1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:28,111 --> 00:00:30,361 Λίγα ψώνια πριν απ' τη δουλειά; 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,276 Σε αντίθεση μ' εσένα, δεν έχω πολύ χρόνο για ψώνια. 4 00:00:35,243 --> 00:00:37,043 Και θα λείψω την άλλη βδομάδα. 5 00:00:37,912 --> 00:00:39,252 Επαγγελματικό ταξίδι; 6 00:00:39,330 --> 00:00:40,370 Ή με φίλες; 7 00:00:41,791 --> 00:00:44,381 Είναι να-μη-σε-νοιάζει ταξίδι. 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,341 Έχουμε και στην Αμερική τέτοια. 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,171 Σου αξίζουν διακοπές. 10 00:00:48,256 --> 00:00:49,336 Βασίσου πάνω μου. 11 00:00:49,424 --> 00:00:51,974 Θα φροντίσω να πάνε όλα καλά όσο θα λείπεις. 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,219 Μπορώ να βοηθήσω με το πάρτι του Φουρτιέ. 13 00:00:55,305 --> 00:00:58,515 Όχι, δεν χρειάζομαι άλλα προβλήματα. 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,440 Την εκδήλωση θα παρουσιάσει Αμερικανίδα ηθοποιός, 15 00:01:01,519 --> 00:01:04,399 εκμεταλλεύσου την Αμερικανίδα στο γραφείο σου. 16 00:01:05,815 --> 00:01:07,525 Νομίζεις ότι μπορείς; 17 00:01:07,609 --> 00:01:08,649 Εννοείται. 18 00:01:08,735 --> 00:01:10,525 Ντάντεψε την ηθοποιό, 19 00:01:10,612 --> 00:01:12,572 αλλά δεν θέλω ηλίθιες ερωτήσεις. 20 00:01:13,156 --> 00:01:16,276 Αφού αναλαμβάνεις, πρέπει να γλιτώσω χρόνο κι ενέργεια. 21 00:01:16,785 --> 00:01:18,075 Έγινε. 22 00:01:21,831 --> 00:01:25,041 Η ΜΠΡΟΥΚΛΙΝ ΚΛΑΡΚ ΜΕ ΡΟΛΟΪ ΔΥΟ ΕΚΑΤ. ΤΟΥ ΦΟΥΡΤΙΕ 23 00:01:26,878 --> 00:01:29,458 Έχω το πρόγραμμα της Μπρούκλιν Κλαρκ 24 00:01:29,547 --> 00:01:31,417 και τι θα πει στο πάρτι. 25 00:01:31,508 --> 00:01:33,678 Η Σιλβί είπε ότι είναι πρόβλημά σου. 26 00:01:33,760 --> 00:01:35,300 Πρόβλημα; Τη λατρεύω! 27 00:01:35,386 --> 00:01:38,676 Έχω δει όλες τις ταινίες της. Απορώ που μ' άφησε η Σιλβί. 28 00:01:38,765 --> 00:01:40,805 Έχει κέφια που θα πάει διακοπές. 29 00:01:40,892 --> 00:01:43,142 Στον Άγιο Βαρθολομαίο, με τον Αντουάν. 30 00:01:43,228 --> 00:01:44,558 Δεν το έμαθες από μένα. 31 00:01:44,646 --> 00:01:46,226 Θα κάνω πως δεν το ξέρω. 32 00:01:46,314 --> 00:01:47,234 Τι δεν ξέρεις; 33 00:01:47,816 --> 00:01:50,646 Είμαι επικεφαλής στην εκδήλωση με την Κλαρκ. 34 00:01:51,236 --> 00:01:52,066 Δεν σ' αρέσει; 35 00:01:52,153 --> 00:01:53,323 Είναι μεγάλη σταρ. 36 00:01:53,404 --> 00:01:56,034 Στην Αμερική. Στη Γαλλία, όχι και τόσο. 37 00:01:56,116 --> 00:01:58,786 Το είδος των ταινιών της θεωρείται λίγο… 38 00:01:58,868 --> 00:01:59,698 ανόητο. 39 00:01:59,786 --> 00:02:00,746 Αλήθεια; Γιατί; 40 00:02:00,829 --> 00:02:03,539 Οι αμερικανικές ρομαντικές κομεντί είναι ψεύτικες. 41 00:02:04,165 --> 00:02:06,415 Εδώ προτιμάμε το γαλλικό τέλος. 42 00:02:06,501 --> 00:02:08,551 -Πώς είναι αυτό; -Τραγικό. 43 00:02:08,628 --> 00:02:09,628 Σαν τη ζωή. 44 00:02:09,712 --> 00:02:11,552 Πεθαίνει ή ακρωτηριάζεται. 45 00:02:12,132 --> 00:02:14,682 Εκείνη γίνεται λεσβία. Συμβαίνει. 46 00:02:14,759 --> 00:02:16,799 Το χαρούμενο τέλος είναι αμερικανιά. 47 00:02:16,886 --> 00:02:19,256 Μα σου δίνει ελπίδα, ο ήρωας κερδίζει. 48 00:02:19,931 --> 00:02:21,351 Δεν θέλετε να κερδίσει; 49 00:02:21,432 --> 00:02:23,142 Όχι, θέλω ρεαλισμό. 50 00:02:23,226 --> 00:02:26,436 Αυτός να βασανίζεται για τον έρωτα, αυτή να 'ναι γυμνή. 51 00:02:26,521 --> 00:02:29,071 Δεν πας σινεμά για να ξεφύγεις; 52 00:02:29,149 --> 00:02:31,479 Αυτό είναι το πρόβλημά σου. 53 00:02:32,318 --> 00:02:35,028 Δεν ξεφεύγεις ποτέ απ' τη ζωή. 54 00:02:35,989 --> 00:02:36,819 Ποτέ. 55 00:02:38,074 --> 00:02:40,164 Καλώς ήρθες στο γαλλικό τέλος. 56 00:02:53,840 --> 00:02:55,430 Ήρθα για την κυρία Κλαρκ. 57 00:02:55,508 --> 00:02:57,088 Δεν έχουμε τέτοιο όνομα. 58 00:02:57,177 --> 00:02:59,757 -Αλήθεια; Μου είπαν ότι είναι εδώ. -Όχι. 59 00:02:59,846 --> 00:03:01,806 Είναι μαζί μου, Ρατατούη. 