1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:28,111 --> 00:00:30,361
Λίγα ψώνια πριν απ' τη δουλειά;
3
00:00:31,156 --> 00:00:34,276
Σε αντίθεση μ' εσένα,
δεν έχω πολύ χρόνο για ψώνια.
4
00:00:35,243 --> 00:00:37,043
Και θα λείψω την άλλη βδομάδα.
5
00:00:37,912 --> 00:00:39,252
Επαγγελματικό ταξίδι;
6
00:00:39,330 --> 00:00:40,370
Ή με φίλες;
7
00:00:41,791 --> 00:00:44,381
Είναι να-μη-σε-νοιάζει ταξίδι.
8
00:00:44,461 --> 00:00:46,341
Έχουμε και στην Αμερική τέτοια.
9
00:00:46,421 --> 00:00:48,171
Σου αξίζουν διακοπές.
10
00:00:48,256 --> 00:00:49,336
Βασίσου πάνω μου.
11
00:00:49,424 --> 00:00:51,974
Θα φροντίσω να πάνε όλα καλά
όσο θα λείπεις.
12
00:00:52,469 --> 00:00:55,219
Μπορώ να βοηθήσω με το πάρτι του Φουρτιέ.
13
00:00:55,305 --> 00:00:58,515
Όχι, δεν χρειάζομαι άλλα προβλήματα.
14
00:00:58,600 --> 00:01:01,440
Την εκδήλωση θα παρουσιάσει
Αμερικανίδα ηθοποιός,
15
00:01:01,519 --> 00:01:04,399
εκμεταλλεύσου
την Αμερικανίδα στο γραφείο σου.
16
00:01:05,815 --> 00:01:07,525
Νομίζεις ότι μπορείς;
17
00:01:07,609 --> 00:01:08,649
Εννοείται.
18
00:01:08,735 --> 00:01:10,525
Ντάντεψε την ηθοποιό,
19
00:01:10,612 --> 00:01:12,572
αλλά δεν θέλω ηλίθιες ερωτήσεις.
20
00:01:13,156 --> 00:01:16,276
Αφού αναλαμβάνεις,
πρέπει να γλιτώσω χρόνο κι ενέργεια.
21
00:01:16,785 --> 00:01:18,075
Έγινε.
22
00:01:21,831 --> 00:01:25,041
Η ΜΠΡΟΥΚΛΙΝ ΚΛΑΡΚ
ΜΕ ΡΟΛΟΪ ΔΥΟ ΕΚΑΤ. ΤΟΥ ΦΟΥΡΤΙΕ
23
00:01:26,878 --> 00:01:29,458
Έχω το πρόγραμμα της Μπρούκλιν Κλαρκ
24
00:01:29,547 --> 00:01:31,417
και τι θα πει στο πάρτι.
25
00:01:31,508 --> 00:01:33,678
Η Σιλβί είπε ότι είναι πρόβλημά σου.
26
00:01:33,760 --> 00:01:35,300
Πρόβλημα; Τη λατρεύω!
27
00:01:35,386 --> 00:01:38,676
Έχω δει όλες τις ταινίες της.
Απορώ που μ' άφησε η Σιλβί.
28
00:01:38,765 --> 00:01:40,805
Έχει κέφια που θα πάει διακοπές.
29
00:01:40,892 --> 00:01:43,142
Στον Άγιο Βαρθολομαίο, με τον Αντουάν.
30
00:01:43,228 --> 00:01:44,558
Δεν το έμαθες από μένα.
31
00:01:44,646 --> 00:01:46,226
Θα κάνω πως δεν το ξέρω.
32
00:01:46,314 --> 00:01:47,234
Τι δεν ξέρεις;
33
00:01:47,816 --> 00:01:50,646
Είμαι επικεφαλής
στην εκδήλωση με την Κλαρκ.
34
00:01:51,236 --> 00:01:52,066
Δεν σ' αρέσει;
35
00:01:52,153 --> 00:01:53,323
Είναι μεγάλη σταρ.
36
00:01:53,404 --> 00:01:56,034
Στην Αμερική. Στη Γαλλία, όχι και τόσο.
37
00:01:56,116 --> 00:01:58,786
Το είδος των ταινιών της θεωρείται λίγο…
38
00:01:58,868 --> 00:01:59,698
ανόητο.
39
00:01:59,786 --> 00:02:00,746
Αλήθεια; Γιατί;
40
00:02:00,829 --> 00:02:03,539
Οι αμερικανικές ρομαντικές κομεντί
είναι ψεύτικες.
41
00:02:04,165 --> 00:02:06,415
Εδώ προτιμάμε το γαλλικό τέλος.
42
00:02:06,501 --> 00:02:08,551
-Πώς είναι αυτό;
-Τραγικό.
43
00:02:08,628 --> 00:02:09,628
Σαν τη ζωή.
44
00:02:09,712 --> 00:02:11,552
Πεθαίνει ή ακρωτηριάζεται.
45
00:02:12,132 --> 00:02:14,682
Εκείνη γίνεται λεσβία. Συμβαίνει.
46
00:02:14,759 --> 00:02:16,799
Το χαρούμενο τέλος είναι αμερικανιά.
47
00:02:16,886 --> 00:02:19,256
Μα σου δίνει ελπίδα, ο ήρωας κερδίζει.
48
00:02:19,931 --> 00:02:21,351
Δεν θέλετε να κερδίσει;
49
00:02:21,432 --> 00:02:23,142
Όχι, θέλω ρεαλισμό.
50
00:02:23,226 --> 00:02:26,436
Αυτός να βασανίζεται για τον έρωτα,
αυτή να 'ναι γυμνή.
51
00:02:26,521 --> 00:02:29,071
Δεν πας σινεμά για να ξεφύγεις;
52
00:02:29,149 --> 00:02:31,479
Αυτό είναι το πρόβλημά σου.
53
00:02:32,318 --> 00:02:35,028
Δεν ξεφεύγεις ποτέ απ' τη ζωή.
54
00:02:35,989 --> 00:02:36,819
Ποτέ.
55
00:02:38,074 --> 00:02:40,164
Καλώς ήρθες στο γαλλικό τέλος.
56
00:02:53,840 --> 00:02:55,430
Ήρθα για την κυρία Κλαρκ.
57
00:02:55,508 --> 00:02:57,088
Δεν έχουμε τέτοιο όνομα.
58
00:02:57,177 --> 00:02:59,757
-Αλήθεια; Μου είπαν ότι είναι εδώ.
-Όχι.
59
00:02:59,846 --> 00:03:01,806
Είναι μαζί μου, Ρατατούη.
60
00:03:02,348 --> 00:03:03,178
Θα 'ρθεις;
61
00:03:04,642 --> 00:03:08,692
Να χρησιμοποιείς το ψευδώνυμο.
Είμαι η Μαρία Κιουρί. Ή Μαρί Κάλεντερ.
62
00:03:08,771 --> 00:03:09,811
Ποια έκανε πίτες;
63
00:03:10,607 --> 00:03:13,317
Έμιλι Κούπερ απ' τη Σαβουάρ,
μεγάλη θαυμάστρια.
64
00:03:13,401 --> 00:03:16,821
Για να μην παραξενευτείς
αν το πετάω πότε πότε.
65
00:03:16,905 --> 00:03:18,065
Είσαι πολύ γλυκιά.
66
00:03:18,156 --> 00:03:19,236
Έχεις χόρτο;
67
00:03:19,949 --> 00:03:21,119
Όχι πάνω μου.
68
00:03:21,201 --> 00:03:23,661
Η μαριχουάνα είναι παράνομη εδώ.
69
00:03:23,745 --> 00:03:24,865
Πλάκα κάνω.
70
00:03:29,000 --> 00:03:30,130
Θεέ μου.
71
00:03:31,419 --> 00:03:34,379
Έλεγα να δούμε το πρόγραμμα για το πάρτι.
72
00:03:34,464 --> 00:03:36,974
Δόξα τω Θεώ. Πρώτον, δεν έχω τι να βάλω.
73
00:03:38,134 --> 00:03:39,724
Ναι, το βλέπω.
74
00:03:39,802 --> 00:03:43,142
Συνήθως,
φοράω ό,τι στείλουν στο ξενοδοχείο,
75
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
έτσι κατέληξα με την άθλια φόρμα στα VMA.
76
00:03:46,226 --> 00:03:47,056
Τι;
77
00:03:47,560 --> 00:03:49,850
Όχι, ήσουν υπέροχη.
78
00:03:50,605 --> 00:03:52,395
Ήμουν σαν βρέφος και διαγράφονταν όλα.
79
00:03:52,982 --> 00:03:55,942
Έχω γνωστούς στον Πιερ Καντό.
80
00:03:56,986 --> 00:03:58,066
Δεν πέθανε;
81
00:03:58,154 --> 00:04:00,164
Όχι, είναι σίγουρα ζωντανός.
82
00:04:00,240 --> 00:04:01,910
Χαίρομαι για αυτόν.
83
00:04:03,117 --> 00:04:04,577
Είναι λίγο παλιακός.
84
00:04:04,661 --> 00:04:06,121
Όχι, δεν είναι.
85
00:04:06,204 --> 00:04:08,044
Είναι εκλεπτυσμένος, κλασικός
86
00:04:08,122 --> 00:04:10,502
και δεν σχεδίασε ποτέ φόρμα.
87
00:04:11,334 --> 00:04:12,174
Ναι.
88
00:04:12,752 --> 00:04:13,632
Κατάλαβα.
89
00:04:14,837 --> 00:04:16,547
Φέρε το κινητό, Κουβαδοκέφαλη.
90
00:04:18,883 --> 00:04:22,723
Στείλε μου τις λεπτομέρειες.
Είμαι ελεύθερη 3:00-5:00 αύριο.
91
00:04:22,804 --> 00:04:25,274
Μην το πεις στη χοντρή μάνατζέρ μου.
Τη μισώ.
92
00:04:26,140 --> 00:04:27,850
Τέλεια. Τα κανονίσαμε.
93
00:04:28,851 --> 00:04:31,021
Να δούμε, όμως, το πρόγραμμα.
94
00:04:31,104 --> 00:04:33,564
Λυπάμαι, μου δίνεις 15 λεπτά;
95
00:04:33,648 --> 00:04:35,568
Αυνανίζομαι μετά από μεγάλες πτήσεις.
96
00:04:37,360 --> 00:04:38,190
Πλάκα κάνεις;
97
00:04:41,906 --> 00:04:45,326
Εντάξει. Θα σ' το αφήσω στο τραπέζι.
98
00:04:45,410 --> 00:04:47,080
Ευχαριστώ. Είσαι φοβερή.
99
00:04:58,298 --> 00:05:01,258
Απίστευτο!
Είδες τα βυζιά της Άτιμης Κουμπάρας.
100
00:05:01,342 --> 00:05:03,512
-Ποιας;
-Είναι ταινία της Μπρούκλιν.
101
00:05:03,594 --> 00:05:05,724
Με τη χήρα
που φτιάχνει τούρτες για γάμους,
102
00:05:05,805 --> 00:05:09,015
την ερωτεύονται οι γαμπροί,
οι οποίοι είναι φαντάσματα.
103
00:05:09,100 --> 00:05:10,940
Ναι. Αυτή ήταν ηλίθια.
104
00:05:11,019 --> 00:05:12,269
Εγώ έκλαψα.
105
00:05:13,354 --> 00:05:15,524
Ήταν θλιβερό που ήταν φαντάσματα.
106
00:05:15,606 --> 00:05:16,816
Γεια σας, κορίτσια.
107
00:05:16,899 --> 00:05:18,189
Γεια!
108
00:05:21,029 --> 00:05:22,569
Είμαι εξαντλημένος.
109
00:05:23,114 --> 00:05:24,244
Τι συζητάτε;
110
00:05:24,324 --> 00:05:26,334
Η Έμιλι είδε μια ηθοποιό γυμνή.
111
00:05:26,409 --> 00:05:27,579
Σχεδόν γυμνή.
112
00:05:27,660 --> 00:05:30,080
-Καλό. Ποια;
-Την Μπρούκλιν Κλαρκ.
113
00:05:30,163 --> 00:05:32,423
Θα 'ναι σε εκδήλωση ενός πελάτη.
114
00:05:33,708 --> 00:05:35,168
Να έρθετε, βασικά.
115
00:05:35,251 --> 00:05:37,921
Θα 'ναι κυριλέ,
εγώ ελέγχω τους καλεσμένους.
116
00:05:38,004 --> 00:05:39,174
Γαμώτο, δεν μπορώ.
117
00:05:39,255 --> 00:05:41,415
Θα δουλεύω στην Προβηγκία.
118
00:05:41,507 --> 00:05:42,587
Ούτε εγώ.
119
00:05:42,675 --> 00:05:44,965
Πάω Βρυξέλλες να δω έναν συλλέκτη.
120
00:05:45,553 --> 00:05:47,893
Ο Γκαμπριέλ θα 'ναι εδώ. Να πας, αγάπη.
121
00:05:48,514 --> 00:05:49,394
Καμία πίεση.
122
00:05:49,474 --> 00:05:51,274
Ναι, αμέ. Πλάκα θα 'χει.
123
00:05:51,851 --> 00:05:53,811
Πρέπει και να το γιορτάσεις.
124
00:05:54,312 --> 00:05:55,862
Να τους πω τα νέα;
125
00:05:55,938 --> 00:05:57,228
Δεν είναι τίποτα.
126
00:05:57,315 --> 00:06:01,315
Το αφεντικό του Γκαμπριέλ
συμφώνησε να του πουλήσει το εστιατόριο!
127
00:06:01,402 --> 00:06:03,492
-Θεέ μου! Συγχαρητήρια!
-Τι;
128
00:06:03,571 --> 00:06:07,871
Ναι, οπότε θα μπορεί να κάνει όσα θέλει.
129
00:06:07,950 --> 00:06:09,790
Μόνο που δεν γίνεται, Καμίλ.
130
00:06:10,495 --> 00:06:11,405
Δεν έχω λεφτά.
131
00:06:11,496 --> 00:06:14,206
Ούτε την προκαταβολή δεν έχω να δώσω.
132
00:06:14,290 --> 00:06:18,290
Οι γονείς μου μπορούν να του δανείσουν.
Οπότε, γίνεται.
133
00:06:21,172 --> 00:06:23,012
Πρέπει να γυρίσω στην κουζίνα.
134
00:06:25,551 --> 00:06:26,971
Όλα καλά;
135
00:06:27,845 --> 00:06:29,805
Ναι, μια χαρά.
136
00:06:30,681 --> 00:06:31,561
Απλώς…
137
00:06:32,141 --> 00:06:34,691
ο Γκαμπριέλ θέλει πολύ να το αγοράσει και…
138
00:06:34,769 --> 00:06:37,979
μόνο αν δεχτεί βοήθεια θα τα καταφέρει.
139
00:06:39,232 --> 00:06:41,942
Είναι επικίνδυνο
να μπλέκεις συγγενείς και λεφτά.
140
00:06:42,026 --> 00:06:43,526
Το ξέρω από πρώτο χέρι.
141
00:06:43,611 --> 00:06:44,701
Είμαι πάμπλουτη.
142
00:06:46,155 --> 00:06:47,315
Όχι, αλήθεια.
143
00:06:49,992 --> 00:06:53,292
Θεέ μου! Γίνομαι εκνευριστική κοπέλα;
144
00:06:53,371 --> 00:06:55,671
-Όχι. Έλα τώρα.
-Όχι, τον στηρίζεις.
145
00:06:55,748 --> 00:06:57,168
Εντάξει. Ξέρετε κάτι;
146
00:06:57,250 --> 00:07:00,550
Ίσως θα μας κάνει καλό
να περάσουμε λίγο χρόνο χώρια.
147
00:07:01,421 --> 00:07:04,551
Φρόντισε να περάσει καλά στο πάρτι.
148
00:07:05,758 --> 00:07:07,008
Θα κάνω ό,τι μπορώ.
149
00:07:17,728 --> 00:07:18,558
Απαίσιο.
150
00:07:19,480 --> 00:07:20,310
Χέλεν Μίρεν.
151
00:07:21,399 --> 00:07:22,609
Κολπίτιδα.
152
00:07:23,734 --> 00:07:25,324
Στούντιο 54.
153
00:07:26,404 --> 00:07:27,864
Αυτό θα 'ρθει μαζί μου.
154
00:07:28,739 --> 00:07:29,659
Ακολουθήστε με.
155
00:07:30,616 --> 00:07:33,076
Χρειάζομαι εσώρουχα για να τα δοκιμάσω;
156
00:07:46,507 --> 00:07:47,717
Η Μπρούκλιν Κλαρκ;
157
00:07:48,551 --> 00:07:49,971
Ματιέ Καντό. Χάρηκα.
158
00:07:51,053 --> 00:07:54,313
Είσαι τόσο όμορφη
όσο και στις ταινίες σου.
159
00:07:54,390 --> 00:07:57,440
Αλήθεια; Ποια προτιμάς;
160
00:07:59,103 --> 00:08:01,443
Η Ομορφιά… Αγάπη;
161
00:08:03,483 --> 00:08:04,323
Σε τσάκωσα.
162
00:08:04,400 --> 00:08:05,860
Δεν είσαι η Κλαρκ;
163
00:08:05,943 --> 00:08:07,953
Έμιλι Κούπερ. Δουλεύω στη Σαβουάρ.
164
00:08:08,029 --> 00:08:09,699
Μας προσέλαβε ο Πιερ.
165
00:08:10,364 --> 00:08:11,704
Ο θείος ίσως βιάστηκε.
166
00:08:11,782 --> 00:08:13,662
Δεν παίρνει τέτοιες αποφάσεις.
167
00:08:13,743 --> 00:08:16,703
Το όνομά του είναι στην πόρτα.
Αν όχι αυτός, ποιος;
168
00:08:16,787 --> 00:08:19,037
Εγώ είμαι επικεφαλής των επιχειρήσεων.
169
00:08:20,208 --> 00:08:23,128
Ο θείος μου,
όπως πολλοί λαμπροί καλλιτέχνες,
170
00:08:23,211 --> 00:08:25,251
πέφτει θύμα των ιδιοτροπιών του.
171
00:08:26,130 --> 00:08:28,260
Δεν ξέρω αν έχουμε συμφωνία.
172
00:08:28,841 --> 00:08:29,931
Λυπάμαι.
173
00:08:30,009 --> 00:08:32,509
Νόμιζα ότι ήθελε να είναι επίκαιρος, σέξι,
174
00:08:32,595 --> 00:08:34,305
με απήχηση σε νεανικό κοινό.
175
00:08:34,972 --> 00:08:35,812
Λάθος μου.
176
00:08:35,890 --> 00:08:37,140
Έμιλι, έλα εδώ!
177
00:08:37,225 --> 00:08:38,975
Θέλω τη γνώμη μιας απλής.
178
00:08:39,060 --> 00:08:40,060
Έρχομαι!
179
00:08:40,895 --> 00:08:44,315
Η Céline παρακαλούσε για την Μπρούκλιν,
αλλά την έφερα εδώ.
180
00:08:44,398 --> 00:08:46,148
Μεγάλο λάθος, προφανώς.
181
00:08:46,234 --> 00:08:48,784
Λυπάμαι που σπατάλησα τον χρόνο σας.
182
00:08:48,861 --> 00:08:51,531
Θα σας δώσουμε έναν μήνα δοκιμαστικά,
183
00:08:51,614 --> 00:08:53,284
να μας βγάλετε στα σόσιαλ.
184
00:08:53,866 --> 00:08:56,446
Αλλά, σε παρακαλώ, τίποτα κλισέ.
185
00:08:56,994 --> 00:08:59,334
-Ο θείος μου είναι περίεργος.
-Το ξέρω.
186
00:08:59,413 --> 00:09:01,003
Με επέλεξε προσωπικά.
187
00:09:01,582 --> 00:09:02,582
Ακούς;
188
00:09:05,253 --> 00:09:06,423
Έναν μήνα.
189
00:09:06,504 --> 00:09:09,804
Και θέλω φοβερή ανάρτηση
της Μπρούκλιν με το φόρεμά του.
190
00:09:10,383 --> 00:09:12,553
Κι ακόμα περισσότερα.
191
00:09:12,635 --> 00:09:13,635
Συγγνώμη.
192
00:09:34,240 --> 00:09:35,530
Πολύ κομψή.
193
00:09:36,284 --> 00:09:38,544
Φοράει Πιερ Καντό;
194
00:09:38,619 --> 00:09:40,409
Ναι. Εγώ το κατάφερα.
195
00:09:40,496 --> 00:09:42,826
Προώθηση και στους δύο λογαριασμούς.
196
00:09:42,915 --> 00:09:43,745
Σύμπραξη!
197
00:09:44,417 --> 00:09:45,537
Κατέβασε το χέρι.
198
00:09:48,045 --> 00:09:50,415
Ο Μισέλ απ' τη Φουρτιέ με το συμβόλαιο.
199
00:09:51,424 --> 00:09:54,434
Θα υπογράψετε αυτό, παρακαλώ;
200
00:09:55,011 --> 00:09:57,721
Είναι όλα στα γαλλικά, Ζουλιέν.
Τι υπογράφω;
201
00:09:57,805 --> 00:10:00,595
Θέλουν υπογραφή απ' τη Σαβουάρ
για την ασφάλεια
202
00:10:00,683 --> 00:10:02,563
για το ρολόι των δύο εκατομμυρίων.
203
00:10:02,643 --> 00:10:03,483
Εντάξει.
204
00:10:05,688 --> 00:10:06,768
Κι αυτό.
205
00:10:07,356 --> 00:10:08,816
Ευχαριστώ. Κι αυτό.
206
00:10:09,817 --> 00:10:11,487
Ξέρω. Και το τελευταίο.
207
00:10:12,737 --> 00:10:13,567
Εντάξει.
208
00:10:15,364 --> 00:10:16,374
Καλό βράδυ.
209
00:10:18,409 --> 00:10:20,039
Όχι. Κοίτα!
210
00:10:22,955 --> 00:10:24,455
Ο Αντουάν με τη σύζυγο.
211
00:10:26,417 --> 00:10:28,337
Ναι. Τους είδα.
212
00:10:28,961 --> 00:10:31,171
Καλό βράδυ και καλή τύχη.
213
00:10:31,255 --> 00:10:33,125
Στάσου. Το ξέρει η Σιλβί;
214
00:10:33,215 --> 00:10:35,465
Δεν σκοπεύω να μείνω για να μάθω.
215
00:10:44,143 --> 00:10:44,983
Να σου πω;
216
00:10:45,061 --> 00:10:45,981
Τι είναι;
217
00:10:46,479 --> 00:10:47,689
Ήρθε ο Αντουάν.
218
00:10:47,772 --> 00:10:49,272
Με τη γυναίκα του.
219
00:10:49,357 --> 00:10:51,977
Ήταν στη λίστα καλεσμένων. Έχεις πρόβλημα;
220
00:10:53,653 --> 00:10:55,323
Όλα καλά, δηλαδή;
221
00:10:55,404 --> 00:10:57,914
Δεν σου είπα ότι δεν θέλω χαζές ερωτήσεις;
222
00:10:57,990 --> 00:10:59,870
Κάνε τη δουλειά σου, Έμιλι.
223
00:11:15,716 --> 00:11:17,176
Όλα καλά με την ομιλία;
224
00:11:17,259 --> 00:11:20,009
Παίξ' το άνετη.
Έρχεται ο πιο σέξι του πάρτι.
225
00:11:20,096 --> 00:11:21,466
Πώς είναι τα βυζιά μου;
226
00:11:21,555 --> 00:11:22,385
Τι;
227
00:11:23,474 --> 00:11:24,314
Μια χαρά.
228
00:11:25,476 --> 00:11:26,346
Ήρθες.
229
00:11:26,435 --> 00:11:27,345
Ναι, φυσικά.
230
00:11:27,436 --> 00:11:29,146
Γκαμπριέλ, η Μπρούκλιν Κλαρκ.
231
00:11:29,939 --> 00:11:31,189
Χαλάρωσε, μικρέ.
232
00:11:32,149 --> 00:11:33,479
Το γλεντάει;
233
00:11:34,068 --> 00:11:37,278
Βγάλε εσύ τον λόγο,
κι άσε σ' εμάς τα υπόλοιπα.
234
00:11:37,780 --> 00:11:39,410
Σαν την Μπουλούκω κάνεις.
235
00:11:39,490 --> 00:11:40,830
Ποια είναι αυτή;
236
00:11:40,908 --> 00:11:43,408
Η χοντρή μάνατζέρ μου. Δεν προσέχεις.
237
00:11:46,706 --> 00:11:48,746
Αυτή είναι η αγαπημένη σας;
238
00:11:49,458 --> 00:11:51,248
Ίσως έχει τζετ λαγκ.
239
00:11:58,134 --> 00:11:59,974
-Γεια σας. Χαίρω πολύ.
-Γεια.
240
00:12:00,845 --> 00:12:02,925
Κάνει δύο εκατομμύρια. Απίστευτο;
241
00:12:03,013 --> 00:12:04,643
Πολύ λαμπερή η δουλειά σου.
242
00:12:04,724 --> 00:12:05,934
Αυτή η εκδήλωση.
243
00:12:06,016 --> 00:12:09,226
Ήμουν πολύ αγχωμένη,
αλλά όλα πάνε καλά ως τώρα.
244
00:12:11,480 --> 00:12:12,860
Αγκάλιασέ με.
245
00:12:12,940 --> 00:12:13,900
-Τι;
-Τώρα.
246
00:12:15,317 --> 00:12:16,527
Είσαι εκθαμβωτική.
247
00:12:16,610 --> 00:12:17,740
Ευχαριστώ.
248
00:12:18,988 --> 00:12:22,118
-Θυμάσαι τον Γκαμπριέλ;
-Ναι. Ο σεφ από το εστιατόριο.
249
00:12:22,199 --> 00:12:23,119
Αξέχαστη νύχτα.
250
00:12:23,200 --> 00:12:24,120
Και για μένα.
251
00:12:24,660 --> 00:12:26,040
Έχω μπλέξει.
252
00:12:27,413 --> 00:12:30,003
Η γυναίκα μου θέλει ένα πανάκριβο ρολόι.
253
00:12:30,750 --> 00:12:32,750
Συζητάει έκπτωση με τη Σιλβί.
254
00:12:33,252 --> 00:12:35,092
Τι λες για το ροζ χρυσό;
255
00:12:35,171 --> 00:12:36,961
Ταιριάζει στην επιδερμίδα της.
256
00:12:37,047 --> 00:12:39,507
Ευχαριστώ, μα δεν ξέρω αν το χρειάζομαι.
257
00:12:39,592 --> 00:12:40,682
Είναι πανέμορφο.
258
00:12:40,760 --> 00:12:42,140
Πρέπει να το πάρει.
259
00:12:42,219 --> 00:12:43,929
Κατρίν, θυμάσαι την Έμιλι;
260
00:12:44,013 --> 00:12:46,143
Ασφαλώς. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
261
00:12:46,223 --> 00:12:48,023
Ο Αντουάν λέει τα καλύτερα.
262
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
Χαίρομαι πολύ που το ακούω.
263
00:12:51,645 --> 00:12:52,895
Σεφ Γκαμπριέλ!
264
00:12:55,483 --> 00:12:56,783
Αξέχαστος.
265
00:12:56,859 --> 00:12:59,199
Είχατε πάει για φαγητό.
266
00:12:59,278 --> 00:13:01,108
Είχαμε βγάλει έναν πελάτη.
267
00:13:01,197 --> 00:13:03,737
Το ταρτάρ του
βοήθησε να κλείσει η συμφωνία.
268
00:13:03,824 --> 00:13:06,204
Να έρθουμε για φαγητό καμιά φορά.
269
00:13:06,285 --> 00:13:07,495
Ίσως όταν γυρίσουμε.
270
00:13:08,162 --> 00:13:09,662
Από πού, σερί;
271
00:13:09,747 --> 00:13:12,827
Ο Αντουάν νομίζει
ότι ξέρει να κρατά μυστικά,
272
00:13:12,917 --> 00:13:17,047
μα η βοηθός του μου κοινοποίησε
κατά λάθος την κράτηση του ξενοδοχείου.
273
00:13:17,546 --> 00:13:19,466
Σταμάτα να προσποιείσαι, σερί.
274
00:13:20,549 --> 00:13:24,049
Μου κάνει έκπληξη
ένα ταξιδάκι στον Άγιο Βαρθολομαίο.
275
00:13:28,474 --> 00:13:30,734
Τέλεια. Μαθαίνω ότι είναι πολύ ωραία.
276
00:13:31,310 --> 00:13:33,520
Τι κρίμα, χάλασε η έκπληξη.
277
00:13:33,604 --> 00:13:35,654
Ο Άγιος Βαρθολομαίος δεν χαλάει.
278
00:13:37,191 --> 00:13:38,941
Έχεις πάει ποτέ, Σιλβί;
279
00:13:39,026 --> 00:13:40,436
Εγώ; Όχι, ποτέ.
280
00:13:40,528 --> 00:13:43,358
Όχι, αλλά είμαι σίγουρη
ότι θα περάσετε υπέροχα.
281
00:13:45,324 --> 00:13:46,744
Με συγχωρείτε.
282
00:13:50,120 --> 00:13:50,960
Συγγνώμη.
283
00:13:55,793 --> 00:13:57,133
Σιλβί, είσαι καλά;
284
00:13:58,003 --> 00:13:59,343
Καλά είμαι, Έμιλι.
285
00:14:00,130 --> 00:14:02,800
Η εκδήλωση πήγε καλά, το πάρτι τελείωσε.
286
00:14:03,300 --> 00:14:05,680
Ξέρω ότι ανυπομονούσες για το ταξίδι.
287
00:14:05,761 --> 00:14:06,931
Λυπάμαι.
288
00:14:08,138 --> 00:14:09,638
Δεν ξέρεις τίποτα, Έμιλι.
289
00:14:15,646 --> 00:14:17,646
Μπονσουά, Κουβαδοκέφαλη.
290
00:14:17,731 --> 00:14:20,071
Σταμάτα, Μπρούκλιν. Πού πας;
291
00:14:20,651 --> 00:14:21,611
Στείλε μήνυμα!
292
00:14:21,694 --> 00:14:22,864
Όλα καλά;
293
00:14:23,445 --> 00:14:27,315
Όχι. Μόλις έχασα την τρελή σταρ,
για την οποία είμαι υπεύθυνη,
294
00:14:27,408 --> 00:14:30,238
κι ένα ρολόι δύο εκατομμυρίων.
Θα χάσω και τη δουλειά μου.
295
00:14:30,327 --> 00:14:33,657
Μακάρι να φορούσα καπέλο κουβαδάκι
για να ξεράσω μέσα.
296
00:14:33,747 --> 00:14:35,077
Πάρε τον οδηγό της.
297
00:14:36,333 --> 00:14:37,423
Ιδιοφυές!
298
00:14:40,087 --> 00:14:41,257
Γεια σας.
299
00:14:42,715 --> 00:14:44,255
Έμιλι απ' τη Σαβουάρ.
300
00:14:44,341 --> 00:14:46,301
Ου πάτε αβέκ Μπρούκλιν Κλαρκ;
301
00:14:49,722 --> 00:14:51,312
Δεν… Μου μιλάει γαλλικά.
302
00:14:57,646 --> 00:14:58,476
Εντάξει.
303
00:14:59,106 --> 00:15:00,106
Ξέρω πού πάνε.
304
00:15:10,993 --> 00:15:12,453
Θεέ μου, ήρθες!
305
00:15:12,536 --> 00:15:13,996
Έφερες και λιχουδιά.
306
00:15:14,079 --> 00:15:15,209
Έχετε μετρητά;
307
00:15:15,289 --> 00:15:17,249
Δεν μπορείς να φεύγεις έτσι.
308
00:15:17,333 --> 00:15:20,923
Είπα "μπονσουά". Το πάρτι είχε τελειώσει.
Έλα να σε κεράσω.
309
00:15:21,003 --> 00:15:22,553
Είπες ότι δεν έχεις λεφτά.
310
00:15:22,630 --> 00:15:24,920
Σωστά. Θα κεράσει αυτός.
311
00:15:26,050 --> 00:15:27,010
Τέλεια. Εντάξει.
312
00:15:27,092 --> 00:15:29,512
Ένα ποτό, και μετά θα φύγουμε.
313
00:15:30,846 --> 00:15:31,676
Μόνο ένα;
314
00:15:32,932 --> 00:15:34,182
Κοίτα γύρω, καλή μου.
315
00:15:34,266 --> 00:15:36,936
Δεν ήρθαμε εδώ
για να είμαστε όπως στην πατρίδα,
316
00:15:37,019 --> 00:15:39,019
αλλά για να βρούμε την περιπέτεια.
317
00:15:39,855 --> 00:15:41,355
Δεν είναι απλώς ένα ποτό.
318
00:15:41,440 --> 00:15:42,780
Δεν είμαστε απλώς σε μπαρ.
319
00:15:43,734 --> 00:15:44,784
"Είμαστε στην αρχή…
320
00:15:44,860 --> 00:15:46,240
"Της υπόλοιπης ζωής μας".
321
00:15:46,904 --> 00:15:48,954
Μου είπες ατάκα από ταινία σου.
322
00:15:49,031 --> 00:15:50,241
Κι εσύ την είπες.
323
00:16:06,882 --> 00:16:09,512
Τρελαίνομαι για την τραπ μουσική, λέμε.
324
00:16:09,593 --> 00:16:12,053
Εννοείται. Είσαι καλά;
325
00:16:12,137 --> 00:16:14,217
Ναι, πήρα κάτι για να χαλαρώσω.
326
00:16:14,807 --> 00:16:16,137
Βλέπεις; Είμαι χαλαρή.
327
00:16:16,642 --> 00:16:18,642
Και παρτάρω!
328
00:16:19,645 --> 00:16:21,935
Νομίζω ότι πήρε έκσταση.
329
00:16:22,022 --> 00:16:22,902
Τι;
330
00:16:22,982 --> 00:16:24,782
Νομίζω ότι πήρε έκσταση.
331
00:16:24,858 --> 00:16:26,028
Πήρε.
332
00:16:26,527 --> 00:16:28,197
Και τώρα πάει για κατούρημα.
333
00:16:31,031 --> 00:16:31,951
Έχει πλάκα.
334
00:16:32,449 --> 00:16:34,159
Δεν θα 'πρεπε να έχει τόση.
335
00:16:34,243 --> 00:16:37,163
Είναι η φωνή της Μαμάς Χήνας
σε ταινία της Pixar.
336
00:16:37,246 --> 00:16:39,536
Ευτυχώς που δεν προσέχει κανείς εδώ.
337
00:16:39,623 --> 00:16:42,133
Στην πατρίδα είναι το καλό κορίτσι,
338
00:16:42,209 --> 00:16:43,249
αλλά εδώ…
339
00:16:43,335 --> 00:16:45,125
Γλιτώνει απ' όλα.
340
00:16:45,212 --> 00:16:49,222
Το Παρίσι είναι,
όχι εναλλακτικό σύμπαν χωρίς κανόνες.
341
00:16:49,299 --> 00:16:51,799
Δεν έρχεσαι στο Παρίσι
για να 'σαι φρόνιμη.
342
00:17:10,779 --> 00:17:12,319
Συγγνώμη.
343
00:17:12,406 --> 00:17:14,776
Πρέπει… Θα…
344
00:17:14,867 --> 00:17:17,747
Θα στείλω στην Μπρούκλιν και θα φύγουμε.
345
00:17:18,370 --> 00:17:20,080
ΑΝΑΠΑΝΤΗTΗ
ΜΙΣΕΛ ΑΠΟ ΦΟΥΡΤΙΕ
346
00:17:20,164 --> 00:17:22,124
Αμάν!
347
00:17:22,207 --> 00:17:23,327
Θεέ μου!
348
00:17:23,417 --> 00:17:25,457
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
ΜΙΣΕΛ ΑΠΟ ΦΟΥΡΤΙΕ
349
00:17:25,544 --> 00:17:27,884
Εμπρός;
350
00:17:28,005 --> 00:17:28,835
Δεσποινίς Κούπερ;
351
00:17:28,922 --> 00:17:30,472
Ο Μισέλ απ' τη Φουρτιέ.
352
00:17:31,925 --> 00:17:32,755
Γεια!
353
00:17:32,843 --> 00:17:34,183
Όλα καλά;
354
00:17:34,261 --> 00:17:35,931
Έγινε κάποια παρανόηση.
355
00:17:36,013 --> 00:17:39,643
Θέλαμε το ρολόι μετά το τέλος του πάρτι.
356
00:17:39,725 --> 00:17:41,185
Πάνε δύο ώρες.
357
00:17:41,268 --> 00:17:42,268
Αλήθεια;
358
00:17:43,604 --> 00:17:44,654
Μην ανησυχείς.
359
00:17:44,730 --> 00:17:48,030
Η Μπρούκλιν έχει το ρολόι. Είναι μαζί μου.
360
00:17:48,108 --> 00:17:49,358
Πού είστε;
361
00:17:49,902 --> 00:17:50,902
Σ' ένα κλαμπ.
362
00:17:50,986 --> 00:17:52,486
Μάλλον μπαρ.
363
00:17:53,238 --> 00:17:54,318
Εστιατόριο είναι.
364
00:17:54,406 --> 00:17:56,156
Αλήθεια, απλώς έχει φασαρία.
365
00:17:56,283 --> 00:17:58,203
Φέρ' τη στο τηλέφωνο!
366
00:17:58,702 --> 00:18:00,662
Είναι στην τουαλέτα.
367
00:18:00,746 --> 00:18:03,246
Θα της πω να σε πάρει το συντομότερο.
368
00:18:03,332 --> 00:18:06,422
-Ορίστε; Τι;
-Γεια!
369
00:18:06,502 --> 00:18:07,882
Εμπρός; Καριόλα!
370
00:18:08,462 --> 00:18:11,132
Πρέπει να βρούμε την Μπρούκλιν
και να φύγουμε.
371
00:18:17,096 --> 00:18:17,926
Μπρούκλιν;
372
00:18:20,307 --> 00:18:21,137
Μπρούκλιν;
373
00:18:22,601 --> 00:18:25,151
Συγγνώμη. Δεν είσαι η Μπρούκλιν.
374
00:18:28,899 --> 00:18:30,319
Δεν είναι στην τουαλέτα.
375
00:18:30,400 --> 00:18:33,450
Ο μπάρμαν κι ο πορτιέρης
δεν την έχουν δει.
376
00:18:33,529 --> 00:18:34,359
Έφυγε.
377
00:18:35,489 --> 00:18:36,569
Την έχω βάψει.
378
00:18:41,662 --> 00:18:44,332
Πάμε στο ξενοδοχείο κι ας προσευχηθούμε.
379
00:18:44,998 --> 00:18:47,708
Το Uber απείχε δύο λεπτά, τώρα επτά.
380
00:18:47,793 --> 00:18:49,463
Πώς γίνεται;
381
00:18:49,962 --> 00:18:52,972
Θεέ μου! Τώρα είναι 12 λεπτά μακριά!
382
00:18:53,048 --> 00:18:54,678
Γιατί οδηγεί ανάποδα;
383
00:18:54,758 --> 00:18:56,758
Ακύρωσέ το. Έχω μια καλύτερη ιδέα.
384
00:19:32,254 --> 00:19:33,924
Τη σουίτα της Μαρίας Κιουρί.
385
00:19:34,006 --> 00:19:35,666
Δεν έχουμε τέτοια πελάτισσα.
386
00:19:36,508 --> 00:19:37,338
Μαρί Κάλεντερ;
387
00:19:37,426 --> 00:19:38,716
-Όχι.
-Μαρία Αντουανέτα;
388
00:19:38,802 --> 00:19:40,352
-Όχι.
-Μαρί Όσμοντ;
389
00:19:40,429 --> 00:19:42,679
Λυπάμαι, δεν έχουμε καμία απ' αυτές.
390
00:19:42,764 --> 00:19:45,814
Θα άλλαξε ψευδώνυμο.
Έλα, ξέρεις ποια εννοώ!
391
00:19:45,893 --> 00:19:48,193
Μη φωνάζετε, θα σας ζητήσω να φύγετε.
392
00:19:51,440 --> 00:19:54,110
-Τι τον ρώτησες;
-Πάμε πριν μας διώξουν.
393
00:19:57,696 --> 00:19:59,566
Μη βασανίζεσαι.
394
00:19:59,656 --> 00:20:02,776
Εκείνη το έσκασε.
Εσύ είσαι εδώ και θα το διορθώσεις.
395
00:20:02,868 --> 00:20:04,118
Δεν είμαι έτσι.
396
00:20:04,203 --> 00:20:08,123
Εγώ είμαι η υπεύθυνη,
όχι αυτή που παίρνει λάθος αποφάσεις.
397
00:20:08,207 --> 00:20:10,037
Δεν αποφασίζεις μόνο εσύ.
398
00:20:10,876 --> 00:20:13,296
Αλλά μόνο εγώ θα απολυθώ αύριο.
399
00:20:14,296 --> 00:20:15,956
Ίσως να μην είναι τόσο κακό.
400
00:20:16,798 --> 00:20:17,928
Ταξίδεψε.
401
00:20:18,008 --> 00:20:18,968
Φάε καλό φαγητό.
402
00:20:19,968 --> 00:20:21,088
Ερωτεύσου.
403
00:20:21,803 --> 00:20:24,013
Θα τρώω δωρεάν στο εστιατόριό σου.
404
00:20:24,097 --> 00:20:25,557
Δεν θα έχω εστιατόριο.
405
00:20:26,058 --> 00:20:28,268
Το δάνειο απ' τους γονείς της Καμίλ;
406
00:20:28,352 --> 00:20:29,942
Αν το δεχτώ, θα τους ανήκω.
407
00:20:30,020 --> 00:20:31,980
Δεν θέλω να ανήκω σε κανέναν.
408
00:20:33,148 --> 00:20:36,238
Ακόμα κι αν τα όνειρά μου
μπαίνουν στην αναμονή.
409
00:20:36,902 --> 00:20:39,072
Καλύτερα απ' το να χάνονται.
410
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
ΣΙΛΒΙ
411
00:20:45,577 --> 00:20:48,577
Γιατί με παίρνουν απ' τη Φουρτιέ
στις δύο το πρωί
412
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
και με ρωτάνε για την Κλαρκ
και το ρολόι των δύο εκατομμυρίων;
413
00:20:52,417 --> 00:20:54,087
Σιλβί, το χειρίζομαι.
414
00:20:55,462 --> 00:20:56,672
Βλέπω τι χειρίζεσαι.
415
00:21:08,016 --> 00:21:10,686
Με παράτησε στο κλαμπ. Κάτι είχε πάρει.
416
00:21:10,769 --> 00:21:13,439
Άλλαξε ψευδώνυμο. Δεν μπορώ ν' ανέβω.
417
00:21:14,398 --> 00:21:16,938
Πρέπει να μπούμε σε ένα δωμάτιο.
Ξέρεις ποιο.
418
00:21:17,025 --> 00:21:18,525
Ευχαρίστως να βοηθήσω,
419
00:21:18,610 --> 00:21:20,950
αλλά όπως είπα στη συνεργάτιδά σας…
420
00:21:21,029 --> 00:21:22,859
Ίσως είναι νεκρή μια κοπέλα.
421
00:21:22,948 --> 00:21:25,278
Όχι οποιαδήποτε, μια Αμερικανίδα.
422
00:21:25,367 --> 00:21:28,157
Μια πολύ διάσημη Αμερικανίδα,
423
00:21:28,245 --> 00:21:30,905
με πάνω από 14 εκατ. ακολούθους
στο Instagram.
424
00:21:30,998 --> 00:21:32,918
Πώς θα φαινόσουν;
425
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
-Τρελή εικασία.
-Αν έχω δίκιο,
426
00:21:35,085 --> 00:21:37,165
θα καταστραφείτε.
427
00:21:37,254 --> 00:21:39,804
Όχι μόνο το ξενοδοχείο. Κι εσύ προσωπικά.
428
00:21:39,881 --> 00:21:42,721
Τόσο σημαντική θεωρείς τη δουλειά σου;
429
00:21:43,385 --> 00:21:45,755
Είσαι πρόθυμος να καταστραφείς;
430
00:21:48,473 --> 00:21:49,313
Ακολουθήστε με.
431
00:21:53,854 --> 00:21:55,154
Σαν ν' ακούω μουσική.
432
00:21:55,230 --> 00:21:57,360
Ή φωνές. Καλό σημάδι.
433
00:21:59,526 --> 00:22:00,356
Να χτυπήσουμε;
434
00:22:02,612 --> 00:22:03,452
Ή όχι.
435
00:22:08,035 --> 00:22:09,655
Μπρούκλιν!
436
00:22:14,499 --> 00:22:16,209
-Πού είναι το ρολόι;
-Συγγνώμη.
437
00:22:16,293 --> 00:22:17,843
Πώς μπουκάρετε έτσι;
438
00:22:17,919 --> 00:22:20,009
Παίρνω τον δικηγόρο. Αυτό παραπάει.
439
00:22:22,424 --> 00:22:23,304
Μη μιλάς.
440
00:22:23,383 --> 00:22:25,343
Η φωνή σου είναι τρελή.
441
00:22:25,469 --> 00:22:27,549
-Είναι στο κομοδίνο.
-Θα πάω εγώ.
442
00:22:28,555 --> 00:22:29,715
Θα το επέστρεφα.
443
00:22:30,724 --> 00:22:33,104
Δεν θα περίμενα όλη νύχτα να τελειώσεις.
444
00:22:33,185 --> 00:22:34,595
Σε αντίθεση μ' αυτόν.
445
00:22:37,522 --> 00:22:39,482
-Μην ποστάρεις τα βυζιά μου!
-Όχι.
446
00:22:39,566 --> 00:22:41,896
-Στάσου, Κουβαδοκέφαλη.
-Μη με λες έτσι!
447
00:22:41,985 --> 00:22:43,815
Συγγνώμη. Δεν θυμάμαι το όνομά σου.
448
00:22:44,738 --> 00:22:45,988
Ακόμα φίλες;
449
00:22:52,537 --> 00:22:54,117
Αυτό ήταν φοβερό.
450
00:22:56,249 --> 00:22:59,339
Ήσουν γαμάτη. Δεν σήκωνες κουβέντα.
451
00:23:00,337 --> 00:23:01,507
Υποκλίνομαι.
452
00:23:02,506 --> 00:23:04,126
Μάλλον ήθελα να εκτονωθώ.
453
00:23:05,926 --> 00:23:07,046
Είσαι χαρούμενη;
454
00:23:07,677 --> 00:23:08,507
Μαζί του;
455
00:23:08,595 --> 00:23:11,885
Πιστεύεις ότι οι περισσότεροι
είναι συνέχεια χαρούμενοι;
456
00:23:14,226 --> 00:23:15,476
Ασφαλώς το πιστεύεις.
457
00:23:16,478 --> 00:23:18,058
Απλώς πιστεύω ότι…
458
00:23:18,146 --> 00:23:19,516
αξίζεις περισσότερα.
459
00:23:20,524 --> 00:23:22,694
Να έχεις το 100% κάποιου, αντί…
460
00:23:22,776 --> 00:23:24,986
Δεν θέλω το 100% κανενός
461
00:23:25,070 --> 00:23:27,820
ούτε κάποιος να έχει το 100% μου.
462
00:23:28,407 --> 00:23:31,577
Αυτό δεν συμβαίνει ούτε όταν παντρεύεσαι.
463
00:23:32,202 --> 00:23:34,622
Είναι… παραμύθι.
464
00:23:35,122 --> 00:23:36,162
Κακή ταινία.
465
00:23:36,248 --> 00:23:37,788
Αλήθεια το πιστεύεις;
466
00:23:40,377 --> 00:23:42,247
Πιστεύεις στο ευτυχισμένο τέλος;
467
00:23:43,713 --> 00:23:46,803
Ο ιππότης στο λευκό άλογο
θα έρθει να σε σώσει.
468
00:24:00,063 --> 00:24:03,233
Καταλαβαίνω γιατί σκέφτεσαι έτσι.
469
00:24:03,984 --> 00:24:05,404
Δεν είναι ο ιππότης μου.
470
00:24:05,902 --> 00:24:06,862
Αλλά είναι εδώ.
471
00:24:08,488 --> 00:24:09,948
Καληνύχτα, πριγκίπισσα.
472
00:24:16,037 --> 00:24:17,867
Ήθελα να βεβαιωθώ ότι θα πας σπίτι.
473
00:24:18,373 --> 00:24:21,963
Ή, αν πεινάς,
σε ένα σταντ με κρέπες στη Μονμάρτη.
474
00:24:22,043 --> 00:24:24,303
Έχει την καλύτερη θέα της ανατολής.
475
00:24:25,422 --> 00:24:26,512
Αν θες.
476
00:24:26,590 --> 00:24:27,420
Αν θέλω;
477
00:24:28,091 --> 00:24:29,301
Ασφαλώς και θέλω!
478
00:24:30,886 --> 00:24:32,466
Αλλά θέλω κι άλλα.
479
00:24:34,014 --> 00:24:36,644
Δεν μπορώ να μοιραστώ μια κρέπα.
480
00:24:37,893 --> 00:24:39,443
Τη θέλω όλη.
481
00:24:39,519 --> 00:24:41,649
-Έμιλι…
-Δεν πρέπει να βλεπόμαστε.
482
00:24:42,731 --> 00:24:44,441
Δεν μας κάνει καλό.
483
00:24:44,941 --> 00:24:46,901
Απλώς προσφέρθηκα να σε πάω σπίτι.
484
00:24:47,402 --> 00:24:48,652
Να δούμε μια ανατολή.
485
00:24:51,615 --> 00:24:53,615
Ευχαριστώ και πάλι για τη βοήθεια.
486
00:24:55,160 --> 00:24:56,450
Μπορώ να πάω σπίτι.
487
00:24:58,038 --> 00:24:59,288
Καληνύχτα, Γκαμπριέλ.
488
00:25:17,766 --> 00:25:18,926
ΟΣΟ ΓΙΑ ΧΘΕΣ…
489
00:25:19,017 --> 00:25:20,687
Σχεδόν 200.000 λάικ.
490
00:25:20,769 --> 00:25:22,019
Όχι κι άσχημα.
491
00:25:22,103 --> 00:25:23,943
Είναι πολύ τολμηρό για τον Πιερ;
492
00:25:24,814 --> 00:25:27,284
Σύμφωνα με τον Ματιέ, όχι. Σου έστειλε.
493
00:25:27,859 --> 00:25:30,449
ΝΟΜΙΖΩ ΟΤΙ ΕΚΑΝΕΣ ΤΟΝ ΠΙΕΡ ΚΑΝΤΟ
ΞΑΝΑ ΣΕΞΙ.
494
00:25:30,529 --> 00:25:32,739
Ήταν όσο τολμηρό έπρεπε.
495
00:25:37,410 --> 00:25:39,580
Δεν θα ζητήσω πάλι συγγνώμη.
496
00:25:39,663 --> 00:25:41,043
Αν και λυπάμαι πολύ.
497
00:25:41,122 --> 00:25:42,332
Αυτό κάνεις.
498
00:25:42,415 --> 00:25:47,165
Σταματάω! Έλεγα, αφού είσαι ελεύθερη,
πάμε κάπου μαζί το διήμερο;
499
00:25:47,921 --> 00:25:51,591
Ο Αγ. Βαρθολομαίος μού πέφτει ακριβός.
Τι λες για Disneyland Paris;
500
00:25:52,217 --> 00:25:53,177
Βγες έξω.
501
00:25:53,260 --> 00:25:54,890
Ναι. Το φαντάστηκα.
502
00:26:42,183 --> 00:26:45,273
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη