťastné konce jsou dost americké. 47 00:02:16,886 --> 00:02:19,256 Ale dávají naději a hrdina zvítězí. 48 00:02:20,014 --> 00:02:21,354 Nechceš, aby vyhrál? 49 00:02:21,432 --> 00:02:23,232 Ne. Já chci vidět život. 50 00:02:23,309 --> 00:02:25,229 Hrdinu mučeného pro lásku. 51 00:02:25,311 --> 00:02:26,441 A nahé herečky. 52 00:02:26,521 --> 00:02:29,071 Ty na filmy nekoukáš, abys životu unikl? 53 00:02:29,149 --> 00:02:31,479 Myslet si, že unikneš, je tvůj problém. 54 00:02:32,318 --> 00:02:35,028 Životu nikdy neunikneš. 55 00:02:35,989 --> 00:02:36,819 Nikdy. 56 00:02:38,074 --> 00:02:40,164 Vítej ve francouzském konci. 57 00:02:53,840 --> 00:02:55,430 Jdu za Brooklyn Clarkovou. 58 00:02:55,508 --> 00:02:57,088 Nikdo takový tu nebydlí. 59 00:02:57,177 --> 00:02:59,757 - Vážně? Řekli mi, že tu je. - Ne. 60 00:02:59,846 --> 00:03:02,176 To je dobrý, Ratatouille. Je se mnou. 61 00:03:02,265 --> 00:03:03,095 Jdeš? 62 00:03:04,642 --> 00:03:07,482 Musíš se ptát na alias. Jsem tu jako Marie Curie. 63 00:03:07,562 --> 00:03:08,652 Nebo Callenderová. 64 00:03:08,730 --> 00:03:10,110 Co z toho je ten koláč? 65 00:03:10,607 --> 00:03:12,067 Jsem Emily ze Savoiru. 66 00:03:12,150 --> 00:03:14,280 Moc vám fandím. Ať to víte hned, 67 00:03:14,360 --> 00:03:16,820 kdybych to náhodou nečekaně vyprskla. 68 00:03:16,905 --> 00:03:18,065 Jsi sladká. 69 00:03:18,156 --> 00:03:19,236 Máš trávu? 70 00:03:19,949 --> 00:03:20,779 S sebou ne. 71 00:03:21,284 --> 00:03:23,664 A marihuana je ve Francii nelegální. 72 00:03:23,745 --> 00:03:24,865 Dělám si srandu. 73 00:03:28,958 --> 00:03:29,918 Panebože. 74 00:03:31,419 --> 00:03:34,379 Tak dobře, projdeme si program párty u Fourtiera? 75 00:03:34,464 --> 00:03:36,974 Díkybohu. Zaprvé, nemám co na sebe. 76 00:03:38,134 --> 00:03:39,724 Jo, to vidím. 77 00:03:39,802 --> 00:03:41,682 Většinou na sebe jenom hodím, 78 00:03:41,763 --> 00:03:43,143 co mi pošlou na hotel, 79 00:03:43,223 --> 00:03:46,143 proto jsem na VMA skončila v tom děsným overalu. 80 00:03:46,226 --> 00:03:47,056 Co? 81 00:03:47,560 --> 00:03:49,850 Ale ne. Moc vám to slušelo. 82 00:03:50,480 --> 00:03:52,400 Byla jsem jak batole se zářezem. 83 00:03:52,982 --> 00:03:55,942 No, mám kontakt na Pierra Cadaulta. 84 00:03:56,986 --> 00:03:58,066 Není už po něm? 85 00:03:58,154 --> 00:04:00,164 Ne, rozhodně je naživu. 86 00:04:00,240 --> 00:04:01,910 To mu přeju. 87 00:04:02,617 --> 00:04:04,287 Ale pro mě je usedlej. 88 00:04:04,786 --> 00:04:06,116 Není usedlý. 89 00:04:06,204 --> 00:04:08,044 Je sofistikovaný a klasický, 90 00:04:08,122 --> 00:04:10,502 a rozhodně nikdy nenavrhl overal. 91 00:04:11,334 --> 00:04:12,174 Jo, 92 00:04:12,794 --> 00:04:13,634 tak to beru. 93 00:04:14,837 --> 00:04:15,957 Mobil, kloboučku. 94 00:04:18,883 --> 00:04:22,723 Pošli mi zítra podrobnosti, mám volno od tří do pěti. 95 00:04:22,804 --> 00:04:25,274 A ani muk mý tlustý agentce. Nesnáším ji. 96 00:04:26,140 --> 00:04:27,850 Dobře. Jsme dohodnuté. 97 00:04:28,851 --> 00:04:31,021 Ale teď k plánu u Fourtiera. 98 00:04:31,104 --> 00:04:33,564 Promiň, dáš mi na čtvrthoďku pauzu? 99 00:04:33,648 --> 00:04:35,568 Chci si to udělat po dlouhým letu. 100 00:04:37,360 --> 00:04:38,190 To je vtip? 101 00:04:41,406 --> 00:04:45,326 Dobře. Tak já vám to položím sem na stůl. 102 00:04:45,410 --> 00:04:47,080 Díky. Jsi nejlepší. 103 00:04:58,298 --> 00:05:01,258 Nevěřím, žes viděla kozičky Potupené panny. 