60 00:03:02,348 --> 00:03:03,178 Θα 'ρθεις; 61 00:03:04,642 --> 00:03:08,692 Να χρησιμοποιείς το ψευδώνυμο. Είμαι η Μαρία Κιουρί. Ή Μαρί Κάλεντερ. 62 00:03:08,771 --> 00:03:09,811 Ποια έκανε πίτες; 63 00:03:10,607 --> 00:03:13,317 Έμιλι Κούπερ απ' τη Σαβουάρ, μεγάλη θαυμάστρια. 64 00:03:13,401 --> 00:03:16,821 Για να μην παραξενευτείς αν το πετάω πότε πότε. 65 00:03:16,905 --> 00:03:18,065 Είσαι πολύ γλυκιά. 66 00:03:18,156 --> 00:03:19,236 Έχεις χόρτο; 67 00:03:19,949 --> 00:03:21,119 Όχι πάνω μου. 68 00:03:21,201 --> 00:03:23,661 Η μαριχουάνα είναι παράνομη εδώ. 69 00:03:23,745 --> 00:03:24,865 Πλάκα κάνω. 70 00:03:29,000 --> 00:03:30,130 Θεέ μου. 71 00:03:31,419 --> 00:03:34,379 Έλεγα να δούμε το πρόγραμμα για το πάρτι. 72 00:03:34,464 --> 00:03:36,974 Δόξα τω Θεώ. Πρώτον, δεν έχω τι να βάλω. 73 00:03:38,134 --> 00:03:39,724 Ναι, το βλέπω. 74 00:03:39,802 --> 00:03:43,142 Συνήθως, φοράω ό,τι στείλουν στο ξενοδοχείο, 75 00:03:43,223 --> 00:03:46,143 έτσι κατέληξα με την άθλια φόρμα στα VMA. 76 00:03:46,226 --> 00:03:47,056 Τι; 77 00:03:47,560 --> 00:03:49,850 Όχι, ήσουν υπέροχη. 78 00:03:50,605 --> 00:03:52,395 Ήμουν σαν βρέφος και διαγράφονταν όλα. 79 00:03:52,982 --> 00:03:55,942 Έχω γνωστούς στον Πιερ Καντό. 80 00:03:56,986 --> 00:03:58,066 Δεν πέθανε; 81 00:03:58,154 --> 00:04:00,164 Όχι, είναι σίγουρα ζωντανός. 82 00:04:00,240 --> 00:04:01,910 Χαίρομαι για αυτόν. 83 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 Είναι λίγο παλιακός. 84 00:04:04,661 --> 00:04:06,121 Όχι, δεν είναι. 85 00:04:06,204 --> 00:04:08,044 Είναι εκλεπτυσμένος, κλασικός 86 00:04:08,122 --> 00:04:10,502 και δεν σχεδίασε ποτέ φόρμα. 87 00:04:11,334 --> 00:04:12,174 Ναι. 88 00:04:12,752 --> 00:04:13,632 Κατάλαβα. 89 00:04:14,837 --> 00:04:16,547 Φέρε το κινητό, Κουβαδοκέφαλη. 90 00:04:18,883 --> 00:04:22,723 Στείλε μου τις λεπτομέρειες. Είμαι ελεύθερη 3:00-5:00 αύριο. 91 00:04:22,804 --> 00:04:25,274 Μην το πεις στη χοντρή μάνατζέρ μου. Τη μισώ. 92 00:04:26,140 --> 00:04:27,850 Τέλεια. Τα κανονίσαμε. 93 00:04:28,851 --> 00:04:31,021 Να δούμε, όμως, το πρόγραμμα. 94 00:04:31,104 --> 00:04:33,564 Λυπάμαι, μου δίνεις 15 λεπτά; 95 00:04:33,648 --> 00:04:35,568 Αυνανίζομαι μετά από μεγάλες πτήσεις. 96 00:04:37,360 --> 00:04:38,190 Πλάκα κάνεις; 97 00:04:41,906 --> 00:04:45,326 Εντάξει. Θα σ' το αφήσω στο τραπέζι. 98 00:04:45,410 --> 00:04:47,080 Ευχαριστώ. Είσαι φοβερή. 99 00:04:58,298 --> 00:05:01,258 Απίστευτο! Είδες τα βυζιά της Άτιμης Κουμπάρας. 100 00:05:01,342 --> 00:05:03,512 -Ποιας; -Είναι ταινία της Μπρούκλιν. 101 00:05:03,594 --> 00:05:05,724 Με τη χήρα που φτιάχνει τούρτες για γάμους, 102 00:05:05,805 --> 00:05:09,015 την ερωτεύονται οι γαμπροί, οι οποίοι είναι φαντάσματα. 103 00:05:09,100 --> 00:05:10,940 Ναι. Αυτή ήταν ηλίθια. 104 00:05:11,019 --> 00:05:12,269 Εγώ έκλαψα. 105 00:05:13,354 --> 00:05:15,524 Ήταν θλιβερό που ήταν φαντάσματα. 106 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Γεια σας, κορίτσια. 107 00:05:16,899 --> 00:05:18,189 Γεια! 108 00:05:21,029 --> 00:05:22,569 Είμαι εξαντλημένος. 109 00:05:23,114 --> 00:05:24,244 Τι συζητάτε; 110 00:05:24,324 --> 00:05:26,334 Η Έμιλι είδε μια ηθοποιό γυμνή. 111 00:05:26,409 --> 00:05:27,579 Σχεδόν γυμνή. 112 00:05:27,660 --> 00:05:30,080 -Καλό. Ποια; -Την Μπρούκλιν Κλαρκ. 113 00:05:30,163 --> 00:05:32,423 Θα 'ναι σε εκδήλωση ενός πελάτη. 114 00:05:33,708 --> 00:05:35,168 Να έρθετε, βασικά. 115 00:05:35,251 --> 00:05:37,921 Θα 'ναι κυριλέ, εγώ ελέγχω τους καλεσμένους. 116 00:05:38,004 --> 00:05:39,174 Γαμώτο, δεν μπορώ. 117 00:05:39,255 --> 00:05:41,415 Θα δουλεύω στην Προβηγκία. 118 00:05:41,507 --> 00:05:42,587 Ούτε εγώ. 119 00:05:42,675 --> 00:05:44,965 Πάω Βρυξέλλες να δω έναν συλλέκτη. 120 00:05:45,553 --> 00:05:47,893 Ο Γκαμπριέλ θα 'ναι εδώ. Να πας, αγάπη. 121 00:05:48,514 --> 00:05:49,394 Καμία πίεση. 122 00:05:49,474 --> 00:05:51,274 Ναι, αμέ. Πλάκα θα 'χει. 123 00:05:51,851 --> 00:05:53,811 Πρέπει και να το γιορτάσεις. 