1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:38,955 --> 00:00:40,495 ‫- קמיל‬ ‫נוכל להיפגש לצוהריים? -‬ 3 00:00:40,582 --> 00:00:43,172 ‫- אני צריכה לדבר איתך על משהו חשוב. -‬ 4 00:00:43,293 --> 00:00:44,503 ‫אוי, לא.‬ 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,720 ‫היא יודעת, נכון?‬ 6 00:00:53,511 --> 00:00:56,101 ‫יודעת מה? מה עשית באמת?‬ 7 00:00:56,181 --> 00:00:58,221 ‫כבר נישקתי אותו פעמיים.‬ ‫-הראשונה לא נחשבת.‬ 8 00:00:58,308 --> 00:01:01,228 ‫טוב, השנייה די פיצתה על זה.‬ ‫-אז אל תעשי את זה שוב?‬ 9 00:01:01,311 --> 00:01:02,481 ‫זה לא כזה קל.‬ 10 00:01:02,562 --> 00:01:05,612 ‫בכל פעם שאנחנו באותו חדר,‬ ‫זה כל מה שיש לנו בראש.‬ 11 00:01:05,690 --> 00:01:08,280 ‫זה כאילו שמגיע איתו ערפל‬ ‫והראייה של שנינו מיטשטשת.‬ 12 00:01:08,359 --> 00:01:10,569 ‫אי אפשר להעניש אנשים על המחשבות שלהם.‬ 13 00:01:11,237 --> 00:01:14,657 ‫אני מסין. ניסינו את זה.‬ ‫-נראה לי שכדאי שאעבור דירה.‬ 14 00:01:14,783 --> 00:01:16,873 ‫אני מרגישה כ"כ אשמה.‬ ‫אני ממש מחבבת את קמיל.‬ 15 00:01:16,951 --> 00:01:17,871 ‫אם היא יודעת,‬ 16 00:01:17,952 --> 00:01:20,752 ‫היא בטח רק רוצה לפתוח את זה.‬ ‫פשוט תיפגשי איתה,‬ 17 00:01:20,830 --> 00:01:23,500 ‫ואולי תתרחקי ממסעדות עם סכיני סטייק?‬ ‫-מה?‬ 18 00:01:23,583 --> 00:01:25,593 ‫סושי זה בטוח. או כל מסעדה אסייאתית.‬ 19 00:01:25,668 --> 00:01:29,508 ‫אבל אם היא מספיק כועסת, מקל אכילה‬ ‫יכול לפצוע. אל תשאלי איך אני יודעת.‬ 20 00:01:29,589 --> 00:01:32,589 ‫נוכל לעשות משהו יחד בסופ"ש?‬ ‫אני צריכה לא להיות בבית.‬ 21 00:01:32,717 --> 00:01:35,547 ‫חברה שלי, לי,‬ ‫הגיעה לעיר עם חמש השושבינות שלה.‬ 22 00:01:35,637 --> 00:01:37,757 ‫לקנות שמלת חתונה.‬ ‫-נשמע כיפי.‬ 23 00:01:37,847 --> 00:01:39,217 ‫כן.‬ ‫-רגע.‬ 24 00:01:39,307 --> 00:01:42,227 ‫למה סופ"ש עם החברות לא יהיה כיפי?‬ ‫-הן תמיד כיפיות.‬ 25 00:01:42,310 --> 00:01:44,060 ‫אבל הן ישתגעו אם יגלו שאני אומנת.‬ 26 00:01:44,813 --> 00:01:46,823 ‫הן חברות שלך ואני בטוחה שהן יבינו.‬ 27 00:01:48,358 --> 00:01:49,568 ‫אולי תספרי להן וזהו.‬ 28 00:01:49,984 --> 00:01:51,864 ‫אולי תספרי לקמיל‬ ‫על האובססיה שלך לחבר שלה.‬ 29 00:01:52,529 --> 00:01:55,119 ‫סליחה.‬ ‫אנחנו יוצאות לבלות במועדונים היום.‬ 30 00:01:55,198 --> 00:01:58,658 ‫בבקשה תבואי.‬ ‫אני צריכה עדה לחיים המזויפים שלי.‬ 31 00:01:58,743 --> 00:02:00,583 ‫- קמיל‬ ‫13:00 זה בסדר לצוהריים? -‬ 32 00:02:00,662 --> 00:02:04,622 ‫סמסי לי פרטים לערב.‬ ‫יש לי פגישה לתכנן עם המוציאה להורג שלי.‬ 33 00:02:08,461 --> 00:02:09,631 ‫יש לי משהו...‬ 34 00:02:10,338 --> 00:02:12,088 ‫קצת מוזר לשאול אותך.‬ 35 00:02:14,592 --> 00:02:17,892 ‫דיברתי על זה עם גבריאל.‬ ‫-אה, מה הוא אמר?‬ 36 00:02:17,971 --> 00:02:19,511 ‫שלא כדאי להעלות את זה.‬ 37 00:02:20,140 --> 00:02:22,270 ‫אז אולי לא כדאי.‬ 38 00:02:23,434 --> 00:02:26,024 ‫טוב, אני צריכה שתהיי כנה איתי.‬ 39 00:02:27,063 --> 00:02:28,943 ‫טוב. פשוט...‬ 40 00:02:29,524 --> 00:02:31,284 ‫תגידי מה שאת צריכה.‬ 41 00:02:33,862 --> 00:02:38,322 ‫האם סבוואר תהיה מעוניינת לצרף‬ ‫את בית השמפניה של המשפחה שלי כלקוח?‬ 42 00:02:38,408 --> 00:02:41,288 ‫ברור לי שאנחנו קטנים יותר‬ ‫מהלקוחות הרגילים שלכם…‬ 43 00:02:41,369 --> 00:02:42,409 ‫אלוהים!‬ 44 00:02:43,663 --> 00:02:44,663 ‫כן!‬ 45 00:02:44,747 --> 00:02:46,207 ‫בוודאי!‬ ‫-יש!‬ 46 00:02:46,291 --> 00:02:50,301 ‫אז אחי ואני סוף סוף‬ ‫שכנענו את אימא להיפגש עם חברה.‬ 47 00:02:50,378 --> 00:02:53,338 ‫אבל זה העסק המשפחתי שלה,‬ ‫אז היא מגוננת עליו.‬ 48 00:02:53,423 --> 00:02:55,763 ‫אבל מכיוון שאנחנו חברות...‬ ‫-בהחלט.‬ 49 00:02:56,426 --> 00:03:01,636 ‫כן. אנחנו לגמרי חברות.‬ ‫-אז בואי איתי לשאטו בסוף השבוע.‬ 50 00:03:01,723 --> 00:03:04,853 ‫אשמח שהיא תפגוש אותך,‬ ‫ותשמע את הרעיונות שלך.‬ 51 00:03:04,934 --> 00:03:07,024 ‫אחרת אצטרך לנהוג לשם לגמרי לבד.‬ 52 00:03:07,812 --> 00:03:09,402 ‫גבריאל לא בא איתך?‬ 53 00:03:09,480 --> 00:03:10,860 ‫לא, הוא צריך לעבוד.