104 00:05:01,342 --> 00:05:03,512 - Koho? - To je její slavný film. 105 00:05:03,594 --> 00:05:07,024 O té ovdovělé svatební cukrářce, po který jedou ženiši, 106 00:05:07,098 --> 00:05:09,018 a pak se ukáže, že jsou duchové. 107 00:05:09,100 --> 00:05:10,940 Jo, tak to byla pitomost. 108 00:05:11,436 --> 00:05:12,266 Já plakala. 109 00:05:13,354 --> 00:05:15,524 Bylo to smutné, jak byli mrtví. 110 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Ahoj, holky. 111 00:05:16,899 --> 00:05:18,189 Ahoj. 112 00:05:21,029 --> 00:05:22,569 Já vím. Jsem vyčerpaný. 113 00:05:23,072 --> 00:05:24,242 O čem si povídáte? 114 00:05:24,324 --> 00:05:26,334 Emily viděla nahatou herečku. 115 00:05:26,409 --> 00:05:27,579 Skoro nahatou. 116 00:05:27,660 --> 00:05:28,910 Paráda. Kterou? 117 00:05:28,995 --> 00:05:32,415 Brooklyn Clarkovou. Bude na párty u Fourtiera. To je zákazník. 118 00:05:33,708 --> 00:05:35,168 Přijďte tam taky. 119 00:05:35,251 --> 00:05:37,921 Bude to nóbl a mám pod palcem seznam hostů. 120 00:05:38,004 --> 00:05:39,174 Sakra, já nemůžu. 121 00:05:39,255 --> 00:05:41,415 Celej víkend dělám chůvu v Provence. 122 00:05:41,507 --> 00:05:42,587 Já taky. 123 00:05:42,675 --> 00:05:44,965 Musím do Bruselu za sběratelem. 124 00:05:45,053 --> 00:05:47,933 Ale Gabriel zůstává ve městě. Měl bys tam jít. 125 00:05:48,514 --> 00:05:49,394 Nenaléhám. 126 00:05:49,474 --> 00:05:51,274 Jasně. Zní to dobře. 127 00:05:51,351 --> 00:05:53,851 A taky musíš slavit. 128 00:05:54,312 --> 00:05:55,942 Můžu jim to říct? 129 00:05:56,022 --> 00:05:57,232 Není o čem povídat. 130 00:05:57,315 --> 00:06:01,315 Gabrielův šéf konečně souhlasil, že mu restauraci prodá. 131 00:06:01,402 --> 00:06:03,492 - Panebože! Gratuluju! - Co? 132 00:06:03,571 --> 00:06:07,871 Jo, a bude si s tím místem moct dělat, cokoliv chce. 133 00:06:07,950 --> 00:06:09,790 Jenže to se nestane, Camille. 134 00:06:10,536 --> 00:06:11,406 Nemám na to. 135 00:06:11,496 --> 00:06:14,206 I prvotní splátka je mimo moje možnosti. 136 00:06:14,290 --> 00:06:16,290 Jo, ale moji rodiče mu rádi půjčí, 137 00:06:16,376 --> 00:06:18,286 takže by to vlastně šlo. 138 00:06:21,172 --> 00:06:23,012 Musím zpátky do kuchyně. 139 00:06:25,551 --> 00:06:26,971 Je všechno v pořádku? 140 00:06:27,845 --> 00:06:29,805 Jo, všechno v pořádku. 141 00:06:30,681 --> 00:06:31,561 Jenom… 142 00:06:32,141 --> 00:06:34,691 Gabriel si to vážně chce koupit a… 143 00:06:34,769 --> 00:06:37,979 nechat si pomoct je jediná možnost, jak to zrealizovat. 144 00:06:39,232 --> 00:06:41,942 Jo, ale míchat rodinu a peníze je nebezpečné. 145 00:06:42,026 --> 00:06:43,526 Vím to z první ruky. 146 00:06:43,611 --> 00:06:44,701 Jsem zazobaná. 147 00:06:46,155 --> 00:06:47,025 Fakticky. 148 00:06:49,992 --> 00:06:53,292 Bože, chovám se teď jako otravná přítelkyně? 149 00:06:53,371 --> 00:06:55,671 - Ne. Prosím tě. - Podporuješ ho. 150 00:06:55,748 --> 00:06:57,168 Víte co? 151 00:06:57,250 --> 00:07:00,550 Možná pro nás bude lepší, když se o víkendu neuvidíme. 152 00:07:01,504 --> 00:07:04,554 Postarej se, aby se na párty bavil, jo? 153 00:07:05,758 --> 00:07:07,008 Vynasnažím se. 154 00:07:17,728 --> 00:07:18,558 Děsný. 155 00:07:19,480 --> 00:07:20,310 Helen Mirren. 156 00:07:21,399 --> 00:07:22,609 Kvasinková infekce. 157 00:07:23,234 --> 00:07:25,364 Sedmdesátkový disko. Jejda… 158 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 Tuhle mršku si zkusím. 159 00:07:28,739 --> 00:07:29,739 Pojďte za mnou. 160 00:07:30,741 --> 00:07:33,081 Nemusím to zkoušet na prádlo, že? 161 00:07:46,466 --> 00:07:47,716 Brooklyn Clarková? 162 00:07:48,551 --> 00:07:49,971 Mathieu Cadault. 163 00:07:51,053 --> 00:07:54,313 Jste stejně nádherná jako ve svých filmech. 164 00:07:54,390 --> 00:07:57,440 Opravdu? Který máte nejradši? 165 00:07:59,103 --> 00:08:01,443 Krása... Láska? 166 00:08:03,483 --> 00:08:04,323 To sotva. 167 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 Nejste Brooklyn? 168 00:08:05,943 --> 00:08:07,953 Emily Cooperová. Dělám v Savoiru. 169 00:08:08,029 --> 00:08:09,859 Marketing. Pierre si nás najal. 170 00:08:10,364 --> 00:08:13,664 Strýček možná předbíhal. Taková rozhodnutí nedělá. 171 00:08:13,743 --> 00:08:16,703 Má jméno na zvonku. Kdo rozhoduje, když ne on? 172 00:08:16,787 --> 00:08:19,037 Já. Starám se o obchodní stránku. 173 00:08:20,208 --> 00:08:23,128 Můj strýc, stejně jako mnozí výjimeční umělci, 174 00:08:23,211 --> 00:08:25,251 bývá obětí vlastních rozmarů. 175 00:08:26,130 --> 00:08:28,260 Nevím, jestli dohoda platí. 176 00:08:28,841 --> 00:08:30,051 To mě mrzí. 177 00:08:30,134 --> 00:08:32,514 Myslela jsem, že chce být aktuální, sexy 178 00:08:32,595 --> 00:08:34,305 a líbit se mladým zákazníkům. 179 00:08:34,972 --> 00:08:35,812 Tak asi ne. 180 00:08:35,890 --> 00:08:37,140 Emily, pojď sem. 181 00:08:37,225 --> 00:08:38,975 Potřebuju neodbornej názor. 182 00:08:39,060 --> 00:08:40,060 Už jdu. 183 00:08:40,937 --> 00:08:44,317 V Céline po Brooklyn prahli, ale já ji dostala sem. 184 00:08:44,398 --> 00:08:46,148 Zjevně to byla velká chyba. 185 00:08:46,234 --> 00:08:48,784 Moc mě mrzí, jestli jsem vás zdržovala. 186 00:08:48,861 --> 00:08:53,281 Dobře. Máte měsíční zkušební lhůtu, abyste nám vytvořili obraz na sítích. 187 00:08:53,783 --> 00:08:56,453 Ale prosím, žádná klišé. 188 00:08:56,994 --> 00:08:58,414 Strýc je vybíravý. 189 00:08:58,496 --> 00:08:59,326 To já vím. 190 00:08:59,413 --> 00:09:01,003 Vybral si mě osobně. 191 00:09:01,582 --> 00:09:02,582 Haló? 192 00:09:05,294 --> 00:09:06,424 Měsíc. 193 00:09:06,504 --> 00:09:09,804 A chci parádní post s Brooklyn v Pierrových šatech. 194 00:09:10,383 --> 00:09:12,093 Dostanete ho a mnohem víc. 195 00:09:12,635 --> 00:09:13,635 Omluvte mě. 196 00:09:34,240 --> 00:09:35,530 Velmi elegantní. 197 00:09:36,284 --> 00:09:38,544 Má na sobě Pierra Cadaulta? 198 00:09:38,619 --> 00:09:40,409 Má. A jen díky mně. 199 00:09:40,496 --> 00:09:42,826 Postneme to na sítě obou značek. 200 00:09:42,915 --> 00:09:43,745 Synergie. 201 00:09:44,417 --> 00:09:45,537 Dej tu ruku dolů. 202 00:09:48,045 --> 00:09:50,375 Vedu Michela od Fourtiera s pojistkou. 203 00:09:51,424 --> 00:09:54,434 Můžete to prosím podepsat? 204 00:09:55,011 --> 00:09:57,721 Je to celé francouzsky. Co podepisuju? 205 00:09:57,805 --> 00:10:00,595 Chtějí, ať jim někdo od nás podepíše pojistku 206 00:10:00,683 --> 00:10:02,233 na ty hodinky za dvě mega. 207 00:10:02,727 --> 00:10:03,557 Dobře. 208 00:10:05,688 --> 00:10:06,768 A ještě tady. 209 00:10:07,356 --> 00:10:08,566 Díky. A tady. 210 00:10:09,817 --> 00:10:11,487 Já vím. A poslední. 211 00:10:12,737 --> 00:10:13,567 Dobře. 212 00:10:15,364 --> 00:10:16,374 Hezký večer. 213 00:10:18,451 --> 00:10:20,041 Ale ne. Hele. 214 00:10:22,955 --> 00:10:24,455 Antoine s manželkou. 215 00:10:26,417 --> 00:10:28,337 Jo. Já je viděl. 216 00:10:28,961 --> 00:10:31,171 Dobrý večer a hodně štěstí. 217 00:10:31,255 --> 00:10:33,125 Hej. Myslíš, že to Sylvie ví? 218 00:10:33,215 --> 00:10:35,465 Neplánuju to zjišťovat. 219 00:10:44,143 --> 00:10:44,983 Můžu mluvit? 220 00:10:45,061 --> 00:10:45,981 Copak? 221 00:10:46,479 --> 00:10:47,689 Je tu Antoine. 222 00:10:47,772 --> 00:10:49,272 S manželkou. 223 00:10:49,357 --> 00:10:51,977 Ano, byli na seznamu. Máš s tím problém? 224 00:10:53,653 --> 00:10:55,323 Takže je všechno v pořádku? 225 00:10:55,404 --> 00:10:57,874 Neříkala jsem, ať se hloupě neptáš? 226 00:10:57,948 --> 00:10:59,868 Dělej svou práci, Emily. 227 00:11:15,800 --> 00:11:17,180 Vyhovuje vám proslov? 228 00:11:17,259 --> 00:11:20,009 Klídek. Jde sem nejvíc sexy týpek na párty. 229 00:11:20,096 --> 00:11:21,466 Co moje kozy? 230 00:11:21,555 --> 00:11:22,385 Co? 231 00:11:23,474 --> 00:11:24,314 Pevný? 232 00:11:25,476 --> 00:11:26,346 Tys přišel. 233 00:11:26,435 --> 00:11:27,345 Samozřejmě. 234 00:11:27,436 --> 00:11:29,106 Gabrieli, Brooklyn Clarková. 235 00:11:30,356 --> 00:11:31,186 Lehni, hochu. 236 00:11:32,149 --> 00:11:32,979 Chodí pařit? 237 00:11:34,068 --> 00:11:37,278 Co kdybyste pronesla proslov a my se postaráme o pařbu? 238 00:11:37,780 --> 00:11:39,410 Mluvíš jak tlustýna. 239 00:11:39,490 --> 00:11:40,830 Kdo je tlustýna? 240 00:11:40,908 --> 00:11:42,828 Moje tlustá agentka. Nestíháš. 241 00:11:46,706 --> 00:11:48,746 To je ten americký drahoušek? 242 00:11:49,458 --> 00:11:51,248 Možná je unavená z letu. 243 00:11:58,134 --> 00:11:59,974 - Zdravím. Těší mě. - Mě také. 244 00:12:00,845 --> 00:12:02,925 Ano, jsou za dva miliony, chápete? 245 00:12:03,013 --> 00:12:04,643 Máš nóbl práci. 246 00:12:04,724 --> 00:12:05,934 Událost je nóbl. 247 00:12:06,016 --> 00:12:09,436 Byla jsem nervózní, ale zatím to jde docela dobře. 248 00:12:11,480 --> 00:12:12,860 Rychle mě obejmi. 249 00:12:12,940 --> 00:12:13,900 - Co? - Prosím. 250 00:12:15,317 --> 00:12:16,527 Vypadáte náramně. 251 00:12:16,610 --> 00:12:17,740 Děkuju. 252 00:12:18,988 --> 00:12:22,158 - Vzpomínáte na Gabriela? - Jistě. Ten šéfkuchař. 253 00:12:22,241 --> 00:12:23,121 Památný večer. 254 00:12:23,200 --> 00:12:24,120 I pro mě. 255 00:12:24,660 --> 00:12:26,040 Mám problém. 256 00:12:27,413 --> 00:12:30,003 Mé ženě se zalíbily velmi drahé hodinky. 257 00:12:30,750 --> 00:12:32,750 Vyjednává se Sylvií o slevě. 258 00:12:33,252 --> 00:12:35,302 Antoine, co říkáš na zlatorůžovou? 259 00:12:35,379 --> 00:12:36,959 Ladí jí s pletí. 260 00:12:37,047 --> 00:12:39,547 Jsi hodná, ale nevím, jestli je potřebuji. 261 00:12:39,633 --> 00:12:40,683 Jsou krásné. 262 00:12:40,760 --> 00:12:42,090 Musí je mít. 263 00:12:42,178 --> 00:12:43,968 Vzpomínáš na Emily ze Savoiru? 264 00:12:44,054 --> 00:12:46,144 Jistě. Ráda vás zase vidím. 265 00:12:46,223 --> 00:12:48,023 Antoine si vás pochvaluje. 266 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 To ráda slyším. 267 00:12:51,645 --> 00:12:52,895 Kuchař Gabriel. 268 00:12:55,483 --> 00:12:56,783 Nezapomenutelný. 269 00:12:56,859 --> 00:12:59,199 Byli jste u něj na večeři. 270 00:12:59,278 --> 00:13:01,108 Jen jsme bavili klienta. 271 00:13:01,197 --> 00:13:03,737 Jeho tartare de veau nám uzavřel smlouvu. 272 00:13:03,824 --> 00:13:06,204 Musíme k vám někdy zajít na večeři. 273 00:13:06,285 --> 00:13:07,495 Třeba až se vrátíme. 274 00:13:08,162 --> 00:13:09,662 Odkud, chérie? 275 00:13:09,747 --> 00:13:12,877 Antoine si myslí, že umí všechno utajit, 276 00:13:12,958 --> 00:13:17,048 ale jeho asistentka mě omylem přidala do kopie, když zamlouvala hotel. 277 00:13:17,546 --> 00:13:19,466 Už to nepředstírej, chéri. 278 00:13:20,549 --> 00:13:24,049 Příští týden mě chce překvapit výletem na St. Barts. 279 00:13:28,474 --> 00:13:30,734 Fantastické. Prý je tam krásně. 280 00:13:31,268 --> 00:13:32,098 Škoda, 281 00:13:32,186 --> 00:13:33,516 zkazila mi překvapení. 282 00:13:33,604 --> 00:13:35,654 St. Barts mi nikdo nezkazí. 283 00:13:37,191 --> 00:13:38,941 Bylas tam někdy, Sylvie? 284 00:13:39,026 --> 00:13:40,436 Já? Ne, nikdy. 285 00:13:40,528 --> 00:13:43,358 Ale určitě si to tam báječně užijete. 286 00:13:45,324 --> 00:13:46,744 Omluvte mě. 287 00:13:50,120 --> 00:13:50,960 Promiňte. 288 00:13:55,793 --> 00:13:57,133 Sylvie, jsi v pořádku? 289 00:13:58,003 --> 00:13:59,343 Jsem v pořádku, Emily. 290 00:14:00,214 --> 00:14:01,344 Akce byla úspěšná, 291 00:14:01,423 --> 00:14:02,803 ale párty skončila. 292 00:14:03,300 --> 00:14:05,680 Jo, ale vím, že ses na výlet těšila. 293 00:14:05,761 --> 00:14:06,931 Mrzí mě to. 294 00:14:08,138 --> 00:14:09,558 Ty nic nevíš, Emily. 295 00:14:16,021 --> 00:14:17,651 Bonsoir, kloboučku. 296 00:14:17,731 --> 00:14:20,071 Brooklyn, počkejte! Kam jedete? 297 00:14:20,651 --> 00:14:21,611 Napište mi! 298 00:14:21,694 --> 00:14:22,864 Všechno v pořádku? 299 00:14:23,445 --> 00:14:24,275 Ne. 300 00:14:24,363 --> 00:14:27,323 Ztratila jsem šílenou celebritu, co mám hlídat, 301 00:14:27,408 --> 00:14:30,238 a hodinky za dvě mega eur. A přijdu o práci. 302 00:14:30,327 --> 00:14:33,657 A kéž bych měla klobouk, do kterýho bych mohla nablít. 303 00:14:33,747 --> 00:14:35,077 Zavolej jejímu řidiči. 304 00:14:36,333 --> 00:14:37,423 Geniální. Ha! 305 00:14:40,087 --> 00:14:42,127 Ahoj, bonsoir. 306 00:14:42,715 --> 00:14:44,255 Tady Emily ze Savoiru. 307 00:14:44,341 --> 00:14:46,301 jste avec Brooklyn Clarkovou? 308 00:14:49,763 --> 00:14:51,353 Já… Říká něco francouzsky. 309 00:14:57,646 --> 00:14:58,476 Tak jo. 310 00:14:59,106 --> 00:15:00,146 Vím, kam jedou. 311 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Panejo, tys přijela. 312 00:15:12,536 --> 00:15:13,996 A přivezlas svačinku. 313 00:15:14,079 --> 00:15:15,209 Máš keš? 314 00:15:15,289 --> 00:15:17,249 Nesmíte odjet a nic mi neříct. 315 00:15:17,333 --> 00:15:19,423 Řekla jsem bonsoir. Párty skončila. 316 00:15:19,501 --> 00:15:20,921 No tak. Koupím ti drink. 317 00:15:21,003 --> 00:15:22,503 Vždyť ani nemáte peníze. 318 00:15:22,588 --> 00:15:24,918 Aha. On ho koupí. 319 00:15:26,050 --> 00:15:27,010 Dobře. Jo. 320 00:15:27,092 --> 00:15:29,512 Jeden drink a vypadnem odsud. 321 00:15:30,846 --> 00:15:31,676 Jenom jeden? 322 00:15:32,973 --> 00:15:34,183 Zlato, rozhlídni se. 323 00:15:34,266 --> 00:15:36,936 Tady musíme bejt jiný než doma. 324 00:15:37,019 --> 00:15:39,019 Přijely jsme za dobrodružstvím. 325 00:15:39,855 --> 00:15:42,775 Nejde jen o drink. Nejde o to, že jsme v baru. 326 00:15:43,734 --> 00:15:44,784 „Jsme na pokraji…“ 327 00:15:44,860 --> 00:15:46,240 „Zbytku života.“ 328 00:15:46,904 --> 00:15:48,954 Citovala jste svůj vlastní film. 329 00:15:49,031 --> 00:15:50,241 Takys ho citovala. 330 00:16:06,882 --> 00:16:09,512 Já trapovou muziku zbožňuju. 331 00:16:09,593 --> 00:16:12,053 Jo. Jsi v pohodě? 332 00:16:12,137 --> 00:16:14,217 Jo. Dala jsem si něco na uvolnění. 333 00:16:14,890 --> 00:16:16,180 Vidíš? Jsem uvolněná. 334 00:16:16,642 --> 00:16:18,642 A nadržená! 335 00:16:19,645 --> 00:16:21,935 Myslím, že si vzala éčko. 336 00:16:22,022 --> 00:16:22,902 Co? 337 00:16:22,982 --> 00:16:24,782 Vzala si éčko. 338 00:16:24,858 --> 00:16:26,028 To teda vzala. 339 00:16:26,485 --> 00:16:27,645 A jde čůrat. 340 00:16:31,031 --> 00:16:31,951 Je zábavná. 341 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 Takhle zábavná bejt nemá. 342 00:16:34,243 --> 00:16:37,163 Dabuje pro Pixar matku husu. 343 00:16:37,246 --> 00:16:39,536 Pak je dobře, že si toho nikdo nevšímá. 344 00:16:39,623 --> 00:16:42,133 Jo. Doma je to hodná holka, 345 00:16:42,209 --> 00:16:43,249 ale tady… 346 00:16:43,335 --> 00:16:45,125 Jí projde cokoliv. 347 00:16:45,212 --> 00:16:46,052 Je to Paříž. 348 00:16:46,130 --> 00:16:49,220 Není to alternativní vesmír, kde neplatí pravidla. 349 00:16:49,299 --> 00:16:51,679 Do Paříže se lidi nejezdí chovat slušně. 350 00:17:10,821 --> 00:17:12,321 Omlouvám se. 351 00:17:12,406 --> 00:17:14,776 Měla jsem… půjdu… zavolám… 352 00:17:14,867 --> 00:17:17,747 Napíšu Brooklyn a vypadneme odsud. 353 00:17:18,370 --> 00:17:20,080 ZMEŠKANÝ HOVOR MICHEL 354 00:17:20,164 --> 00:17:22,124 Panebože. 355 00:17:22,207 --> 00:17:23,327 Panebože! 356 00:17:23,417 --> 00:17:25,457 VOLÁ: MICHEL Z FOURTIERU 357 00:17:25,544 --> 00:17:26,634 Haló? 358 00:17:28,005 --> 00:17:28,835 Slečno? 359 00:17:28,922 --> 00:17:30,472 Tady Michel z Fourtieru. 360 00:17:31,925 --> 00:17:32,755 Zdravím. 361 00:17:32,843 --> 00:17:34,183 Všechno v pořádku? 362 00:17:34,261 --> 00:17:35,931 Došlo k nedorozumění. 363 00:17:36,013 --> 00:17:39,733 Chtěli jsme ty hodinky vrátit hned po konci párty. 364 00:17:39,808 --> 00:17:41,188 Před dvěma hodinami. 365 00:17:41,268 --> 00:17:42,268 Opravdu? 366 00:17:43,729 --> 00:17:44,649 Nebojte se. 367 00:17:44,730 --> 00:17:48,030 Hodinky má Brooklyn a já jsem s ní. 368 00:17:48,108 --> 00:17:49,358 A kde to je? 369 00:17:49,902 --> 00:17:50,902 V klubu. 370 00:17:50,986 --> 00:17:52,486 Teda spíš v baru. 371 00:17:53,238 --> 00:17:54,318 V restauraci. 372 00:17:54,406 --> 00:17:56,156 Je tu trochu hlučno. 373 00:17:56,283 --> 00:17:58,203 Tak mi ji dejte k telefonu. 374 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 Zrovna šla na záchod, ale… 375 00:18:00,746 --> 00:18:03,246 okamžitě vám zavolá. 376 00:18:03,332 --> 00:18:06,212 - Promiňte? Co? - Pa. 377 00:18:06,502 --> 00:18:07,882 Haló? Ty krávo! 378 00:18:08,462 --> 00:18:10,962 Musíme najít Brooklyn a vypadnout. 379 00:18:17,096 --> 00:18:17,926 Brooklyn? 380 00:18:20,307 --> 00:18:21,137 Brooklyn? 381 00:18:22,601 --> 00:18:25,151 Pardon, to vy nejste. 382 00:18:28,982 --> 00:18:30,322 Na záchodě není. 383 00:18:30,400 --> 00:18:33,450 Barman ji neviděl a vyhazovač nemá páru, co je zač. 384 00:18:33,529 --> 00:18:34,359 Je pryč. 385 00:18:35,489 --> 00:18:36,569 Jsem v pytli. 386 00:18:41,662 --> 00:18:44,332 Teď se můžu jen vrátit na hotel a modlit se. 387 00:18:44,998 --> 00:18:47,708 Uber byl dvě minuty daleko, ale už je to sedm. 388 00:18:47,793 --> 00:18:49,253 Jak je to možný? 389 00:18:49,920 --> 00:18:52,760 Bože! Teď je 12 minut daleko. 390 00:18:53,048 --> 00:18:54,678 Proč jede pozpátku? 391 00:18:54,758 --> 00:18:56,428 Zruš to. Mám lepší nápad. 392 00:19:32,212 --> 00:19:33,922 Chceme do pokoje Marie Curie. 393 00:19:34,006 --> 00:19:35,666 Nikdo takový tu nebydlí. 394 00:19:36,508 --> 00:19:37,338 Callenderová? 395 00:19:37,426 --> 00:19:38,676 - Ne. - Marie Antoinetta? 396 00:19:38,760 --> 00:19:40,350 - Ne. - Osmondová? 397 00:19:40,429 --> 00:19:42,679 Nikdo s takovými jmény tu není. 398 00:19:42,764 --> 00:19:45,814 Asi si změnila alias. Ale víte, o kom mluvím. 399 00:19:45,893 --> 00:19:48,193 Nekřičte, nebo vás nechám vyprovodit. 400 00:19:51,440 --> 00:19:54,110 - Na co ses zeptal? - Pojď, než nás vykopnou. 401 00:19:57,696 --> 00:19:59,566 Nesmíš si to vyčítat. 402 00:19:59,656 --> 00:20:02,776 Utekla, ale ty tu jsi a napravíš to. 403 00:20:02,868 --> 00:20:04,118 Ale já taková nejsem. 404 00:20:04,203 --> 00:20:08,123 Jsem holka, co pomáhá, ne ta, co se špatně rozhoduje. 405 00:20:08,207 --> 00:20:10,037 Nejsi jediná, kdo se rozhoduje. 406 00:20:11,001 --> 00:20:13,301 Ale jediná, kdo zítra dostane padáka. 407 00:20:14,421 --> 00:20:15,961 Třeba by to nebylo hrozné. 408 00:20:16,840 --> 00:20:17,930 Rok bys cestovala. 409 00:20:18,008 --> 00:20:19,088 Jedla dobré jídlo. 410 00:20:19,968 --> 00:20:21,088 Zamilovala se. 411 00:20:21,929 --> 00:20:24,009 Leda bys mi v podniku vařil zdarma. 412 00:20:24,097 --> 00:20:25,557 Nebudu mít podnik. 413 00:20:26,058 --> 00:20:28,268 Co půjčka od Camilliny rodiny? 414 00:20:28,352 --> 00:20:31,982 Když ji vezmu, budou mě vlastnit. Nechci nikomu dlužit. Já… 415 00:20:33,148 --> 00:20:36,238 I kdyby to znamenalo, že své sny odložím. 416 00:20:36,902 --> 00:20:39,072 Je to lepší než je vyhodit oknem. 417 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 VOLÁ: SYLVIE 418 00:20:45,577 --> 00:20:48,577 Emily, proč mi volají od Fourtiera ve dvě ráno 419 00:20:48,664 --> 00:20:52,334 a ptají se na Brooklyn Clarkovou a hodinky za dva miliony eur? 420 00:20:52,417 --> 00:20:54,087 Sylvie, řeším to. 421 00:20:54,962 --> 00:20:56,382 Vidím, jak to řešíš. 422 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 Zdrhla mi z klubu, stopro měla něco za lubem, 423 00:21:10,769 --> 00:21:12,849 změnila si alias a teď k ní nemůžu. 424 00:21:14,398 --> 00:21:16,938 Potřebujeme do pokoje a vy víte, do kterého. 425 00:21:17,025 --> 00:21:18,525 Rád bych pomohl, 426 00:21:18,610 --> 00:21:20,950 ale soukromí našich hostů je… 427 00:21:21,029 --> 00:21:22,859 Ta dívka může být mrtvá. 428 00:21:22,948 --> 00:21:25,278 A není to jen tak někdo. Je Američanka. 429 00:21:25,367 --> 00:21:30,907 Velmi slavná Američanka se 14 miliony sledujících na Instagramu. 430 00:21:30,998 --> 00:21:32,918 Jak byste pak asi vypadali? 431 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 - Přeháníte. - Jestli mám pravdu, 432 00:21:35,085 --> 00:21:37,165 dostanete PR jako z nočních můr. 433 00:21:37,254 --> 00:21:39,804 Nejen hotel, ale i vy osobně. 434 00:21:39,881 --> 00:21:42,721 Vážně je pro vás ta práce tak důležitá? 435 00:21:43,427 --> 00:21:45,757 Necháte se kvůli ní zničit? 436 00:21:48,473 --> 00:21:49,313 Pojďte. 437 00:21:53,854 --> 00:21:55,114 Asi slyším hudbu. 438 00:21:55,188 --> 00:21:57,358 Nebo hlasy. To je dobré znamení. 439 00:21:59,526 --> 00:22:00,356 Mám klepat? 440 00:22:02,612 --> 00:22:03,452 Nebo ne. 441 00:22:08,035 --> 00:22:09,655 Brooklyn! 442 00:22:14,499 --> 00:22:16,209 - Kde jsou hodinky? - Pardon. 443 00:22:16,293 --> 00:22:19,843 Nesmíte sem jen tak vtrhnout. Volám právníka. Tohle je moc. 444 00:22:22,424 --> 00:22:23,304 Sklapni. 445 00:22:23,383 --> 00:22:25,343 Máš šílenej hlas. 446 00:22:25,469 --> 00:22:27,549 - Na nočním stolku. - Já to udělám. 447 00:22:28,555 --> 00:22:29,715 Vrátila bych je. 448 00:22:30,724 --> 00:22:33,104 Nebudeme čekat celou noc, až se uráčíte. 449 00:22:33,185 --> 00:22:34,595 Na rozdíl od něj. 450 00:22:37,522 --> 00:22:39,482 - Nepostuj moje kozy. - Nebudu. 451 00:22:39,566 --> 00:22:41,896 - Kloboučku, stůj. - A neříkej mi tak! 452 00:22:41,985 --> 00:22:43,815 Sorry. Nevím, jak se jmenuješ. 453 00:22:44,738 --> 00:22:45,988 Pořád kámošky? 454 00:22:52,537 --> 00:22:54,287 Můžu říct, že to bylo úžasné? 455 00:22:56,249 --> 00:22:59,339 Bylas úplně hustá, jak jsi všechny setřela. Já… 456 00:23:00,337 --> 00:23:01,507 jsem ohromená. 457 00:23:02,506 --> 00:23:04,626 Potřebovala jsem upustit páru. 458 00:23:06,009 --> 00:23:07,139 Jsi šťastná? 459 00:23:07,677 --> 00:23:08,507 S ním? 460 00:23:08,595 --> 00:23:11,885 Fakt si myslíš, že je většina lidí pořád šťastná? 461 00:23:14,226 --> 00:23:15,136 Myslíš si to. 462 00:23:16,561 --> 00:23:18,061 Nevím, přijde mi, že… 463 00:23:18,146 --> 00:23:19,516 máš na víc. 464 00:23:20,607 --> 00:23:22,687 Můžeš mít někoho stoprocentně, než… 465 00:23:22,776 --> 00:23:24,986 Nechci nikoho stoprocentně 466 00:23:25,070 --> 00:23:27,820 a nechci, aby měl někdo stoprocentně mě. 467 00:23:28,407 --> 00:23:31,577 Ani ve vztahu nebo manželství to tak nikdy není. 468 00:23:32,202 --> 00:23:34,622 Je to jenom pohádka. 469 00:23:35,122 --> 00:23:36,162 Špatný film. 470 00:23:36,248 --> 00:23:37,788 Vážně tomu věříš? 471 00:23:40,460 --> 00:23:42,250 Ty věříš na šťastné konce, co? 472 00:23:43,213 --> 00:23:46,803 Že tě přijede zachránit rytíř na bílém koni. 473 00:24:00,063 --> 00:24:03,233 Ale už chápu, proč si to myslíš. 474 00:24:03,984 --> 00:24:05,244 On není můj rytíř. 475 00:24:05,902 --> 00:24:06,862 Ale je tu. 476 00:24:08,488 --> 00:24:09,948 Dobrou noc, princezno. 477 00:24:16,163 --> 00:24:17,663 Chtěl jsem tě hodit domů. 478 00:24:18,373 --> 00:24:21,923 Ale jestli máš hlad, na Montmartru je stánek s palačinkama. 479 00:24:22,002 --> 00:24:24,632 Je to nej místo, kde koukat na východ slunce. 480 00:24:25,422 --> 00:24:26,512 Jestli chceš. 481 00:24:26,590 --> 00:24:27,420 Jestli chci? 482 00:24:28,091 --> 00:24:29,301 Jasně že chci. 483 00:24:30,886 --> 00:24:32,466 Ale chci i něco víc. 484 00:24:34,014 --> 00:24:36,644 Nejsem člověk, který se dělí o palačinku. 485 00:24:37,893 --> 00:24:39,443 Chci celou palačinku. 486 00:24:39,519 --> 00:24:41,649 - Emily… - Radši se nebudeme vídat. 487 00:24:42,731 --> 00:24:44,441 Nesvědčí to nikomu z nás. 488 00:24:44,941 --> 00:24:46,781 Nabízel jsem ti jen odvoz domů. 489 00:24:47,360 --> 00:24:48,650 Východ slunce. 490 00:24:51,615 --> 00:24:53,615 Ještě jednou díky za pomoc. 491 00:24:55,118 --> 00:24:56,448 Dopravím se domů sama. 492 00:24:58,038 --> 00:24:59,038 Dobrou, Gabrieli. 493 00:25:17,766 --> 00:25:18,926 VČEREJŠÍ VEČER… 494 00:25:19,017 --> 00:25:20,687 Skoro 200 000 lajků. 495 00:25:20,769 --> 00:25:22,019 To ujde. 496 00:25:22,103 --> 00:25:23,943 Není to na Cadaulta moc risqué? 497 00:25:24,814 --> 00:25:27,284 Podle Mathieua ne. Zrovna ti napsal. 498 00:25:27,859 --> 00:25:30,449 DÍKY VÁM JE PIERRE CADAULT ZASE SEXY. 499 00:25:30,529 --> 00:25:32,739 Bylo to risqué tak akorát. 500 00:25:37,410 --> 00:25:39,620 Už se za včerejšek nebudu omlouvat. 501 00:25:39,704 --> 00:25:41,044 I když mě to moc mrzí. 502 00:25:41,122 --> 00:25:42,332 Zrovna to děláš. 503 00:25:42,415 --> 00:25:44,075 Už nebudu. A napadlo mě, 504 00:25:44,167 --> 00:25:47,167 že když máš volno, nechceš na holčičí výlet? 505 00:25:47,963 --> 00:25:51,593 Na St. Barts nemám peníze, ale co takhle Disneyland za Paříží? 506 00:25:52,217 --> 00:25:53,177 Ven z kanceláře. 507 00:25:53,260 --> 00:25:54,930 Jo. To jsem čekala. 508 00:26:42,183 --> 00:26:45,273 Překlad titulků: Petra Babuláková