124 00:05:54,312 --> 00:05:55,862 Να τους πω τα νέα; 125 00:05:55,938 --> 00:05:57,228 Δεν είναι τίποτα. 126 00:05:57,315 --> 00:06:01,315 Το αφεντικό του Γκαμπριέλ συμφώνησε να του πουλήσει το εστιατόριο! 127 00:06:01,402 --> 00:06:03,492 -Θεέ μου! Συγχαρητήρια! -Τι; 128 00:06:03,571 --> 00:06:07,871 Ναι, οπότε θα μπορεί να κάνει όσα θέλει. 129 00:06:07,950 --> 00:06:09,790 Μόνο που δεν γίνεται, Καμίλ. 130 00:06:10,495 --> 00:06:11,405 Δεν έχω λεφτά. 131 00:06:11,496 --> 00:06:14,206 Ούτε την προκαταβολή δεν έχω να δώσω. 132 00:06:14,290 --> 00:06:18,290 Οι γονείς μου μπορούν να του δανείσουν. Οπότε, γίνεται. 133 00:06:21,172 --> 00:06:23,012 Πρέπει να γυρίσω στην κουζίνα. 134 00:06:25,551 --> 00:06:26,971 Όλα καλά; 135 00:06:27,845 --> 00:06:29,805 Ναι, μια χαρά. 136 00:06:30,681 --> 00:06:31,561 Απλώς… 137 00:06:32,141 --> 00:06:34,691 ο Γκαμπριέλ θέλει πολύ να το αγοράσει και… 138 00:06:34,769 --> 00:06:37,979 μόνο αν δεχτεί βοήθεια θα τα καταφέρει. 139 00:06:39,232 --> 00:06:41,942 Είναι επικίνδυνο να μπλέκεις συγγενείς και λεφτά. 140 00:06:42,026 --> 00:06:43,526 Το ξέρω από πρώτο χέρι. 141 00:06:43,611 --> 00:06:44,701 Είμαι πάμπλουτη. 142 00:06:46,155 --> 00:06:47,315 Όχι, αλήθεια. 143 00:06:49,992 --> 00:06:53,292 Θεέ μου! Γίνομαι εκνευριστική κοπέλα; 144 00:06:53,371 --> 00:06:55,671 -Όχι. Έλα τώρα. -Όχι, τον στηρίζεις. 145 00:06:55,748 --> 00:06:57,168 Εντάξει. Ξέρετε κάτι; 146 00:06:57,250 --> 00:07:00,550 Ίσως θα μας κάνει καλό να περάσουμε λίγο χρόνο χώρια. 147 00:07:01,421 --> 00:07:04,551 Φρόντισε να περάσει καλά στο πάρτι. 148 00:07:05,758 --> 00:07:07,008 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 149 00:07:17,728 --> 00:07:18,558 Απαίσιο. 150 00:07:19,480 --> 00:07:20,310 Χέλεν Μίρεν. 151 00:07:21,399 --> 00:07:22,609 Κολπίτιδα. 152 00:07:23,734 --> 00:07:25,324 Στούντιο 54. 153 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 Αυτό θα 'ρθει μαζί μου. 154 00:07:28,739 --> 00:07:29,659 Ακολουθήστε με. 155 00:07:30,616 --> 00:07:33,076 Χρειάζομαι εσώρουχα για να τα δοκιμάσω; 156 00:07:46,507 --> 00:07:47,717 Η Μπρούκλιν Κλαρκ; 157 00:07:48,551 --> 00:07:49,971 Ματιέ Καντό. Χάρηκα. 158 00:07:51,053 --> 00:07:54,313 Είσαι τόσο όμορφη όσο και στις ταινίες σου. 159 00:07:54,390 --> 00:07:57,440 Αλήθεια; Ποια προτιμάς; 160 00:07:59,103 --> 00:08:01,443 Η Ομορφιά… Αγάπη; 161 00:08:03,483 --> 00:08:04,323 Σε τσάκωσα. 162 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 Δεν είσαι η Κλαρκ; 163 00:08:05,943 --> 00:08:07,953 Έμιλι Κούπερ. Δουλεύω στη Σαβουάρ. 164 00:08:08,029 --> 00:08:09,699 Μας προσέλαβε ο Πιερ. 165 00:08:10,364 --> 00:08:11,704 Ο θείος ίσως βιάστηκε. 166 00:08:11,782 --> 00:08:13,662 Δεν παίρνει τέτοιες αποφάσεις. 167 00:08:13,743 --> 00:08:16,703 Το όνομά του είναι στην πόρτα. Αν όχι αυτός, ποιος; 168 00:08:16,787 --> 00:08:19,037 Εγώ είμαι επικεφαλής των επιχειρήσεων. 169 00:08:20,208 --> 00:08:23,128 Ο θείος μου, όπως πολλοί λαμπροί καλλιτέχνες, 170 00:08:23,211 --> 00:08:25,251 πέφτει θύμα των ιδιοτροπιών του. 171 00:08:26,130 --> 00:08:28,260 Δεν ξέρω αν έχουμε συμφωνία. 172 00:08:28,841 --> 00:08:29,931 Λυπάμαι. 173 00:08:30,009 --> 00:08:32,509 Νόμιζα ότι ήθελε να είναι επίκαιρος, σέξι, 174 00:08:32,595 --> 00:08:34,305 με απήχηση σε νεανικό κοινό. 175 00:08:34,972 --> 00:08:35,812 Λάθος μου. 176 00:08:35,890 --> 00:08:37,140 Έμιλι, έλα εδώ! 177 00:08:37,225 --> 00:08:38,975 Θέλω τη γνώμη μιας απλής. 178 00:08:39,060 --> 00:08:40,060 Έρχομαι! 179 00:08:40,895 --> 00:08:44,315 Η Céline παρακαλούσε για την Μπρούκλιν, αλλά την έφερα εδώ. 180 00:08:44,398 --> 00:08:46,148 Μεγάλο λάθος, προφανώς. 181 00:08:46,234 --> 00:08:48,784 Λυπάμαι που σπατάλησα τον χρόνο σας. 182 00:08:48,861 --> 00:08:51,531 Θα σας δώσουμε έναν μήνα δοκιμαστικά, 183 00:08:51,614 --> 00:08:53,284 να μας βγάλετε στα σόσιαλ. 184 00:08:53,866 --> 00:08:56,446 Αλλά, σε παρακαλώ, τίποτα κλισέ. 185 00:08:56,994 --> 00:08:59,334 -Ο θείος μου είναι περίεργος. -Το ξέρω. 186 00:08:59,413 --> 00:09:01,003 Με επέλεξε προσωπικά. 187 00:09:01,582 --> 00:09:02,582 Ακούς; 188 00:09:05,253 --> 00:09:06,423 Έναν μήνα. 189 00:09:06,504 --> 00:09:09,804 Και θέλω φοβερή ανάρτηση της Μπρούκλιν με το φόρεμά του. 190 00:09:10,383 --> 00:09:12,553 Κι ακόμα περισσότερα. 191 00:09:12,635 --> 00:09:13,635 Συγγνώμη. 192 00:09:34,240 --> 00:09:35,530 Πολύ κομψή. 193 00:09:36,284 --> 00:09:38,544 Φοράει Πιερ Καντό; 194 00:09:38,619 --> 00:09:40,409 Ναι. Εγώ το κατάφερα. 195 00:09:40,496 --> 00:09:42,826 Προώθηση και στους δύο λογαριασμούς. 196 00:09:42,915 --> 00:09:43,745 Σύμπραξη! 197 00:09:44,417 --> 00:09:45,537 Κατέβασε το χέρι. 198 00:09:48,045 --> 00:09:50,415 Ο Μισέλ απ' τη Φουρτιέ με το συμβόλαιο. 199 00:09:51,424 --> 00:09:54,434 Θα υπογράψετε αυτό, παρακαλώ; 200 00:09:55,011 --> 00:09:57,721 Είναι όλα στα γαλλικά, Ζουλιέν. Τι υπογράφω; 201 00:09:57,805 --> 00:10:00,595 Θέλουν υπογραφή απ' τη Σαβουάρ για την ασφάλεια 202 00:10:00,683 --> 00:10:02,563 για το ρολόι των δύο εκατομμυρίων. 203 00:10:02,643 --> 00:10:03,483 Εντάξει. 204 00:10:05,688 --> 00:10:06,768 Κι αυτό. 205 00:10:07,356 --> 00:10:08,816 Ευχαριστώ. Κι αυτό. 206 00:10:09,817 --> 00:10:11,487 Ξέρω. Και το τελευταίο. 207 00:10:12,737 --> 00:10:13,567 Εντάξει. 208 00:10:15,364 --> 00:10:16,374 Καλό βράδυ. 209 00:10:18,409 --> 00:10:20,039 Όχι. Κοίτα! 210 00:10:22,955 --> 00:10:24,455 Ο Αντουάν με τη σύζυγο. 211 00:10:26,417 --> 00:10:28,337 Ναι. Τους είδα. 212 00:10:28,961 --> 00:10:31,171 Καλό βράδυ και καλή τύχη. 213 00:10:31,255 --> 00:10:33,125 Στάσου. Το ξέρει η Σιλβί; 214 00:10:33,215 --> 00:10:35,465 Δεν σκοπεύω να μείνω για να μάθω. 215 00:10:44,143 --> 00:10:44,983 Να σου πω; 216 00:10:45,061 --> 00:10:45,981 Τι είναι; 217 00:10:46,479 --> 00:10:47,689 Ήρθε ο Αντουάν. 218 00:10:47,772 --> 00:10:49,272 Με τη γυναίκα του. 219 00:10:49,357 --> 00:10:51,977 Ήταν στη λίστα καλεσμένων. Έχεις πρόβλημα; 220 00:10:53,653 --> 00:10:55,323 Όλα καλά, δηλαδή; 221 00:10:55,404 --> 00:10:57,914 Δεν σου είπα ότι δεν θέλω χαζές ερωτήσεις; 222 00:10:57,990 --> 00:10:59,870 Κάνε τη δουλειά σου, Έμιλι. 223 00:11:15,716 --> 00:11:17,176 Όλα καλά με την ομιλία; 224 00:11:17,259 --> 00:11:20,009 Παίξ' το άνετη. Έρχεται ο πιο σέξι του πάρτι. 225 00:11:20,096 --> 00:11:21,466 Πώς είναι τα βυζιά μου; 226 00:11:21,555 --> 00:11:22,385 Τι; 227 00:11:23,474 --> 00:11:24,314 Μια χαρά. 228 00:11:25,476 --> 00:11:26,346 Ήρθες. 229 00:11:26,435 --> 00:11:27,345 Ναι, φυσικά. 230 00:11:27,436 --> 00:11:29,146 Γκαμπριέλ, η Μπρούκλιν Κλαρκ. 231 00:11:29,939 --> 00:11:31,189 Χαλάρωσε, μικρέ. 232 00:11:32,149 --> 00:11:33,479 Το γλεντάει; 233 00:11:34,068 --> 00:11:37,278 Βγάλε εσύ τον λόγο, κι άσε σ' εμάς τα υπόλοιπα. 234 00:11:37,780 --> 00:11:39,410 Σαν την Μπουλούκω κάνεις. 235 00:11:39,490 --> 00:11:40,830 Ποια είναι αυτή; 236 00:11:40,908 --> 00:11:43,408 Η χοντρή μάνατζέρ μου. Δεν προσέχεις. 237 00:11:46,706 --> 00:11:48,746 Αυτή είναι η αγαπημένη σας; 238 00:11:49,458 --> 00:11:51,248 Ίσως έχει τζετ λαγκ. 239 00:11:58,134 --> 00:11:59,974 -Γεια σας. Χαίρω πολύ. -Γεια. 240 00:12:00,845 --> 00:12:02,925 Κάνει δύο εκατομμύρια. Απίστευτο; 241 00:12:03,013 --> 00:12:04,643 Πολύ λαμπερή η δουλειά σου. 242 00:12:04,724 --> 00:12:05,934 Αυτή η εκδήλωση. 243 00:12:06,016 --> 00:12:09,226 Ήμουν πολύ αγχωμένη, αλλά όλα πάνε καλά ως τώρα. 244 00:12:11,480 --> 00:12:12,860 Αγκάλιασέ με. 245 00:12:12,940 --> 00:12:13,900 -Τι; -Τώρα. 246 00:12:15,317 --> 00:12:16,527 Είσαι εκθαμβωτική. 247 00:12:16,610 --> 00:12:17,740 Ευχαριστώ. 248 00:12:18,988 --> 00:12:22,118 -Θυμάσαι τον Γκαμπριέλ; -Ναι. Ο σεφ από το εστιατόριο. 249 00:12:22,199 --> 00:12:23,119 Αξέχαστη νύχτα. 250 00:12:23,200 --> 00:12:24,120 Και για μένα. 251 00:12:24,660 --> 00:12:26,040 Έχω μπλέξει. 252 00:12:27,413 --> 00:12:30,003 Η γυναίκα μου θέλει ένα πανάκριβο ρολόι. 