‬ 54 00:03:10,940 --> 00:03:14,150 ‫והוא גם עדיין כועס‬ ‫על שביקשתי מאימא הלוואה למסעדה שלו.‬ 55 00:03:14,235 --> 00:03:16,355 ‫חשבתי שהוא לא רצה שתעשי את זה.‬ 56 00:03:16,446 --> 00:03:19,156 ‫הוא אף פעם לא רוצה עזרה.‬ ‫במיוחד כשהוא זקוק לה.‬ 57 00:03:19,240 --> 00:03:20,200 ‫הוא עקשן.‬ 58 00:03:20,283 --> 00:03:23,543 ‫אני מבינה. הוא רוצה לבנות משהו משלו.‬ 59 00:03:24,162 --> 00:03:27,252 ‫פשוט אל תתני לי לדבר עליו כל הסופ"ש.‬ 60 00:03:28,208 --> 00:03:29,038 ‫לשאטו.‬ 61 00:03:29,500 --> 00:03:30,460 ‫תבואי, כן?‬ 62 00:03:30,543 --> 00:03:34,053 ‫בסדר, כן.‬ ‫אציע את זה לסבוואר היום אחה"צ.‬ 63 00:03:34,130 --> 00:03:35,470 ‫מעולה!‬ 64 00:03:43,097 --> 00:03:44,347 ‫מעולם לא שמעתי עליהם.‬ 65 00:03:45,016 --> 00:03:45,846 ‫אנחנו בתקציב שלהם?‬ 66 00:03:45,934 --> 00:03:48,354 ‫בכמה הסתכמו ההכנסות שלהם בשנה שעברה?‬ ‫-אני לא בטוחה.‬ 67 00:03:48,436 --> 00:03:50,606 ‫השוק מאוד רווי.‬ 68 00:03:50,688 --> 00:03:52,068 ‫מה זהות המותג?‬ 69 00:03:52,148 --> 00:03:53,478 ‫אני לא יודעת.‬ 70 00:03:55,109 --> 00:03:57,779 ‫את יודעת עליהם משהו?‬ ‫-זה בבעלות הורים של חברה,‬ 71 00:03:57,862 --> 00:03:59,572 ‫והיא ביקשה שנשקול אותם כלקוחות.‬ 72 00:03:59,656 --> 00:04:01,656 ‫איך את חברה של יורשת בית שמפניה?‬ 73 00:04:01,741 --> 00:04:03,701 ‫היא יוצאת עם ידיד שלי. שכן שלי.‬ 74 00:04:03,785 --> 00:04:05,535 ‫אה, זה שחזרת איתו הביתה‬ 75 00:04:05,620 --> 00:04:08,250 ‫מהמסיבה של פורטייה.‬ ‫-לא חזרתי איתו הביתה.‬ 76 00:04:08,331 --> 00:04:10,921 ‫השף ממסעדת "זימר"‬ ‫-אה, החבר של אמילי, לא?.‬ 77 00:04:11,000 --> 00:04:12,670 ‫לא, היא סתם מאוהבת בו.‬ 78 00:04:12,752 --> 00:04:14,302 ‫לא אמרתי את זה.‬ ‫-אין צורך לומר.‬ 79 00:04:14,379 --> 00:04:17,129 ‫אז את נוסעת עם החברה שלו הביתה‬ ‫כדי לפגוש את המשפחה שלה?‬ 80 00:04:18,007 --> 00:04:19,757 ‫זו פגישה עם לקוחה פוטנציאלית.‬ 81 00:04:20,385 --> 00:04:22,755 ‫ממש.‬ ‫-אני יכולה לומר שסבוואר לא בעניין.‬ 82 00:04:22,845 --> 00:04:25,425 ‫תתני לחיי המין שלך‬ ‫להשפיע על החלטות עסקיות?‬ 83 00:04:25,515 --> 00:04:26,765 ‫לא שכבתי איתו!‬ 84 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 ‫טוב, אולי היית צריכה. את ממש מתוחה.‬ 85 00:04:35,650 --> 00:04:38,740 ‫מטוס! מועדון! עוד מועדון!‬ 86 00:04:38,820 --> 00:04:40,450 ‫אוטובוס! עוד מועדון!‬ 87 00:04:40,530 --> 00:04:44,160 ‫בלי שינה! תשתי, ביץ'!‬ 88 00:04:45,618 --> 00:04:47,908 ‫החברות שלך פרועות.‬ ‫-אולי יותר מדי.‬ 89 00:04:47,996 --> 00:04:49,366 ‫הנה, תשתי עוד קצת מים.‬ 90 00:04:49,455 --> 00:04:51,745 ‫מים? אנחנו בפריז, ביץ'.‬ 91 00:04:53,209 --> 00:04:54,749 ‫אלוהים.‬ 92 00:04:54,836 --> 00:04:56,166 ‫שיי. אוקיי.‬ 93 00:04:56,254 --> 00:04:59,514 ‫אני מניחה שתכירי את שיי יותר טוב בהמשך.‬ 94 00:04:59,590 --> 00:05:00,880 ‫אבל זו לי.‬ 95 00:05:00,967 --> 00:05:03,137 ‫אני לא מאמינה שבאתם עד לפריז.‬ 96 00:05:03,219 --> 00:05:07,139 ‫טוב, לא היית מוכנה לבוא לשאנגחאי,‬ ‫אז נאלצנו להביא את שאנגחאי אלייך.‬ 97 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 ‫אמילי, זו לי. הכלה.‬ 98 00:05:09,434 --> 00:05:13,354 ‫הכלה והחברה הכי טובה שלה.‬ ‫-אה, לי.‬ 99 00:05:14,272 --> 00:05:15,822 ‫לי.‬ 100 00:05:15,898 --> 00:05:17,818 ‫כן. היא סיפרה לי המון עלייך.‬ 101 00:05:17,900 --> 00:05:20,490 ‫אפילו יותר מדי,‬ ‫אני מרגישה כאילו שאנחנו מכירות.‬ 102 00:05:20,820 --> 00:05:22,280 ‫נחמד לשמוע.‬ 103 00:05:22,363 --> 00:05:24,033 ‫את יודעת מה היא לא סיפרה לי?‬ 104 00:05:24,115 --> 00:05:26,945 ‫שום דבר על החיים שלה בפריז.‬ 105 00:05:27,702 --> 00:05:29,252 ‫כן.‬ 106 00:05:30,747 --> 00:05:32,247 ‫נזמין עוד שמפניה?‬ 107 00:05:32,332 --> 00:05:33,212 ‫כן.‬ 108 00:05:33,666 --> 00:05:34,536 ‫סליחה!‬ 109 00:05:37,754 --> 00:05:38,924 ‫אני אמזוג.‬ 110 00:05:43,551 --> 00:05:47,391 ‫רגע, לא שותים אותה? היא כל כך יקרה!‬ ‫-אל תדאגי, הן יקנו עוד.‬ 111 00:05:47,472 --> 00:05:48,562 ‫היי, ביץ'!‬ 112 00:05:51,476 --> 00:05:52,886 ‫ארזתי יותר מדי דברים.‬ 113 00:05:53,061 --> 00:05:56,441 ‫הייתי רק בבית יין אחד בוויסקונסין,‬ ‫והיה שם מתחם פיינטבול.‬ 114 00:05:56,522 --> 00:06:00,692 ‫לא הייתי בטוחה בקשר לקוד הלבוש.‬ ‫רציתי להיראות מקצועית, אבל לא רשמית.‬ 115 00:06:00,777 --> 00:06:04,027 ‫את לא נוסעת לנסיעה עסקית.‬ ‫את חוזרת הביתה עם חברה.‬ 116 00:06:04,113 --> 00:06:06,533 ‫יש מקום לכולנו במושב הקדמי.‬ ‫-לכולנו?‬ 117 00:06:09,535 --> 00:06:13,075 ‫גבריאל בא. יש.‬ ‫-הוא סוף סוף לקח חופש בסופ"ש.‬ 118 00:06:13,164 --> 00:06:14,464 ‫היי, לא התראינו מזמן.‬ 119 00:06:15,625 --> 00:06:17,245 ‫תיכנסי. יהיה צפוף,‬ 120 00:06:17,335 --> 00:06:19,545 ‫אבל זה רק לכמה שעות.‬ 121 00:06:21,756 --> 00:06:22,626 ‫את...‬ 122 00:06:22,715 --> 00:06:23,965 ‫כן, טוב.‬ 123 00:06:33,351 --> 00:06:34,351 ‫כולם בסדר?‬ 124 00:06:35,895 --> 00:06:37,145 ‫בסדר.‬ ‫-מעולה.‬ 125 00:06:37,230 --> 00:06:39,360 ‫נרדם לי התחת ואני לא מרגישה כלום.‬ 126 00:06:52,662 --> 00:06:56,292 ‫מה עוד אני צריכה לדעת?‬ ‫למה אימא שלך לא אהבה את החברות האחרות?‬ 127 00:06:56,374 --> 00:06:57,754 ‫היא שונאת זרים.‬ 128 00:06:57,834 --> 00:06:59,504 ‫זה לא נכון.‬ 129 00:06:59,585 --> 00:07:02,205 ‫היא תאהב אותך. וגם אחי.‬ 130 00:07:02,797 --> 00:07:03,757 ‫מה את עושה?‬ 131 00:07:04,799 --> 00:07:05,969 ‫תתעלמי ממנו.‬ 132 00:07:06,509 --> 00:07:08,179 ‫אחי מסיים תואר במנהל עסקים.‬ 133 00:07:08,761 --> 00:07:11,221 ‫אימא רוצה שבעתיד ננהל את הכרם.‬ 134 00:07:12,014 --> 00:07:14,854 ‫אולי הוא יצטרף אלינו בסופ"ש.‬ ‫נראה לי שתחבבי אותו.‬ 135 00:07:14,934 --> 00:07:17,604 ‫כן, קיבלת את האישור של אימא? היא תסכים?‬ 136 00:07:17,687 --> 00:07:21,477 ‫היא ניסתה לממן את המסעדה שלך‬ ‫ולא הסכמת, אז תהיה נחמד אליה הסופ"ש.‬ 137 00:07:22,233 --> 00:07:24,403 ‫הם משוגעים עליו, אמילי. את תראי.‬ 138 00:07:24,485 --> 00:07:25,775 ‫כן, את תראי.‬ 139 00:07:30,700 --> 00:07:33,740 ‫שימי את הפרחים ליד הכניסה בבקשה, איזבל.‬ ‫מתוקה שלי!‬ 140 00:07:36,497 --> 00:07:37,367 ‫שלום!‬ 141 00:07:37,832 --> 00:07:39,002 ‫אז את בטח אמילי?‬ 142 00:07:39,459 --> 00:07:41,589 ‫תודה רבה על האירוח.‬ ‫-כן.‬ 143 00:07:43,671 --> 00:07:46,261 ‫לא הלכתי לשוק, הייתי עסוקה מדי,‬ ‫אז תלך אתה.‬ 144 00:07:47,717 --> 00:07:48,547 ‫כמובן.‬ 145 00:07:52,305 --> 00:07:54,425 ‫השאטו כל כך יפהפה!‬ 146 00:07:54,515 --> 00:07:55,555 ‫אשמח לסיור.‬ 147 00:07:56,517 --> 00:07:59,347 ‫אנחנו לא עושים סיור בשאטו,‬ ‫אנחנו גרים כאן.‬ 148 00:07:59,437 --> 00:08:04,187 ‫זה מנהג אמריקני להראות את הבית למבקרים.‬ ‫-באמת? היא רוצה לראות גם את פחי הזבל?‬ 149 00:08:05,318 --> 00:08:09,358 ‫אבל אם את רוצה סיור בכרם,‬ ‫יש אחד בעוד חצי שעה. רק תעקבי אחרי השלטים.‬ 150 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 ‫בואי, אני רוצה שתראי משהו במשרד.‬ 151 00:08:11,949 --> 00:08:17,539 ‫שמעתי "משרד"? אימא שלך רוצה לדבר על עסקים?‬ ‫-לא. יהיה לנו את כל הסופ"ש לזה, אל תדאגי.‬ 152 00:08:18,539 --> 00:08:20,419 ‫תראה לה את המקום? אולי את הבריכה?‬ 153 00:08:23,211 --> 00:08:25,841 ‫בואי. אקח אותך.‬ ‫-אני יכולה למצוא אותה.‬ 154 00:08:35,264 --> 00:08:36,184 ‫את בטח אמילי.‬ 155 00:08:36,265 --> 00:08:37,095 ‫אלוהים.‬ 156 00:08:37,850 --> 00:08:38,680 ‫היי.‬ 157 00:08:38,768 --> 00:08:40,308 ‫שכחתי שאת לא מדברת צרפתית.‬ 158 00:08:40,853 --> 00:08:43,523 ‫אני ז'ראר. האבא של השמפניה.‬ 159 00:08:43,606 --> 00:08:45,266 ‫ה"שמפר".‬ 160 00:08:47,193 --> 00:08:50,203 ‫מבינה?‬‫ ‬‫כי בצרפתית, "פר" זה...‬ 161 00:08:50,279 --> 00:08:51,779 ‫אבא! כן, הבנתי.‬ 162 00:08:51,864 --> 00:08:53,454 ‫את זה אני זוכרת.‬ 163 00:08:53,533 --> 00:08:54,873 ‫אפשר להציע לך כוס?‬ ‫-לא!‬ 164 00:08:55,535 --> 00:08:57,575 ‫לא, כלומר, לא, תודה.‬ 165 00:08:57,662 --> 00:08:59,502 ‫אני רק מחפשת את החדר שלי.‬ 166 00:09:00,039 --> 00:09:01,539 ‫בסדר! כמובן.‬ 167 00:09:01,624 --> 00:09:02,584 ‫אני אראה לך.‬ 168 00:09:04,126 --> 00:09:05,126 ‫אתן לך רגע, בסדר?‬ 169 00:09:09,257 --> 00:09:12,677 ‫אז, פגשת את ז'ראר?‬ ‫-כן. תודה על האזהרה.‬ 170 00:09:12,760 --> 00:09:14,010 ‫גבריאל!‬ 171 00:09:14,095 --> 00:09:15,005 ‫ז'ראר!‬ 172 00:09:15,972 --> 00:09:17,272 ‫להביא לך כוס?‬ 173 00:09:17,348 --> 00:09:20,268 ‫אולי כשאחזור.‬ ‫לואיז שולחת אותנו לשוק.‬ 174 00:09:20,351 --> 00:09:23,901 ‫אתה מפתה אותנו‬ ‫עם עוד אחת מהארוחות המדהימות שלך?‬ 175 00:09:26,440 --> 00:09:29,490 ‫אמילי, טעמת את ה"קוק או ואן" שלו?‬ 176 00:09:30,069 --> 00:09:31,319 ‫בהחלט לא.‬ 177 00:09:31,404 --> 00:09:33,494 ‫אני אומר לך, כשזה נגע בשפתיים שלי,‬ 178 00:09:33,573 --> 00:09:35,623 ‫הייתי מוכן להציע לו נישואין.‬ 179 00:09:36,284 --> 00:09:37,704 ‫כדאי שנזוז לשוק.‬ 180 00:09:37,785 --> 00:09:39,785 ‫כן, בסדר. תעשו מה שאשתי אומרת.‬ 181 00:09:39,870 --> 00:09:41,080 ‫היא האחראית.‬ 182 00:09:41,163 --> 00:09:42,423 ‫קחו את האופניים!‬ 183 00:09:43,207 --> 00:09:45,747 ‫זה יום יפהפה לרכיבה.‬ 184 00:09:47,253 --> 00:09:48,503 ‫מעולה.‬ ‫-מעולה.‬ 185 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 ‫אני חושבת שאלך לסיור.‬ 186 00:09:57,096 --> 00:09:59,806 ‫אטעם קצת מהמוצרים.‬ ‫-לא חסרה שמפניה בבית.‬ 187 00:09:59,890 --> 00:10:03,190 ‫אפשר לשתות לפני שנצא.‬ ‫-אני רוצה את החוויה המלאה. באתי לעבוד.‬ 188 00:10:03,269 --> 00:10:04,519 ‫את לא באה איתי?‬ 189 00:10:04,979 --> 00:10:07,689 ‫לרכיבה רומנטית על אופניים לשוק ציורי בכפר?‬ 190 00:10:07,773 --> 00:10:10,993 ‫אחלה רעיון. למה שלא פשוט נעשה את זה באסם?‬ ‫-אין להם אסם.‬ 191 00:10:11,068 --> 00:10:12,858 ‫אבל מרתף היינות די נחמד.‬ 192 00:10:13,863 --> 00:10:14,913 ‫אני צוחק.‬ 193 00:10:14,989 --> 00:10:16,029 ‫אני לא צוחקת.‬ 194 00:10:16,115 --> 00:10:19,405 ‫את מתחמקת ממני כבר שבוע, ועכשיו זה.‬ ‫זה רק שוק איכרים.‬ 195 00:10:19,493 --> 00:10:22,333 ‫את חושבת שלא נצליח‬ ‫לא לגעת זה בזה במשך שעה?‬ 196 00:10:22,413 --> 00:10:24,503 ‫זה בטוח יותר כשהידיים שלי במקום אחר.‬ 197 00:10:24,582 --> 00:10:26,582 ‫לדעתי את מגזימה.‬ ‫אנחנו יכולים להיות ידידים.‬ 198 00:10:26,667 --> 00:10:29,127 ‫אני מרגישה שהבהרנו‬ ‫שאנחנו לא יכולים להיות רק ידידים.‬ 199 00:10:29,211 --> 00:10:31,631 ‫אבל אנחנו שכנים.‬ ‫-זו בדיוק הנקודה.‬ 200 00:10:31,714 --> 00:10:34,014 ‫אז מה? אז נפסיק לדבר?‬ ‫מה נגיד לקמיל?‬ 201 00:10:34,091 --> 00:10:36,761 ‫לא נגיד לה כלום.‬ ‫רק נהיה ידידותיים.‬ 202 00:10:36,844 --> 00:10:38,144 ‫אבל לא חברים?‬ ‫-כן!‬ 203 00:10:38,220 --> 00:10:40,770 ‫אולי תעשי לי רשימת חוקים?‬ ‫כי זה קצת מסובך.‬ 204 00:10:40,848 --> 00:10:42,478 ‫טוב, בסדר. נעשה את זה פשוט.‬ 205 00:10:42,558 --> 00:10:44,688 ‫אתה תלך לשוק, אני אלך לסיור,‬ 206 00:10:44,769 --> 00:10:46,519 ‫וכולם ישמרו על הידיים שלהם.‬ 207 00:11:16,217 --> 00:11:20,387 ‫...וזה מביא אותנו לשלב עדין יותר בתהליך,‬ ‫לה רמואז'.‬ 208 00:11:20,471 --> 00:11:22,971 ‫מסובבים כל אחד מהבקבוקים קצת בכל יום, ככה.‬ 209 00:11:23,599 --> 00:11:25,849 ‫כדי שמשקעי השמרים המתים יצטברו בצוואר.‬ 210 00:11:25,935 --> 00:11:30,815 ‫רמואר מקצועי יכול לטפל‬ ‫באלפי בקבוקים ביום אחד.‬ 211 00:11:31,482 --> 00:11:33,572 ‫זו מיומנות עדינה ומדויקת.‬ 212 00:11:34,276 --> 00:11:35,236 ‫מי רוצה לנסות?‬ 213 00:11:37,321 --> 00:11:38,161 ‫מה איתך?‬ 214 00:11:38,239 --> 00:11:40,949 ‫מה? אני? לא, תודה.‬ 215 00:11:41,033 --> 00:11:42,703 ‫ועוד אמריקאית, מושלם.‬ 216 00:11:42,785 --> 00:11:45,745 ‫בבקשה, בואי. ואל תדאגי,‬ ‫לא אביך אותך מול הבריטים.‬ 217 00:11:46,539 --> 00:11:48,919 ‫אני צוחק.‬ ‫שכל אחד ייקח מעמד, בבקשה.‬ 218 00:11:48,999 --> 00:11:49,829 ‫אז נעשה משחק,‬ 219 00:11:49,917 --> 00:11:53,497 ‫והראשון שיסובב את כל הבקבוקים‬ ‫רבע סיבוב, ינצח.‬ 220 00:11:54,171 --> 00:11:55,011 ‫מוכנים?‬ 221 00:11:55,673 --> 00:11:57,173 ‫היכון, הכן, צא!‬ 222 00:12:09,228 --> 00:12:10,058 ‫יש!‬ 223 00:12:11,147 --> 00:12:12,567 ‫כל הכבוד, אמריקאית.‬ 224 00:12:13,107 --> 00:12:14,777 ‫זכית בטעימה הראשונה.‬ 225 00:12:15,359 --> 00:12:16,859 ‫כולם יקבלו, כמובן.‬ 226 00:12:16,944 --> 00:12:17,824 ‫ו...‬ 227 00:12:18,696 --> 00:12:19,946 ‫לחיי מלכת הרמוארים!‬ 228 00:12:24,285 --> 00:12:27,495 ‫אני חושבת שאת אמורה רק לטעום, יקירה.‬ ‫-אוי, אופס.‬ 229 00:12:27,580 --> 00:12:28,540 ‫לא, זה בסדר.‬ 230 00:12:28,622 --> 00:12:30,752 ‫נמשיך לחדר הטעימות, בבקשה.‬ 231 00:12:32,835 --> 00:12:33,835 ‫מכאן.‬ 232 00:12:34,712 --> 00:12:36,552 ‫מצטערת.‬ ‫-לא, שילמת על הסיור.‬ 233 00:12:37,131 --> 00:12:39,881 ‫האמת שלא שילמתי.‬ ‫המקום בבעלות משפחה של חברים שלי.‬ 234 00:12:39,967 --> 00:12:42,297 ‫את החברה של אחותי?‬ ‫-אמילי.‬ 235 00:12:42,386 --> 00:12:44,426 ‫אתה אח של קמיל.‬ 236 00:12:45,389 --> 00:12:46,389 ‫אני טימותי.‬ 237 00:12:46,474 --> 00:12:48,314 ‫אז אתה תנהל את כל זה יום אחד?‬ 238 00:12:48,392 --> 00:12:52,652 ‫אולי יום אחד, כן. אני עובד כאן בסופי שבוע‬ ‫מאז שסיימתי את הלימודים בקולז'.‬ 239 00:12:52,730 --> 00:12:54,770 ‫נראה שהמקום יהיה בידיים טובות.‬ 240 00:12:55,316 --> 00:12:57,146 ‫לא מהירות במיוחד, אבל...‬ 241 00:12:57,234 --> 00:12:58,324 ‫אוקיי, הבנתי.‬ 242 00:12:58,402 --> 00:12:59,612 ‫בבקשה, תשתי עוד.‬ 243 00:12:59,695 --> 00:13:02,525 ‫הבקבוק עולה אותו דבר‬ ‫בין אם שותים אותו ובין אם לא.‬ 244 00:13:02,615 --> 00:13:05,025 ‫ואם תרצי למלא את הכוס בכל שלב,‬ 245 00:13:05,659 --> 00:13:06,949 ‫תני לי נגיעה בכתף.‬ 246 00:13:13,417 --> 00:13:15,457 ‫זה היה יום מוצלח בשוק.‬ 247 00:13:17,379 --> 00:13:19,169 ‫נראה מדהים.‬ 248 00:13:19,256 --> 00:13:20,086 ‫אמילי,‬ 249 00:13:20,174 --> 00:13:22,134 ‫את חייבת לטעום את האוברז'ין.‬ 250 00:13:22,760 --> 00:13:23,760 ‫"אוברז'ין"?‬ 251 00:13:24,428 --> 00:13:25,258 ‫החציל שלי.‬ 252 00:13:26,305 --> 00:13:28,925 ‫אה, אני אלרגית, אז עדיף שלא.‬ 253 00:13:29,016 --> 00:13:31,056 ‫עבודה מעולה, גבריאל.‬ 254 00:13:31,685 --> 00:13:33,345 ‫תודה. בתיאבון לכולם.‬ 255 00:13:37,107 --> 00:13:38,687 ‫ואו! העוף...‬ 256 00:13:38,776 --> 00:13:41,696 ‫אמרתי לך. אין כמו ה"קוק" שלו.‬ 257 00:13:42,363 --> 00:13:44,073 ‫זה באמת טעים להפליא.‬ 258 00:13:44,907 --> 00:13:46,027 ‫הוא עסיסי כל כך.‬ 259 00:13:46,116 --> 00:13:48,656 ‫טוב, מכיוון שלא יכולת‬ ‫לטעום את החצילים שלי,‬ 260 00:13:48,744 --> 00:13:50,834 ‫לפחות תיהני מה"קוק".‬ 261 00:13:50,913 --> 00:13:53,333 ‫אני אשתה עוד קצת שמפניה.‬ 262 00:13:53,415 --> 00:13:56,455 ‫ז'ראר, בבקשה, תמזוג לה.‬ ‫-אני יכולה למזוג. זה בסדר.‬ 263 00:13:56,544 --> 00:14:01,514 ‫נשים לא אמורות לגעת בבקבוק בזמן האוכל.‬ ‫אני יודע. זה מטופש...‬ 264 00:14:03,467 --> 00:14:06,507 ‫וזה מיושן, אבל כך גם אימא שלי.‬ 265 00:14:06,679 --> 00:14:09,849 ‫תני לי נגיעה ברגל מתחת לשולחן‬ ‫בכל פעם שתרצי עוד.‬ 266 00:14:09,932 --> 00:14:11,482 ‫איך היה הסיור?‬ ‫-בסדר.‬ 267 00:14:11,559 --> 00:14:13,729 ‫עברנו על יותר מוצרים מהרגיל.‬ 268 00:14:13,811 --> 00:14:15,231 ‫האורחים היו צמאים היום.‬ 269 00:14:15,312 --> 00:14:17,822 ‫לואיז, השמפניה שלכם ממש מיוחדת.‬ 270 00:14:17,898 --> 00:14:19,978 ‫אני שמחה על ההזדמנות להעריך אותה.‬ 271 00:14:20,568 --> 00:14:22,858 ‫יופי.‬ ‫-כן, היא בהחלט העריכה אותה.‬ 272 00:14:22,945 --> 00:14:27,615 ‫הנקודה היא שיש לי‬ ‫כמה אסטרטגיות שיווקיות שאשמח להעלות.‬ 273 00:14:28,158 --> 00:14:30,738 ‫עוד משהו שאנחנו לא עושים בזמן האוכל‬ ‫הוא לדבר על עסקים.‬ 274 00:14:30,828 --> 00:14:32,748 ‫לאימא יש הרבה כללים.‬ 275 00:14:32,830 --> 00:14:34,000 ‫כללים זה דבר טוב.‬ 276 00:14:34,415 --> 00:14:36,955 ‫אני אוהבת כללים.‬ ‫הם מאלצים אותנו להתנהג יפה.‬ 277 00:14:39,295 --> 00:14:40,295 ‫לחיי כללים!‬ 278 00:14:42,506 --> 00:14:44,336 ‫כן. בטח. לחיי כללים.‬ 279 00:14:44,425 --> 00:14:45,885 ‫לחיי כללים.‬ 280 00:14:48,220 --> 00:14:50,760 ‫גבריאל, האוכל מדהים.‬ ‫-אני מסכימה!‬ 281 00:14:51,432 --> 00:14:53,682 ‫הוא באמת צריך מסעדה משלו, נכון?‬ 282 00:14:55,019 --> 00:14:56,689 ‫זו המטרה, יום אחד.‬ 283 00:14:56,770 --> 00:14:58,860 ‫כמובן. פשוט לא עם העזרה שלנו.‬ 284 00:14:59,356 --> 00:15:02,776 ‫זו הייתה הצעה נדיבה מאוד,‬ ‫אבל אני לא יכול לקבל אותה.‬ 285 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 ‫גבריאל,‬ 286 00:15:05,779 --> 00:15:08,819 ‫כשאישה רוצה לטפל בך, אתה מניח לה.‬ 287 00:15:08,908 --> 00:15:11,448 ‫תסתכל עליי! פגשת פעם גבר מאושר ממני?‬ 288 00:15:13,829 --> 00:15:14,829 ‫אני חייב...‬ 289 00:15:15,497 --> 00:15:16,577 ‫לבדוק את הסופלה.‬ 290 00:15:17,333 --> 00:15:18,173 ‫סלחו לי.‬ 291 00:15:20,961 --> 00:15:21,921 ‫תניחי לו.‬ 292 00:15:22,004 --> 00:15:23,634 ‫בסדר!‬ 293 00:15:24,548 --> 00:15:26,968 ‫טימותי, אכפת לך לצלם אותנו?‬ 294 00:15:29,345 --> 00:15:31,345 ‫שותים שמפניה בשמפיין!‬ 295 00:15:33,474 --> 00:15:35,944 ‫- 21.7 אלף עוקבים‬ ‫שותים שמפניה בשמפיין! -‬ 296 00:15:37,978 --> 00:15:40,768 ‫- מינדי ‬ ‫נראה שאת וקמיל מתקרבות. -‬ 297 00:15:40,856 --> 00:15:44,736 ‫- אמילי קופר‬ ‫גם גבריאל כאן. יותר מדי קרוב. -‬ 298 00:15:44,818 --> 00:15:47,488 ‫- איך הולך בשבוע הרווקות? -‬ 299 00:15:48,113 --> 00:15:50,623 ‫- מינדי‬ ‫מטורף! -‬ 300 00:15:51,283 --> 00:15:52,793 ‫- שיי מתכננת הפתעה בסטרימינג. -‬ 301 00:15:52,868 --> 00:15:54,948 ‫- תצפי, @CRAYSHAYY -‬ 302 00:15:55,329 --> 00:15:57,669 ‫- ההפתעה האחרונה שלה‬ ‫הייתה לחטוף אותנו ליאכטה. -‬ 303 00:15:57,790 --> 00:16:01,130 ‫- אמילי קופר‬ ‫חחח. אעשה זאת. -‬ 304 00:16:08,133 --> 00:16:10,723 ‫חשבתי שלפי הלו"ז‬ ‫נהיה הערב במלון פנינסולה.‬ 305 00:16:10,803 --> 00:16:11,933 ‫התכניות השתנו.‬ 306 00:16:12,388 --> 00:16:14,428 ‫יש אמנית שאנחנו רוצים לראות.‬ 307 00:16:14,515 --> 00:16:16,805 ‫זו בעצם הסיבה שבאנו לפריז.‬ 308 00:16:16,892 --> 00:16:19,732 ‫ועכשיו, על הבמה האגדית שלנו,‬ 309 00:16:19,812 --> 00:16:21,402 ‫יש לנו אורחת מיוחדת.‬ 310 00:16:21,480 --> 00:16:24,150 ‫כוכבת שנפלה משנגחאי,‬ 311 00:16:24,233 --> 00:16:25,823 ‫והגיעה לפריז‬ 312 00:16:26,318 --> 00:16:29,448 ‫כדי לקום לתחייה מהאפר.‬ 313 00:16:30,906 --> 00:16:33,366 ‫לי, הייתי שמחה, אבל מזמן לא שרתי.‬ 314 00:16:33,450 --> 00:16:35,700 ‫אני ממש עסוקה עם לימודי מנהל עסקים...‬ 315 00:16:35,786 --> 00:16:37,996 ‫אלוהים, אנחנו יודעות שאת לא לומדת.‬ 316 00:16:38,747 --> 00:16:41,327 ‫ואנחנו יודעות שאת... אומנת.‬ 317 00:16:41,834 --> 00:16:43,254 ‫ושההורים שלך נישלו אותך.‬ 318 00:16:45,212 --> 00:16:46,592 ‫למה לא אמרתן שום דבר?‬ 319 00:16:46,672 --> 00:16:48,592 ‫ביץ', למה את לא אמרת שום דבר?‬ 320 00:16:48,674 --> 00:16:53,804 ‫לא יודעת, כנראה שחשבתי שלא תבינו.‬ ‫-מינדי, הדבר היחיד שאני לא מבינה הוא‬ 321 00:16:53,887 --> 00:16:56,637 ‫למה את בפריז ולא שרה.‬ ‫-טוב...‬ 322 00:16:56,724 --> 00:16:59,564 ‫רצית להיות זמרת מאז שהיינו קטנות.‬ 323 00:16:59,810 --> 00:17:01,400 ‫לי, הייתי שמחה...‬ ‫-מעולה!‬ 324 00:17:01,478 --> 00:17:03,978 ‫כי שיי שילמה הון על זמן הבמה.‬ 325 00:17:04,064 --> 00:17:05,734 ‫מה?‬ ‫-כן, תודי לי אחר כך.‬ 326 00:17:05,816 --> 00:17:07,146 ‫איזה שיר?‬ 327 00:17:07,234 --> 00:17:08,194 ‫את יודעת איזה.‬ 328 00:17:09,236 --> 00:17:11,406 ‫לא! שחטתי אותו ב"כוכב פופ סיני".‬ ‫אני לא…‬ 329 00:17:11,488 --> 00:17:13,198 ‫אז תעשי את זה כמו שצריך הפעם.‬ 330 00:17:14,116 --> 00:17:16,616 ‫לכי!‬ ‫-קבלו בבקשה את מינדי צ'ן.‬ 331 00:17:18,412 --> 00:17:21,712 ‫מטוס! מועדון! עוד מועדון!‬ 332 00:17:21,790 --> 00:17:26,000 ‫אוטובוס! עוד מועדון!‬ ‫בלי שינה! תשירי, ביץ'!‬ 333 00:17:37,931 --> 00:17:39,101 ‫לא, האמת שאני לא...‬ 334 00:17:40,225 --> 00:17:41,845 ‫מינדי! קדימה! ‬ ‫-את מסוגלת!‬ 335 00:17:45,022 --> 00:17:46,522 ‫- 2,000 עוקבים‬ ‫@CRAYSHAYY לייב -‬ 336 00:18:03,499 --> 00:18:04,879 ‫אלוהים!‬ 337 00:18:57,469 --> 00:18:59,389 ‫לחיי מינדי!‬ 338 00:19:01,932 --> 00:19:04,392 ‫- ואו! -‬ 339 00:19:04,518 --> 00:19:07,148 ‫...את הורסת את הקשר שלי עם גבריאל.‬ 340 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 ‫אימא, נמאס לי מזה‬ ‫שאת כל הזמן מנסה לשלוט בכל דבר!‬ 341 00:19:10,232 --> 00:19:12,652 ‫הוא משוגע אם הוא מסרב לכסף. זה מטופש!‬ 342 00:19:25,581 --> 00:19:27,041 ‫תהיתי איפה את מסתתרת.‬ 343 00:19:28,125 --> 00:19:30,415 ‫לא מסתתרת, סתם לא נרדמתי.‬ 344 00:19:31,128 --> 00:19:33,628 ‫כי שמעת את כולם רבים בחדרים שלהם.‬ 345 00:19:34,506 --> 00:19:35,626 ‫את רוצה כוס?‬ 346 00:19:36,758 --> 00:19:38,298 ‫טוב, אולי אני מסתתרת.‬ 347 00:19:39,636 --> 00:19:40,466 ‫קצת.‬ 348 00:19:41,346 --> 00:19:42,306 ‫יש לי אופנוע.‬ 349 00:19:42,973 --> 00:19:44,023 ‫שנברח מכאן?‬ 350 00:19:44,892 --> 00:19:46,772 ‫זה תמיד רעיון גרוע.‬ 351 00:19:46,852 --> 00:19:47,692 ‫לא?‬ 352 00:19:48,270 --> 00:19:49,230 ‫ברחת מהבית.‬ 353 00:19:49,688 --> 00:19:50,858 ‫עכשיו את גרה בפריז.‬ 354 00:19:51,398 --> 00:19:55,318 ‫לא רע.‬ ‫-לא ברחתי. עברתי לכאן כדי לעבוד.‬ 355 00:19:56,445 --> 00:19:59,525 ‫אז הכריחו אותך לבוא למדינה‬ ‫שבה את לא דוברת את השפה.‬ 356 00:20:00,657 --> 00:20:01,657 ‫זה רעיון גרוע.‬ 357 00:20:01,742 --> 00:20:03,872 ‫לא, רציתי לבוא.‬ 358 00:20:04,203 --> 00:20:05,503 ‫אבל לא ברחתי.‬ 359 00:20:05,871 --> 00:20:07,621 ‫הייתה לי עבודה נחמדה,‬ 360 00:20:07,706 --> 00:20:10,786 ‫חבר נחמד, חברים נחמדים.‬ 361 00:20:10,876 --> 00:20:11,746 ‫זה היה...‬ 362 00:20:13,462 --> 00:20:14,882 ‫אלוהים, ברחתי.‬ 363 00:20:14,963 --> 00:20:16,513 ‫כן. זה נשמע נחמד.‬ 364 00:20:17,799 --> 00:20:21,349 ‫זה היה נחמד, אבל...‬ ‫הכול היה כבר מוכן. כלומר...‬ 365 00:20:21,929 --> 00:20:25,099 ‫לא נשארו החלטות שצריך לקבל.‬ ‫אפילו לא החלטות לא נכונות.‬ 366 00:20:26,225 --> 00:20:28,635 ‫תמיד ידעתי מה הולך לקרות.‬ ‫-ועכשיו?‬ 367 00:20:29,228 --> 00:20:32,018 ‫ועכשיו אני לא יודעת כלום.‬ 368 00:20:33,232 --> 00:20:34,482 ‫הכול חדש,‬ 369 00:20:35,067 --> 00:20:37,107 ‫ומבלבל, ו...‬ 370 00:20:37,527 --> 00:20:38,397 ‫האמת,‬ 371 00:20:38,779 --> 00:20:40,029 ‫די מפחיד.‬ 372 00:20:40,113 --> 00:20:42,123 ‫כן, אבל את אוהבת את זה, לא?‬ 373 00:20:44,576 --> 00:20:45,446 ‫לאט לאט.‬ 374 00:20:46,078 --> 00:20:47,538 ‫את אמורה להתענג על זה.‬ 375 00:20:50,791 --> 00:20:51,631 ‫טוב.‬ 376 00:21:00,801 --> 00:21:01,761 ‫אנסה שוב.‬ 377 00:21:05,180 --> 00:21:08,230 ‫חשבתי שמגישים שמפניה בכוס גבוהה.‬ 378 00:21:08,308 --> 00:21:09,688 ‫כן, כוסות גבוהות הן...‬ 379 00:21:10,394 --> 00:21:11,654 ‫בחירה יותר פרקטית.‬ 380 00:21:12,437 --> 00:21:14,147 ‫אבל הגביעים השטוחים סקסיים יותר.‬ 381 00:21:15,023 --> 00:21:17,113 ‫הם עוצבו לפי השדיים של מארי אנטואנט.‬ 382 00:21:18,443 --> 00:21:21,283 ‫הם בגודל ובצורה המושלמת‬ ‫כדי להעניק עונג.‬ 383 00:21:49,016 --> 00:21:52,136 ‫לאט לאט, אתה אמור להתענג על זה.‬ 384 00:22:19,880 --> 00:22:21,720 ‫- קמיל ‬ ‫מחכה לך הפתעה בארוחת הבוקר! -‬ 385 00:22:21,798 --> 00:22:23,048 ‫- רדי כשתהיי מוכנה! -‬ 386 00:22:23,133 --> 00:22:24,633 ‫- את בסדר? -‬ 387 00:22:33,352 --> 00:22:34,982 ‫שיט.‬ 388 00:22:37,606 --> 00:22:38,566 ‫היי!‬ 389 00:22:38,648 --> 00:22:39,688 ‫אמילי!‬ 390 00:22:41,818 --> 00:22:42,938 ‫זה תיאו.‬ 391 00:22:43,028 --> 00:22:44,238 ‫נעים מאוד, אמילי.‬ 392 00:22:44,571 --> 00:22:46,991 ‫קמיל סיפרה לי עלייך דברים נפלאים.‬ 393 00:22:47,616 --> 00:22:49,736 ‫אה, אתה עובד בחברה?‬ 394 00:22:49,826 --> 00:22:52,696 ‫לא, הוא האח שסיפרתי לך עליו.‬ 395 00:22:54,206 --> 00:22:57,826 ‫אבל חשבתי שפגשתי את אחיך אתמול, ב...‬ 396 00:22:57,918 --> 00:22:59,128 ‫בסיור ובארוחת הערב.‬ 397 00:22:59,544 --> 00:23:01,554 ‫אה, טימותי? הוא בן 17!‬ 398 00:23:02,839 --> 00:23:06,089 ‫אבל הוא אמר שהוא סיים "קולז', ו...‬ 399 00:23:06,468 --> 00:23:09,968 ‫איך בן 17 סיים את הלימודים בקולג'?‬ ‫-את מתבלבלת עם אוניברסיטה.‬ 400 00:23:10,055 --> 00:23:12,515 ‫בצרפת, "קולז'" זו חטיבת ביניים.‬ 401 00:23:13,683 --> 00:23:15,643 ‫זה מבלבל שלא לצורך!‬ 402 00:23:21,066 --> 00:23:22,646 ‫מצטער על זה, נשכתי חזק מדי.‬ 403 00:23:22,734 --> 00:23:24,534 ‫אלוהים.‬ 404 00:23:25,737 --> 00:23:27,857 ‫אמרת שאת רוצה שאכיר את אחיך.‬ 405 00:23:27,948 --> 00:23:29,658 ‫טוב? לא ידעתי שהוא...‬ 406 00:23:29,741 --> 00:23:31,541 ‫שתיתי הרבה שמפניה.‬ 407 00:23:37,916 --> 00:23:39,246 ‫אמילי, בואי איתי.‬ 408 00:23:40,836 --> 00:23:41,666 ‫שיט.‬ 409 00:23:47,551 --> 00:23:48,391 ‫לא ידעתי.‬ 410 00:24:03,316 --> 00:24:06,606 ‫אני צריכה שתהיי כנה איתי.‬ 411 00:24:08,405 --> 00:24:10,025 ‫את והבן שלי...‬ 412 00:24:10,115 --> 00:24:13,655 ‫לא היה לי מושג בן כמה הוא.‬ ‫קמיל אמרה שהיא רוצה שאכיר את אחיה.‬ 413 00:24:13,743 --> 00:24:15,333 ‫והוא כזה מומחה.‬ 414 00:24:15,412 --> 00:24:16,912 ‫בנושא שמפניה.‬ 415 00:24:16,997 --> 00:24:19,037 ‫תפסיקי לדבר, בבקשה.‬ ‫לא אכפת לי מזה.‬ 416 00:24:19,541 --> 00:24:20,631 ‫אני צריכה לדעת,‬ 417 00:24:20,709 --> 00:24:23,589 ‫האם הבן שלי הוא מאהב טוב?‬ 418 00:24:25,213 --> 00:24:27,223 ‫אני דואגת לעתיד הילדים שלי.‬ 419 00:24:27,299 --> 00:24:28,509 ‫זה התפקיד של אימא.‬ 420 00:24:28,592 --> 00:24:30,722 ‫והילד הקטן שלי...‬ 421 00:24:30,802 --> 00:24:33,142 ‫אלוהים. תגידי לי‬ ‫שזו לא הייתה הפעם הראשונה שלו.‬ 422 00:24:33,221 --> 00:24:34,971 ‫אוי לא, כך זה היה נראה?‬ 423 00:24:35,056 --> 00:24:35,886 ‫מה?‬ 424 00:24:36,016 --> 00:24:37,676 ‫לא.‬ 425 00:24:37,767 --> 00:24:39,847 ‫הוא היה עדין ומתוק.‬ 426 00:24:39,936 --> 00:24:41,936 ‫רגע. אני מצטערת...‬ 427 00:24:42,522 --> 00:24:44,442 ‫עד כמה את רוצה שארד לפרטים?‬ 428 00:24:44,524 --> 00:24:47,194 ‫סוף סוף הוא קיבל משהו שימושי מאבא שלו.‬ 429 00:24:48,612 --> 00:24:50,322 ‫בעלי הוא מאהב נפלא,‬ 430 00:24:50,405 --> 00:24:54,235 ‫אבל מעבר לזה,‬ ‫הוא חסר תועלת כמו הענבים העודפים שלנו.‬ 431 00:24:54,326 --> 00:24:55,576 ‫תודה, אמילי.‬ 432 00:24:55,660 --> 00:24:58,000 ‫אזמין לך מונית לתחנת הרכבת.‬ 433 00:24:58,580 --> 00:25:02,330 ‫אני מניחה שאת רוצה‬ ‫לברוח מהפצצה הזו שהתפוצצה.‬ 434 00:25:05,045 --> 00:25:06,165 ‫חכי רגע.‬ 435 00:25:06,713 --> 00:25:10,383 ‫באתי לכאן כדי להציע לך את סבוואר.‬ ‫והתחמקת ממני כל סוף השבוע.‬ 436 00:25:11,510 --> 00:25:12,340 ‫בסדר.‬ 437 00:25:15,764 --> 00:25:17,854 ‫שמעת על העודפים.‬ 438 00:25:17,933 --> 00:25:19,893 ‫אנחנו צריכים למצוא קונים חדשים,‬ 439 00:25:19,976 --> 00:25:22,516 ‫או שהכול ייזרק.‬ 440 00:25:24,022 --> 00:25:24,982 ‫איך נעשה את זה?‬ 441 00:25:29,903 --> 00:25:30,993 ‫ככה.‬ 442 00:25:32,072 --> 00:25:34,122 ‫בקבוק לשתייה, ובקבוק להשפרצה.‬ 443 00:25:34,783 --> 00:25:37,293 ‫תרוויחו את אותו הסכום‬ ‫בין אם ישתו אותו או לא, נכון?‬ 444 00:25:37,369 --> 00:25:40,409 ‫נפוך את המותג שלכם‬ ‫לשמפניה המושפרצת הרשמית בפריז.‬ 445 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 ‫או בכל מקום, בעצם.‬ 446 00:25:43,250 --> 00:25:46,840 ‫אני יכולה לשמוע את סבתא שלי‬ ‫קמה מהקבר כדי לחנוק אותי.‬ 447 00:25:47,420 --> 00:25:50,550 ‫את מודאגת מהמורשת.‬ ‫זה מובן לחלוטין. זה תפקידך.‬ 448 00:25:51,132 --> 00:25:54,182 ‫אולי ניצור תווית שנייה לקמפיין ההשפרצה?‬ 449 00:25:54,261 --> 00:25:56,431 ‫אבל איך נקרא למשהו כל כך חסר תועלת?‬ 450 00:25:57,597 --> 00:25:59,767 ‫מה דעתך על... שמפר?‬ 451 00:26:04,729 --> 00:26:05,899 ‫אחשוב על זה.‬ 452 00:26:18,785 --> 00:26:21,955 ‫אימא ממש התרשמה מהרעיון שלך.‬ 453 00:26:22,038 --> 00:26:24,208 ‫כל המשפחה התרשמה.‬ 454 00:26:26,293 --> 00:26:28,713 ‫קמיל, אני כל כך נבוכה.‬ 455 00:26:28,795 --> 00:26:29,915 ‫אל תהיי.‬ 456 00:26:30,005 --> 00:26:33,255 ‫ידעתי שנחבר אותך למשפחה בדרך כזו או אחרת.‬ 457 00:26:33,341 --> 00:26:35,181 ‫רק לא ידעתי שזה יקרה כל כך מהר.‬ 458 00:26:35,844 --> 00:26:38,054 ‫אני מבטיחה שעכשיו כשנעבוד יחד...‬ 459 00:26:38,138 --> 00:26:41,018 ‫לא, אמילי, זה בסדר.‬ ‫אני לא יכולה לקבוע לך מי להכניס למיטה.‬ 460 00:26:41,099 --> 00:26:43,769 ‫זה יהיה מוזר?‬ ‫-לא. כולנו מבוגרים.‬ 461 00:26:44,853 --> 00:26:45,813 ‫חוץ מטימותי.‬ 462 00:26:46,354 --> 00:26:47,734 ‫תתגבר כבר!‬ 463 00:26:48,273 --> 00:26:50,443 ‫אבל אני כבר מבוגר מדי לטעמך.‬ 464 00:27:44,913 --> 00:27:48,003 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