253 00:12:30,750 --> 00:12:32,750 Συζητάει έκπτωση με τη Σιλβί. 254 00:12:33,252 --> 00:12:35,092 Τι λες για το ροζ χρυσό; 255 00:12:35,171 --> 00:12:36,961 Ταιριάζει στην επιδερμίδα της. 256 00:12:37,047 --> 00:12:39,507 Ευχαριστώ, μα δεν ξέρω αν το χρειάζομαι. 257 00:12:39,592 --> 00:12:40,682 Είναι πανέμορφο. 258 00:12:40,760 --> 00:12:42,140 Πρέπει να το πάρει. 259 00:12:42,219 --> 00:12:43,929 Κατρίν, θυμάσαι την Έμιλι; 260 00:12:44,013 --> 00:12:46,143 Ασφαλώς. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 261 00:12:46,223 --> 00:12:48,023 Ο Αντουάν λέει τα καλύτερα. 262 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 Χαίρομαι πολύ που το ακούω. 263 00:12:51,645 --> 00:12:52,895 Σεφ Γκαμπριέλ! 264 00:12:55,483 --> 00:12:56,783 Αξέχαστος. 265 00:12:56,859 --> 00:12:59,199 Είχατε πάει για φαγητό. 266 00:12:59,278 --> 00:13:01,108 Είχαμε βγάλει έναν πελάτη. 267 00:13:01,197 --> 00:13:03,737 Το ταρτάρ του βοήθησε να κλείσει η συμφωνία. 268 00:13:03,824 --> 00:13:06,204 Να έρθουμε για φαγητό καμιά φορά. 269 00:13:06,285 --> 00:13:07,495 Ίσως όταν γυρίσουμε. 270 00:13:08,162 --> 00:13:09,662 Από πού, σερί; 271 00:13:09,747 --> 00:13:12,827 Ο Αντουάν νομίζει ότι ξέρει να κρατά μυστικά, 272 00:13:12,917 --> 00:13:17,047 μα η βοηθός του μου κοινοποίησε κατά λάθος την κράτηση του ξενοδοχείου. 273 00:13:17,546 --> 00:13:19,466 Σταμάτα να προσποιείσαι, σερί. 274 00:13:20,549 --> 00:13:24,049 Μου κάνει έκπληξη ένα ταξιδάκι στον Άγιο Βαρθολομαίο. 275 00:13:28,474 --> 00:13:30,734 Τέλεια. Μαθαίνω ότι είναι πολύ ωραία. 276 00:13:31,310 --> 00:13:33,520 Τι κρίμα, χάλασε η έκπληξη. 277 00:13:33,604 --> 00:13:35,654 Ο Άγιος Βαρθολομαίος δεν χαλάει. 278 00:13:37,191 --> 00:13:38,941 Έχεις πάει ποτέ, Σιλβί; 279 00:13:39,026 --> 00:13:40,436 Εγώ; Όχι, ποτέ. 280 00:13:40,528 --> 00:13:43,358 Όχι, αλλά είμαι σίγουρη ότι θα περάσετε υπέροχα. 281 00:13:45,324 --> 00:13:46,744 Με συγχωρείτε. 282 00:13:50,120 --> 00:13:50,960 Συγγνώμη. 283 00:13:55,793 --> 00:13:57,133 Σιλβί, είσαι καλά; 284 00:13:58,003 --> 00:13:59,343 Καλά είμαι, Έμιλι. 285 00:14:00,130 --> 00:14:02,800 Η εκδήλωση πήγε καλά, το πάρτι τελείωσε. 286 00:14:03,300 --> 00:14:05,680 Ξέρω ότι ανυπομονούσες για το ταξίδι. 287 00:14:05,761 --> 00:14:06,931 Λυπάμαι. 288 00:14:08,138 --> 00:14:09,638 Δεν ξέρεις τίποτα, Έμιλι. 289 00:14:15,646 --> 00:14:17,646 Μπονσουά, Κουβαδοκέφαλη. 290 00:14:17,731 --> 00:14:20,071 Σταμάτα, Μπρούκλιν. Πού πας; 291 00:14:20,651 --> 00:14:21,611 Στείλε μήνυμα! 292 00:14:21,694 --> 00:14:22,864 Όλα καλά; 293 00:14:23,445 --> 00:14:27,315 Όχι. Μόλις έχασα την τρελή σταρ, για την οποία είμαι υπεύθυνη, 294 00:14:27,408 --> 00:14:30,238 κι ένα ρολόι δύο εκατομμυρίων. Θα χάσω και τη δουλειά μου. 295 00:14:30,327 --> 00:14:33,657 Μακάρι να φορούσα καπέλο κουβαδάκι για να ξεράσω μέσα. 296 00:14:33,747 --> 00:14:35,077 Πάρε τον οδηγό της. 297 00:14:36,333 --> 00:14:37,423 Ιδιοφυές! 298 00:14:40,087 --> 00:14:41,257 Γεια σας. 299 00:14:42,715 --> 00:14:44,255 Έμιλι απ' τη Σαβουάρ. 300 00:14:44,341 --> 00:14:46,301 Ου πάτε αβέκ Μπρούκλιν Κλαρκ; 301 00:14:49,722 --> 00:14:51,312 Δεν… Μου μιλάει γαλλικά. 302 00:14:57,646 --> 00:14:58,476 Εντάξει. 303 00:14:59,106 --> 00:15:00,106 Ξέρω πού πάνε. 304 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Θεέ μου, ήρθες! 305 00:15:12,536 --> 00:15:13,996 Έφερες και λιχουδιά. 306 00:15:14,079 --> 00:15:15,209 Έχετε μετρητά; 307 00:15:15,289 --> 00:15:17,249 Δεν μπορείς να φεύγεις έτσι. 308 00:15:17,333 --> 00:15:20,923 Είπα "μπονσουά". Το πάρτι είχε τελειώσει. Έλα να σε κεράσω. 309 00:15:21,003 --> 00:15:22,553 Είπες ότι δεν έχεις λεφτά. 310 00:15:22,630 --> 00:15:24,920 Σωστά. Θα κεράσει αυτός. 311 00:15:26,050 --> 00:15:27,010 Τέλεια. Εντάξει. 312 00:15:27,092 --> 00:15:29,512 Ένα ποτό, και μετά θα φύγουμε. 313 00:15:30,846 --> 00:15:31,676 Μόνο ένα; 314 00:15:32,932 --> 00:15:34,182 Κοίτα γύρω, καλή μου. 315 00:15:34,266 --> 00:15:36,936 Δεν ήρθαμε εδώ για να είμαστε όπως στην πατρίδα, 316 00:15:37,019 --> 00:15:39,019 αλλά για να βρούμε την περιπέτεια. 317 00:15:39,855 --> 00:15:41,355 Δεν είναι απλώς ένα ποτό. 318 00:15:41,440 --> 00:15:42,780 Δεν είμαστε απλώς σε μπαρ. 319 00:15:43,734 --> 00:15:44,784 "Είμαστε στην αρχή… 320 00:15:44,860 --> 00:15:46,240 "Της υπόλοιπης ζωής μας". 321 00:15:46,904 --> 00:15:48,954 Μου είπες ατάκα από ταινία σου. 322 00:15:49,031 --> 00:15:50,241 Κι εσύ την είπες. 323 00:16:06,882 --> 00:16:09,512 Τρελαίνομαι για την τραπ μουσική, λέμε. 324 00:16:09,593 --> 00:16:12,053 Εννοείται. Είσαι καλά; 325 00:16:12,137 --> 00:16:14,217 Ναι, πήρα κάτι για να χαλαρώσω. 326 00:16:14,807 --> 00:16:16,137 Βλέπεις; Είμαι χαλαρή. 327 00:16:16,642 --> 00:16:18,642 Και παρτάρω! 328 00:16:19,645 --> 00:16:21,935 Νομίζω ότι πήρε έκσταση. 329 00:16:22,022 --> 00:16:22,902 Τι; 330 00:16:22,982 --> 00:16:24,782 Νομίζω ότι πήρε έκσταση. 331 00:16:24,858 --> 00:16:26,028 Πήρε. 332 00:16:26,527 --> 00:16:28,197 Και τώρα πάει για κατούρημα. 333 00:16:31,031 --> 00:16:31,951 Έχει πλάκα. 334 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 Δεν θα 'πρεπε να έχει τόση. 335 00:16:34,243 --> 00:16:37,163 Είναι η φωνή της Μαμάς Χήνας σε ταινία της Pixar. 336 00:16:37,246 --> 00:16:39,536 Ευτυχώς που δεν προσέχει κανείς εδώ. 337 00:16:39,623 --> 00:16:42,133 Στην πατρίδα είναι το καλό κορίτσι, 338 00:16:42,209 --> 00:16:43,249 αλλά εδώ… 339 00:16:43,335 --> 00:16:45,125 Γλιτώνει απ' όλα. 340 00:16:45,212 --> 00:16:49,222 Το Παρίσι είναι, όχι εναλλακτικό σύμπαν χωρίς κανόνες. 341 00:16:49,299 --> 00:16:51,799 Δεν έρχεσαι στο Παρίσι για να 'σαι φρόνιμη. 342 00:17:10,779 --> 00:17:12,319 Συγγνώμη. 343 00:17:12,406 --> 00:17:14,776 Πρέπει… Θα… 344 00:17:14,867 --> 00:17:17,747 Θα στείλω στην Μπρούκλιν και θα φύγουμε. 345 00:17:18,370 --> 00:17:20,080 ΑΝΑΠΑΝΤΗTΗ ΜΙΣΕΛ ΑΠΟ ΦΟΥΡΤΙΕ 346 00:17:20,164 --> 00:17:22,124 Αμάν! 347 00:17:22,207 --> 00:17:23,327 Θεέ μου! 348 00:17:23,417 --> 00:17:25,457 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΜΙΣΕΛ ΑΠΟ ΦΟΥΡΤΙΕ 349 00:17:25,544 --> 00:17:27,884 Εμπρός; 350 00:17:28,005 --> 00:17:28,835 Δεσποινίς Κούπερ; 351 00:17:28,922 --> 00:17:30,472 Ο Μισέλ απ' τη Φουρτιέ. 352 00:17:31,925 --> 00:17:32,755 Γεια! 353 00:17:32,843 --> 00:17:34,183 Όλα καλά; 354 00:17:34,261 --> 00:17:35,931 Έγινε κάποια παρανόηση. 355 00:17:36,013 --> 00:17:39,643 Θέλαμε το ρολόι μετά το τέλος του πάρτι. 356 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 Πάνε δύο ώρες. 357 00:17:41,268 --> 00:17:42,268 Αλήθεια; 358 00:17:43,604 --> 00:17:44,654 Μην ανησυχείς. 359 00:17:44,730 --> 00:17:48,030 Η Μπρούκλιν έχει το ρολόι. Είναι μαζί μου. 360 00:17:48,108 --> 00:17:49,358 Πού είστε; 361 00:17:49,902 --> 00:17:50,902 Σ' ένα κλαμπ. 362 00:17:50,986 --> 00:17:52,486 Μάλλον μπαρ. 363 00:17:53,238 --> 00:17:54,318 Εστιατόριο είναι. 364 00:17:54,406 --> 00:17:56,156 Αλήθεια, απλώς έχει φασαρία. 365 00:17:56,283 --> 00:17:58,203 Φέρ' τη στο τηλέφωνο! 366 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 Είναι στην τουαλέτα. 367 00:18:00,746 --> 00:18:03,246 Θα της πω να σε πάρει το συντομότερο. 368 00:18:03,332 --> 00:18:06,422 -Ορίστε; Τι; -Γεια! 369 00:18:06,502 --> 00:18:07,882 Εμπρός; Καριόλα! 370 00:18:08,462 --> 00:18:11,132 Πρέπει να βρούμε την Μπρούκλιν και να φύγουμε. 371 00:18:17,096 --> 00:18:17,926 Μπρούκλιν; 372 00:18:20,307 --> 00:18:21,137 Μπρούκλιν; 373 00:18:22,601 --> 00:18:25,151 Συγγνώμη. Δεν είσαι η Μπρούκλιν. 374 00:18:28,899 --> 00:18:30,319 Δεν είναι στην τουαλέτα. 375 00:18:30,400 --> 00:18:33,450 Ο μπάρμαν κι ο πορτιέρης δεν την έχουν δει. 376 00:18:33,529 --> 00:18:34,359 Έφυγε. 377 00:18:35,489 --> 00:18:36,569 Την έχω βάψει. 378 00:18:41,662 --> 00:18:44,332 Πάμε στο ξενοδοχείο κι ας προσευχηθούμε. 379 00:18:44,998 --> 00:18:47,708 Το Uber απείχε δύο λεπτά, τώρα επτά. 380 00:18:47,793 --> 00:18:49,463 Πώς γίνεται; 381 00:18:49,962 --> 00:18:52,972 Θεέ μου! Τώρα είναι 12 λεπτά μακριά! 382 00:18:53,048 --> 00:18:54,678 Γιατί οδηγεί ανάποδα; 383 00:18:54,758 --> 00:18:56,758 Ακύρωσέ το. Έχω μια καλύτερη ιδέα. 384 00:19:32,254 --> 00:19:33,924 Τη σουίτα της Μαρίας Κιουρί. 385 00:19:34,006 --> 00:19:35,666 Δεν έχουμε τέτοια πελάτισσα. 386 00:19:36,508 --> 00:19:37,338 Μαρί Κάλεντερ; 387 00:19:37,426 --> 00:19:38,716 -Όχι. -Μαρία Αντουανέτα; 388 00:19:38,802 --> 00:19:40,352 -Όχι. -Μαρί Όσμοντ; 389 00:19:40,429 --> 00:19:42,679 Λυπάμαι, δεν έχουμε καμία απ' αυτές. 390 00:19:42,764 --> 00:19:45,814 Θα άλλαξε ψευδώνυμο. Έλα, ξέρεις ποια εννοώ! 391 00:19:45,893 --> 00:19:48,193 Μη φωνάζετε, θα σας ζητήσω να φύγετε. 392 00:19:51,440 --> 00:19:54,110 -Τι τον ρώτησες; -Πάμε πριν μας διώξουν. 393 00:19:57,696 --> 00:19:59,566 Μη βασανίζεσαι. 394 00:19:59,656 --> 00:20:02,776 Εκείνη το έσκασε. Εσύ είσαι εδώ και θα το διορθώσεις. 395 00:20:02,868 --> 00:20:04,118 Δεν είμαι έτσι. 396 00:20:04,203 --> 00:20:08,123 Εγώ είμαι η υπεύθυνη, όχι αυτή που παίρνει λάθος αποφάσεις. 397 00:20:08,207 --> 00:20:10,037 Δεν αποφασίζεις μόνο εσύ. 398 00:20:10,876 --> 00:20:13,296 Αλλά μόνο εγώ θα απολυθώ αύριο. 399 00:20:14,296 --> 00:20:15,956 Ίσως να μην είναι τόσο κακό. 400 00:20:16,798 --> 00:20:17,928 Ταξίδεψε. 401 00:20:18,008 --> 00:20:18,968 Φάε καλό φαγητό. 402 00:20:19,968 --> 00:20:21,088 Ερωτεύσου. 403 00:20:21,803 --> 00:20:24,013 Θα τρώω δωρεάν στο εστιατόριό σου. 404 00:20:24,097 --> 00:20:25,557 Δεν θα έχω εστιατόριο. 405 00:20:26,058 --> 00:20:28,268 Το δάνειο απ' τους γονείς της Καμίλ; 406 00:20:28,352 --> 00:20:29,942 Αν το δεχτώ, θα τους ανήκω. 407 00:20:30,020 --> 00:20:31,980 Δεν θέλω να ανήκω σε κανέναν. 408 00:20:33,148 --> 00:20:36,238 Ακόμα κι αν τα όνειρά μου μπαίνουν στην αναμονή. 409 00:20:36,902 --> 00:20:39,072 Καλύτερα απ' το να χάνονται. 410 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΣΙΛΒΙ 411 00:20:45,577 --> 00:20:48,577 Γιατί με παίρνουν απ' τη Φουρτιέ στις δύο το πρωί 412 00:20:48,664 --> 00:20:52,334 και με ρωτάνε για την Κλαρκ και το ρολόι των δύο εκατομμυρίων; 413 00:20:52,417 --> 00:20:54,087 Σιλβί, το χειρίζομαι. 414 00:20:55,462 --> 00:20:56,672 Βλέπω τι χειρίζεσαι. 415 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 Με παράτησε στο κλαμπ. Κάτι είχε πάρει. 416 00:21:10,769 --> 00:21:13,439 Άλλαξε ψευδώνυμο. Δεν μπορώ ν' ανέβω. 417 00:21:14,398 --> 00:21:16,938 Πρέπει να μπούμε σε ένα δωμάτιο. Ξέρεις ποιο. 418 00:21:17,025 --> 00:21:18,525 Ευχαρίστως να βοηθήσω, 419 00:21:18,610 --> 00:21:20,950 αλλά όπως είπα στη συνεργάτιδά σας… 420 00:21:21,029 --> 00:21:22,859 Ίσως είναι νεκρή μια κοπέλα. 421 00:21:22,948 --> 00:21:25,278 Όχι οποιαδήποτε, μια Αμερικανίδα. 422 00:21:25,367 --> 00:21:28,157 Μια πολύ διάσημη Αμερικανίδα, 423 00:21:28,245 --> 00:21:30,905 με πάνω από 14 εκατ. ακολούθους στο Instagram. 424 00:21:30,998 --> 00:21:32,918 Πώς θα φαινόσουν; 425 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 -Τρελή εικασία. -Αν έχω δίκιο, 426 00:21:35,085 --> 00:21:37,165 θα καταστραφείτε. 427 00:21:37,254 --> 00:21:39,804 Όχι μόνο το ξενοδοχείο. Κι εσύ προσωπικά. 428 00:21:39,881 --> 00:21:42,721 Τόσο σημαντική θεωρείς τη δουλειά σου; 429 00:21:43,385 --> 00:21:45,755 Είσαι πρόθυμος να καταστραφείς; 430 00:21:48,473 --> 00:21:49,313 Ακολουθήστε με. 431 00:21:53,854 --> 00:21:55,154 Σαν ν' ακούω μουσική. 432 00:21:55,230 --> 00:21:57,360 Ή φωνές. Καλό σημάδι. 433 00:21:59,526 --> 00:22:00,356 Να χτυπήσουμε; 434 00:22:02,612 --> 00:22:03,452 Ή όχι. 435 00:22:08,035 --> 00:22:09,655 Μπρούκλιν! 436 00:22:14,499 --> 00:22:16,209 -Πού είναι το ρολόι; -Συγγνώμη. 437 00:22:16,293 --> 00:22:17,843 Πώς μπουκάρετε έτσι; 438 00:22:17,919 --> 00:22:20,009 Παίρνω τον δικηγόρο. Αυτό παραπάει. 439 00:22:22,424 --> 00:22:23,304 Μη μιλάς. 440 00:22:23,383 --> 00:22:25,343 Η φωνή σου είναι τρελή. 441 00:22:25,469 --> 00:22:27,549 -Είναι στο κομοδίνο. -Θα πάω εγώ. 442 00:22:28,555 --> 00:22:29,715 Θα το επέστρεφα. 443 00:22:30,724 --> 00:22:33,104 Δεν θα περίμενα όλη νύχτα να τελειώσεις. 444 00:22:33,185 --> 00:22:34,595 Σε αντίθεση μ' αυτόν. 445 00:22:37,522 --> 00:22:39,482 -Μην ποστάρεις τα βυζιά μου! -Όχι. 446 00:22:39,566 --> 00:22:41,896 -Στάσου, Κουβαδοκέφαλη. -Μη με λες έτσι! 447 00:22:41,985 --> 00:22:43,815 Συγγνώμη. Δεν θυμάμαι το όνομά σου. 448 00:22:44,738 --> 00:22:45,988 Ακόμα φίλες; 449 00:22:52,537 --> 00:22:54,117 Αυτό ήταν φοβερό. 450 00:22:56,249 --> 00:22:59,339 Ήσουν γαμάτη. Δεν σήκωνες κουβέντα. 451 00:23:00,337 --> 00:23:01,507 Υποκλίνομαι. 452 00:23:02,506 --> 00:23:04,126 Μάλλον ήθελα να εκτονωθώ. 453 00:23:05,926 --> 00:23:07,046 Είσαι χαρούμενη; 454 00:23:07,677 --> 00:23:08,507 Μαζί του; 455 00:23:08,595 --> 00:23:11,885 Πιστεύεις ότι οι περισσότεροι είναι συνέχεια χαρούμενοι; 456 00:23:14,226 --> 00:23:15,476 Ασφαλώς το πιστεύεις. 457 00:23:16,478 --> 00:23:18,058 Απλώς πιστεύω ότι… 458 00:23:18,146 --> 00:23:19,516 αξίζεις περισσότερα. 459 00:23:20,524 --> 00:23:22,694 Να έχεις το 100% κάποιου, αντί… 460 00:23:22,776 --> 00:23:24,986 Δεν θέλω το 100% κανενός 461 00:23:25,070 --> 00:23:27,820 ούτε κάποιος να έχει το 100% μου. 462 00:23:28,407 --> 00:23:31,577 Αυτό δεν συμβαίνει ούτε όταν παντρεύεσαι. 463 00:23:32,202 --> 00:23:34,622 Είναι… παραμύθι. 464 00:23:35,122 --> 00:23:36,162 Κακή ταινία. 465 00:23:36,248 --> 00:23:37,788 Αλήθεια το πιστεύεις; 466 00:23:40,377 --> 00:23:42,247 Πιστεύεις στο ευτυχισμένο τέλος; 467 00:23:43,713 --> 00:23:46,803 Ο ιππότης στο λευκό άλογο θα έρθει να σε σώσει. 468 00:24:00,063 --> 00:24:03,233 Καταλαβαίνω γιατί σκέφτεσαι έτσι. 469 00:24:03,984 --> 00:24:05,404 Δεν είναι ο ιππότης μου. 470 00:24:05,902 --> 00:24:06,862 Αλλά είναι εδώ. 471 00:24:08,488 --> 00:24:09,948 Καληνύχτα, πριγκίπισσα. 472 00:24:16,037 --> 00:24:17,867 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι θα πας σπίτι. 473 00:24:18,373 --> 00:24:21,963 Ή, αν πεινάς, σε ένα σταντ με κρέπες στη Μονμάρτη. 474 00:24:22,043 --> 00:24:24,303 Έχει την καλύτερη θέα της ανατολής. 475 00:24:25,422 --> 00:24:26,512 Αν θες. 476 00:24:26,590 --> 00:24:27,420 Αν θέλω; 477 00:24:28,091 --> 00:24:29,301 Ασφαλώς και θέλω! 478 00:24:30,886 --> 00:24:32,466 Αλλά θέλω κι άλλα. 479 00:24:34,014 --> 00:24:36,644 Δεν μπορώ να μοιραστώ μια κρέπα. 480 00:24:37,893 --> 00:24:39,443 Τη θέλω όλη. 481 00:24:39,519 --> 00:24:41,649 -Έμιλι… -Δεν πρέπει να βλεπόμαστε. 482 00:24:42,731 --> 00:24:44,441 Δεν μας κάνει καλό. 483 00:24:44,941 --> 00:24:46,901 Απλώς προσφέρθηκα να σε πάω σπίτι. 484 00:24:47,402 --> 00:24:48,652 Να δούμε μια ανατολή. 485 00:24:51,615 --> 00:24:53,615 Ευχαριστώ και πάλι για τη βοήθεια. 486 00:24:55,160 --> 00:24:56,450 Μπορώ να πάω σπίτι. 487 00:24:58,038 --> 00:24:59,288 Καληνύχτα, Γκαμπριέλ. 488 00:25:17,766 --> 00:25:18,926 ΟΣΟ ΓΙΑ ΧΘΕΣ… 489 00:25:19,017 --> 00:25:20,687 Σχεδόν 200.000 λάικ. 490 00:25:20,769 --> 00:25:22,019 Όχι κι άσχημα. 491 00:25:22,103 --> 00:25:23,943 Είναι πολύ τολμηρό για τον Πιερ; 492 00:25:24,814 --> 00:25:27,284 Σύμφωνα με τον Ματιέ, όχι. Σου έστειλε. 493 00:25:27,859 --> 00:25:30,449 ΝΟΜΙΖΩ ΟΤΙ ΕΚΑΝΕΣ ΤΟΝ ΠΙΕΡ ΚΑΝΤΟ ΞΑΝΑ ΣΕΞΙ. 494 00:25:30,529 --> 00:25:32,739 Ήταν όσο τολμηρό έπρεπε. 495 00:25:37,410 --> 00:25:39,580 Δεν θα ζητήσω πάλι συγγνώμη. 496 00:25:39,663 --> 00:25:41,043 Αν και λυπάμαι πολύ. 497 00:25:41,122 --> 00:25:42,332 Αυτό κάνεις. 498 00:25:42,415 --> 00:25:47,165 Σταματάω! Έλεγα, αφού είσαι ελεύθερη, πάμε κάπου μαζί το διήμερο; 499 00:25:47,921 --> 00:25:51,591 Ο Αγ. Βαρθολομαίος μού πέφτει ακριβός. Τι λες για Disneyland Paris; 500 00:25:52,217 --> 00:25:53,177 Βγες έξω. 501 00:25:53,260 --> 00:25:54,890 Ναι. Το φαντάστηκα. 502 00:26:42,183 --> 00:26:45,273 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη