1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:38,955 --> 00:00:40,455 EGYÜTT EBÉDELÜNK MA? 3 00:00:40,540 --> 00:00:43,170 FONTOS DOLOGRÓL KELL BESZÉLNEM VELED. 4 00:00:43,251 --> 00:00:44,501 Jaj, ne… 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,720 Tudja, ugye? 6 00:00:53,511 --> 00:00:56,101 De mit tud? Mit is csináltatok igazából? 7 00:00:56,181 --> 00:00:58,221 - Kétszer csókoltam meg. - Az első nem számít. 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,138 A második mindent bepótolt. 9 00:01:00,226 --> 00:01:01,226 Ha abbahagynád? 10 00:01:01,311 --> 00:01:02,401 Nem olyan könnyű. 11 00:01:02,479 --> 00:01:05,609 Csak erre tudunk gondolni, amikor együtt vagyunk. 12 00:01:05,690 --> 00:01:08,280 Mintha ködbe kerülnénk. Nem látunk tisztán. 13 00:01:08,359 --> 00:01:10,699 Senkit sem büntethetsz a gondolataiért. 14 00:01:11,196 --> 00:01:13,196 Kínai vagyok. Már próbáltuk. 15 00:01:13,281 --> 00:01:14,701 El kellene költöznöm. 16 00:01:14,783 --> 00:01:16,873 Bűntudatom van. Kedvelem Camille-t. 17 00:01:16,951 --> 00:01:17,871 Ha tudja is, 18 00:01:17,952 --> 00:01:19,872 csak meg akarja beszélni. 19 00:01:19,954 --> 00:01:22,794 Ebédeljetek, de ne legyen sztékkés? 20 00:01:22,874 --> 00:01:24,424 - Mi? - A szusi jó. 21 00:01:24,501 --> 00:01:25,591 Vagy bármi ázsiai. 22 00:01:25,668 --> 00:01:27,838 Bár evőpálcikával is leszúrhat. 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,511 Ne kérdezd, honnan tudom. 24 00:01:29,589 --> 00:01:30,839 Lógunk a hétvégén? 25 00:01:30,924 --> 00:01:32,224 Nem lehetek otthon. 26 00:01:32,717 --> 00:01:35,467 Itt lesz Li barátnőm az öt koszorúslányával. 27 00:01:35,553 --> 00:01:37,763 - Menyasszonyi ruhát vesznek. - Az jó. 28 00:01:37,847 --> 00:01:39,217 - Ja. - Várj! 29 00:01:39,307 --> 00:01:40,927 Miért ne lenne jó buli? 30 00:01:41,017 --> 00:01:44,057 Jó buli, de nem tudhatják meg, hogy nevelőnő vagyok. 31 00:01:44,687 --> 00:01:46,817 A barátnőid, biztos megértik. 32 00:01:48,358 --> 00:01:49,898 Talán csak mondd el nekik. 33 00:01:49,984 --> 00:01:51,864 Te is mondd el Camille-nek. 34 00:01:52,529 --> 00:01:53,529 Bocsáss meg. 35 00:01:53,613 --> 00:01:55,123 Ma este bulizni megyünk. 36 00:01:55,198 --> 00:01:56,118 Kérlek, gyere! 37 00:01:56,741 --> 00:01:58,661 Igazolni kell a kamu életemet. 38 00:01:58,743 --> 00:02:00,453 EGYKOR JÓ AZ EBÉD? 39 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 Írd meg, hova menjek este! 40 00:02:02,330 --> 00:02:04,620 Megbeszélem az ebédet a hóhérommal. 41 00:02:08,461 --> 00:02:09,631 Valami… 42 00:02:10,338 --> 00:02:12,088 fura dolgot kell kérnem. 43 00:02:14,592 --> 00:02:16,512 Gabriellel is beszéltem róla. 44 00:02:16,594 --> 00:02:17,894 És mit mondott? 45 00:02:17,971 --> 00:02:19,511 Azt mondta, ne hozzam fel. 46 00:02:20,140 --> 00:02:22,270 Akkor talán nem kellene. 47 00:02:23,434 --> 00:02:26,024 Őszinteséget kérek tőled. 48 00:02:27,063 --> 00:02:28,023 Rendben. 49 00:02:28,106 --> 00:02:28,936 Én csak… 50 00:02:29,440 --> 00:02:31,280 Mondd, amit mondanod kell! 51 00:02:33,862 --> 00:02:38,322 Érdekelné a Savoirt a családom pezsgőpincéje ügyfélként? 52 00:02:38,408 --> 00:02:41,288 Tudom, kisebbek vagyunk, mint az ügyfeleitek, de… 53 00:02:41,369 --> 00:02:42,409 Istenem! 54 00:02:43,663 --> 00:02:44,663 Igen! 55 00:02:44,747 --> 00:02:46,207 - Persze! - Ez az! 56 00:02:46,291 --> 00:02:50,301 Végre rávettük mamant, hogy beszéljen egy céggel, 57 00:02:50,378 --> 00:02:53,338 de a családjáé a vállalat, ezért félti. 58 00:02:53,423 --> 00:02:56,683 - Mivel azonban barátok vagyunk… - Igen. 59 00:02:56,759 --> 00:02:58,889 Maximálisan barátok vagyunk. 60 00:02:58,970 --> 00:03:00,720 Gyere el velem a château-ba! 61 00:03:00,805 --> 00:03:01,635 A hétvégén. 62 00:03:01,723 --> 00:03:04,853 Szeretném, ha megismerne, és elmondanád az ötleteidet. 63 00:03:04,934 --> 00:03:07,274 Másként egyedül kell mennem. 64 00:03:07,812 --> 00:03:09,402 Gabriel nem megy veled? 65 00:03:09,480 --> 00:03:10,730 Nem, dolgoznia kell. 66 00:03:10,815 --> 00:03:14,145 És még mérges, mert megkérdeztem mamant a kölcsönről. 67 00:03:14,235 --> 00:03:16,355 Azt hittem, nem is akarta. 68 00:03:16,446 --> 00:03:19,116 Sosem kér segítséget, főleg ha kell. 69 00:03:19,199 --> 00:03:20,199 Makacs. 70 00:03:20,283 --> 00:03:21,493 Valahol megértem. 71 00:03:21,576 --> 00:03:23,536 Egyedül akar felépíteni valamit. 72 00:03:24,078 --> 00:03:27,248 Csak ne hagyd, hogy szóba hozzam a hétvégén. 73 00:03:28,166 --> 00:03:30,456 Irány a château. Jössz, ugye? 74 00:03:30,543 --> 00:03:31,673 Oké, igen. 75 00:03:31,753 --> 00:03:34,883 - Megemlítem a Savoirnál ma délután. - Fantasztikus! 76 00:03:43,014 --> 00:03:44,354 Sosem hallottam róluk. 77 00:03:44,933 --> 00:03:48,353 - Van pénzük erre? A tavalyi forgalmuk? - Nem tudom. 78 00:03:48,436 --> 00:03:50,226 A piac nagyon telített. 79 00:03:50,688 --> 00:03:52,068 Mi a márka identitása? 80 00:03:52,148 --> 00:03:53,478 Nem tudom. 81 00:03:55,026 --> 00:03:56,276 Tudsz bármit róluk? 82 00:03:56,361 --> 00:03:57,741 A barátnőm szüleié, 83 00:03:57,820 --> 00:03:59,570 és ő kért meg erre. 84 00:03:59,656 --> 00:04:01,656 Hogy lett ilyen barátnőd? 85 00:04:01,741 --> 00:04:03,701 A barátommal jár. A szomszéddal. 86 00:04:03,785 --> 00:04:05,535 Akivel hazamentél. 87 00:04:05,620 --> 00:04:08,250 - A Fourtier bulijáról. - Nem mentünk haza. 88 00:04:08,331 --> 00:04:10,921 - A séf Zimmer vacsorájáról. - Emily pasija? 89 00:04:11,000 --> 00:04:12,670 Nem, csak szerelmes belé. 90 00:04:12,752 --> 00:04:14,302 - Nem mondtam. - Nem kell. 91 00:04:14,379 --> 00:04:17,129 És most a barátnője bemutat a szüleinek? 92 00:04:17,924 --> 00:04:19,764 Egy ügyféljelölttel beszélek. 93 00:04:19,842 --> 00:04:21,012 Duma. 94 00:04:21,094 --> 00:04:22,764 Megmondom, hogy kihagyjuk. 95 00:04:22,845 --> 00:04:25,425 Vagyis a szex alapján döntesz az üzletben? 96 00:04:25,515 --> 00:04:26,765 Sosem szexeltünk! 97 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Talán jobb lenne. Nagyon feszült vagy. 98 00:04:35,650 --> 00:04:38,740 Repülő! Klub! Még egy klub! 99 00:04:38,820 --> 00:04:40,450 Busz! Még egy klub! 100 00:04:40,530 --> 00:04:44,080 Nincs alvás! Piálni, ribancok! 101 00:04:45,576 --> 00:04:46,906 A barátnőid vadak. 102 00:04:46,995 --> 00:04:49,365 Talán túlságosan is. Tessék, víz. 103 00:04:49,455 --> 00:04:51,745 Víz? Párizsban vagyunk, ribanc! 104 00:04:53,209 --> 00:04:54,749 Istenem! 105 00:04:54,836 --> 00:04:56,166 Shay. Jól van… 106 00:04:56,254 --> 00:04:59,514 Shayt majd később ismered meg. 107 00:04:59,590 --> 00:05:00,880 Ő viszont Li. 108 00:05:00,967 --> 00:05:03,137 Hihetetlen, hogy eljöttél Párizsba. 109 00:05:03,219 --> 00:05:05,259 Hát, nem jössz Sanghajba, 110 00:05:05,346 --> 00:05:07,136 szóval mi hoztuk ide Sanghajt. 111 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 Em, ő Li. A menyasszony. 112 00:05:09,434 --> 00:05:12,104 A menyasszony és a legjobb barátnője. 113 00:05:12,186 --> 00:05:13,346 Á, Li! 114 00:05:14,272 --> 00:05:15,822 Li. 115 00:05:15,898 --> 00:05:17,818 Igen, rengeteget mesélt rólad. 116 00:05:17,900 --> 00:05:20,490 Túl sokat is. Olyan, mintha ismernélek. 117 00:05:20,570 --> 00:05:22,280 Ezt nagyon jó hallani. 118 00:05:22,363 --> 00:05:24,033 Tudod, miről nem beszélt? 119 00:05:24,115 --> 00:05:26,945 A párizsi életéről. 120 00:05:27,702 --> 00:05:29,252 Igen. 121 00:05:30,747 --> 00:05:32,247 Még több pezsgő érkezik? 122 00:05:32,332 --> 00:05:33,212 Igen! 123 00:05:33,666 --> 00:05:34,536 Elnézést! 124 00:05:37,754 --> 00:05:38,924 Én szolgálom fel. 125 00:05:43,551 --> 00:05:45,851 Várj, nem isszuk meg? Nagyon drága. 126 00:05:45,928 --> 00:05:47,388 Nyugi, vesznek még. 127 00:05:47,472 --> 00:05:48,562 Ribancok! 128 00:05:51,476 --> 00:05:52,306 Nagy a csomag. 129 00:05:52,935 --> 00:05:56,435 Egy borászatban jártam otthon, és paintballpályájuk volt. 130 00:05:56,522 --> 00:05:58,362 Nem tudtam, mit vegyek fel. 131 00:05:58,441 --> 00:06:00,281 Elegáns akartam lenni, de laza. 132 00:06:00,777 --> 00:06:04,027 Nem üzleti útra mész, hanem egy barátnőd családjához. 133 00:06:04,113 --> 00:06:05,823 Mind beférünk előre. 134 00:06:05,907 --> 00:06:06,737 Mind? 135 00:06:09,535 --> 00:06:11,195 Gabriel is jön. Hurrá! 136 00:06:11,287 --> 00:06:13,077 Végre szabad a hétvégéje. 137 00:06:13,164 --> 00:06:14,464 Szia, rég láttalak. 138 00:06:15,625 --> 00:06:19,545 Másszatok be! Szűk lesz, de pár óra, és odaérünk. 139 00:06:21,756 --> 00:06:22,626 Te… 140 00:06:22,715 --> 00:06:23,965 Igen, oké… 141 00:06:33,351 --> 00:06:34,351 Mindenki jól van? 142 00:06:35,895 --> 00:06:37,145 - Igen. - Nagyszerűen. 143 00:06:37,230 --> 00:06:39,360 Teljesen elzsibbadt a fenekem. 144 00:06:52,662 --> 00:06:54,042 Mit kell még tudnom? 145 00:06:54,122 --> 00:06:56,292 Mi volt anyukád baja a többi céggel? 146 00:06:56,374 --> 00:06:57,754 Gyűlöli a kívülállókat. 147 00:06:57,834 --> 00:06:59,424 Ez nem igaz. 148 00:06:59,502 --> 00:07:01,002 Téged kedvelni fog. 149 00:07:01,087 --> 00:07:02,297 Ahogy a fivérem is. 150 00:07:02,797 --> 00:07:03,757 Mit művelsz? 151 00:07:04,799 --> 00:07:05,969 Ne is figyelj rá! 152 00:07:06,509 --> 00:07:08,259 Menedzsment szakra jár. 153 00:07:08,761 --> 00:07:11,221 Anya egy nap nekünk adja át a céget. 154 00:07:11,931 --> 00:07:13,351 Talán a fivérem is lejön. 155 00:07:13,433 --> 00:07:14,853 Meg fogod kedvelni. 156 00:07:14,934 --> 00:07:17,604 Kikérted maman engedélyét? Beleegyezik? 157 00:07:17,687 --> 00:07:21,477 Nem engedted, hogy megvegye az éttermet, szóval légy kedves vele. 158 00:07:22,233 --> 00:07:24,403 Imádják, Emily. Majd meglátod. 159 00:07:24,485 --> 00:07:25,605 Igen, meglátod. 160 00:07:30,700 --> 00:07:33,740 A virág a másik szobába megy, Isabelle. Drágám! 161 00:07:36,497 --> 00:07:37,367 Helló! 162 00:07:37,832 --> 00:07:39,002 Emily, igaz? 163 00:07:39,459 --> 00:07:41,589 - Köszönöm a meghívást. - Igen. 164 00:07:43,671 --> 00:07:46,341 Nem volt időm piacra menni, ez rád marad. 165 00:07:47,717 --> 00:07:48,547 Persze. 166 00:07:52,305 --> 00:07:55,555 Gyönyörű a château! Szívesen megnézném. 167 00:07:56,517 --> 00:07:59,347 Nem tartunk tárlatvezetést, itt lakunk. 168 00:07:59,437 --> 00:08:02,147 Amerikában szokás megmutatni a házat. 169 00:08:02,231 --> 00:08:04,191 Tényleg? A kukák is érdeklik? 170 00:08:05,318 --> 00:08:09,448 De ha érdekel a birtok, fél óra múlva indul a csoport. Ki van táblázva. 171 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 Drágám, gyere az irodába! 172 00:08:11,949 --> 00:08:15,329 Azt mondta, bureau? Most akar az üzletről beszélni? 173 00:08:15,411 --> 00:08:17,581 Nem, arra itt az egész hétvége. 174 00:08:18,539 --> 00:08:20,419 Vezesd körbe! A medencéhez? 175 00:08:23,211 --> 00:08:24,591 Gyere, megmutatom. 176 00:08:24,670 --> 00:08:25,590 Megtalálom. 177 00:08:35,264 --> 00:08:36,184 Biztosan Emily. 178 00:08:36,265 --> 00:08:37,095 Istenem! 179 00:08:37,850 --> 00:08:38,680 Helló! 180 00:08:38,768 --> 00:08:40,768 Persze, nem tudsz franciául. 181 00:08:40,853 --> 00:08:43,523 Gérard vagyok. A pezsgő atyja. 182 00:08:43,606 --> 00:08:45,266 Le champère. 183 00:08:47,151 --> 00:08:48,441 Érted? 184 00:08:48,528 --> 00:08:50,198 Mert franciául a père… 185 00:08:50,279 --> 00:08:51,779 Az apa. Igen, világos. 186 00:08:51,864 --> 00:08:53,454 Erre emlékszem. 187 00:08:53,533 --> 00:08:54,873 - Megkínálhatlak? - Ne! 188 00:08:55,493 --> 00:08:57,583 Úgy értem, nem, merci. 189 00:08:57,662 --> 00:08:59,502 A szobámat keresem. 190 00:09:00,039 --> 00:09:01,539 Rendben, persze! 191 00:09:01,624 --> 00:09:02,584 Megmutatom. 192 00:09:04,126 --> 00:09:05,126 Adok egy percet! 193 00:09:09,257 --> 00:09:12,677 - Találkoztál Gérard-ral? - Igen. Kösz a figyelmeztetést. 194 00:09:12,760 --> 00:09:14,010 Gabriel! 195 00:09:14,095 --> 00:09:14,925 Gérard! 196 00:09:15,972 --> 00:09:17,272 Egy pohárkával? 197 00:09:17,348 --> 00:09:20,268 Ha visszajöttünk. Louise a piacra küldött. 198 00:09:20,351 --> 00:09:23,771 Újra lenyűgözöl az ízletes fogásaiddal? 199 00:09:26,440 --> 00:09:29,490 Emily, volt már a szádban a coq au vin-ja? 200 00:09:30,027 --> 00:09:31,317 Egyértelműen nem. 201 00:09:31,404 --> 00:09:33,494 Amikor megérintette az ajkamat, 202 00:09:33,573 --> 00:09:35,623 legszívesebben hozzámentem volna. 203 00:09:36,242 --> 00:09:37,702 Ideje indulni a piacra. 204 00:09:37,785 --> 00:09:39,785 Jó, amit csak a feleségem akar. 205 00:09:39,870 --> 00:09:41,080 Ő a főnök. 206 00:09:41,163 --> 00:09:42,423 Menjetek biciklivel! 207 00:09:43,207 --> 00:09:45,747 Gyönyörű idő van nyeregbe pattanni. 208 00:09:47,253 --> 00:09:48,383 - Remek. - Remek. 209 00:09:55,344 --> 00:09:58,104 Inkább a túrát választom. Megnézem a terméket. 210 00:09:58,180 --> 00:10:01,270 A házban rengeteg van. Indulás előtt megkóstolhatjuk. 211 00:10:01,350 --> 00:10:03,190 Látni akarom. Dolgozni jöttem. 212 00:10:03,269 --> 00:10:04,519 Nem kísérsz el? 213 00:10:04,604 --> 00:10:07,614 Romantikus bicikliút a városka festői piacára? 214 00:10:07,690 --> 00:10:10,070 Remek ötlet. Ne csináljuk a pajtában? 215 00:10:10,151 --> 00:10:12,861 Nincs pajtájuk. A pince viszont nagyon szép. 216 00:10:13,863 --> 00:10:14,913 Viccelek. 217 00:10:14,989 --> 00:10:16,029 Nem nevettem. 218 00:10:16,115 --> 00:10:19,405 Egy hete kerülsz, és most ez. Ez csak egy termelői piac. 219 00:10:19,493 --> 00:10:22,333 Szerinted nem bírnánk ki egy órát? 220 00:10:22,413 --> 00:10:24,503 Jobb az esély rá, ha külön vagyunk. 221 00:10:24,582 --> 00:10:26,582 Túlreagálod. Lehetünk barátok. 222 00:10:26,667 --> 00:10:29,127 Világosan megmondtam, hogy nem lehetünk. 223 00:10:29,211 --> 00:10:31,631 - De egymáson lakunk. - Erről beszélek. 224 00:10:31,714 --> 00:10:34,014 Nem beszélünk többé? És Camille? 225 00:10:34,091 --> 00:10:36,761 Nem mondunk semmit. Baráti viszonyunk lesz. 226 00:10:36,844 --> 00:10:38,354 - De nem barátság? - Igen! 227 00:10:38,429 --> 00:10:39,599 Adnál szabályokat? 228 00:10:39,680 --> 00:10:42,480 - Nekem ez bonyolult. - Jó, leegyszerűsítem. 229 00:10:42,558 --> 00:10:44,688 A piacra mész, én a bemutatóra, 230 00:10:44,769 --> 00:10:46,519 és nem esünk egymásnak. 231 00:11:16,217 --> 00:11:20,387 …ezzel eljutottunk a legkényesebb művelethez, a le remouage-hoz. 232 00:11:20,471 --> 00:11:23,521 A palackokat naponta fordítják el egy kicsit, így, 233 00:11:23,599 --> 00:11:25,849 hogy a nyakba gyűjtsék az élesztőt. 234 00:11:25,935 --> 00:11:29,895 Egy profi remueur több tízezer palackkal végez 235 00:11:29,980 --> 00:11:30,820 egy nap alatt. 236 00:11:31,440 --> 00:11:33,530 Kényes és precíz művelet. 237 00:11:34,276 --> 00:11:35,236 Ki próbálja meg? 238 00:11:37,279 --> 00:11:38,159 Ön? 239 00:11:38,239 --> 00:11:40,949 Mi? Én? Nem, merci. 240 00:11:41,033 --> 00:11:42,703 És amerikai is, tökéletes! 241 00:11:42,785 --> 00:11:47,365 Jöjjön! Nyugalom, nem hozom kínos helyzetbe a britek előtt. Viccelek. 242 00:11:47,456 --> 00:11:49,826 Válasszanak egy állványt! A játék az, 243 00:11:49,917 --> 00:11:53,497 hogy aki elsőnek fordít mindegyiken egy negyedet, nyer. 244 00:11:54,088 --> 00:11:54,918 Mehet? 245 00:11:55,673 --> 00:11:57,173 És mehet! 246 00:12:09,228 --> 00:12:10,058 Igen! 247 00:12:11,147 --> 00:12:12,567 Gratulálok, amerikai! 248 00:12:13,107 --> 00:12:14,777 Megnyerte az első kóstolót. 249 00:12:15,359 --> 00:12:16,859 Persze mind koccintunk. 250 00:12:16,944 --> 00:12:17,824 Tehát… 251 00:12:18,612 --> 00:12:20,032 A remueurs királynőjére! 252 00:12:24,285 --> 00:12:26,285 Azt hiszem, csak kóstolni kell. 253 00:12:26,370 --> 00:12:27,500 Hoppá. 254 00:12:27,580 --> 00:12:28,540 Nem, semmi baj. 255 00:12:28,622 --> 00:12:30,752 Fáradjanak a kóstolóhelyiségbe! 256 00:12:32,835 --> 00:12:33,835 Erre. 257 00:12:34,712 --> 00:12:36,632 - Bocsánat. - Kifizette a jegyet. 258 00:12:37,131 --> 00:12:39,881 Igazából nem. A barátnőm családjáé a pincészet. 259 00:12:39,967 --> 00:12:42,297 - A nővérem barátnője vagy? - Emily. 260 00:12:42,386 --> 00:12:44,426 Te vagy Camille öccse. 261 00:12:45,389 --> 00:12:46,389 Timothée. 262 00:12:46,474 --> 00:12:48,564 Egy nap itt minden a tied lesz? 263 00:12:48,642 --> 00:12:52,652 Talán, igen. A collège vége óta a hétvégéken itt dolgozom. 264 00:12:52,730 --> 00:12:54,770 Úgy látom, jó kezekben lesz. 265 00:12:54,857 --> 00:12:57,147 Nem gyors kezekben, de… 266 00:12:57,234 --> 00:12:58,324 Rendben, értem. 267 00:12:58,402 --> 00:12:59,612 Hadd töltsek még! 268 00:12:59,695 --> 00:13:02,525 Az ára ugyanannyi, mindegy, hogy megiszod-e. 269 00:13:02,615 --> 00:13:05,025 És ha bármikor kérsz még, 270 00:13:05,618 --> 00:13:06,988 kocogtasd meg a vállam. 271 00:13:13,417 --> 00:13:15,457 Jó nap volt a piacon. 272 00:13:17,379 --> 00:13:19,169 Lenyűgöző, mon amour. 273 00:13:19,256 --> 00:13:22,126 Emily, meg kell kóstolnod a tojásgyümölcsöt. 274 00:13:22,760 --> 00:13:23,760 Tojásgyümölcs? 275 00:13:24,428 --> 00:13:25,258 A padlizsánom. 276 00:13:26,305 --> 00:13:28,925 Allergiás vagyok, inkább nem. 277 00:13:29,016 --> 00:13:31,056 Csodás munka, Gabriel. 278 00:13:31,685 --> 00:13:33,345 Köszönöm. Bon appétit! 279 00:13:37,107 --> 00:13:38,687 Nahát, ez a csirke… 280 00:13:38,776 --> 00:13:41,696 Mondtam. A coqja a legjobb. 281 00:13:42,363 --> 00:13:44,033 Nagyon finom. 282 00:13:44,532 --> 00:13:46,032 Annyira szaftos. 283 00:13:46,116 --> 00:13:48,656 Ha már nem kóstolhatod meg a padlizsánom, 284 00:13:48,744 --> 00:13:50,834 legalább élvezheted a coqom. 285 00:13:50,913 --> 00:13:53,333 Iszom még egy korty pezsgőt. 286 00:13:53,415 --> 00:13:56,455 - Gérard, tölts neki! - Nem, egyedül is megy. 287 00:13:56,544 --> 00:13:59,554 A nők nem érhetnek az üveghez a vacsoraasztalnál. 288 00:13:59,630 --> 00:14:01,420 Tudom, butaság… 289 00:14:03,384 --> 00:14:06,604 és régimódi, de anya is az. 290 00:14:06,679 --> 00:14:09,849 Koppints a lábamra az asztal alatt, ha kérsz még. 291 00:14:09,932 --> 00:14:11,482 - A bemutató? - Jól ment. 292 00:14:11,559 --> 00:14:13,729 De a szokásosnál többet kóstoltak. 293 00:14:13,811 --> 00:14:15,231 Szomjas vendégek voltak. 294 00:14:15,312 --> 00:14:17,522 Louise, különleges ez a pezsgő. 295 00:14:17,940 --> 00:14:19,980 Örülök, hogy kiélvezhettem. 296 00:14:20,568 --> 00:14:22,858 - Helyes. - Igen, kiélvezte. 297 00:14:22,945 --> 00:14:25,865 A lényeg, hogy lenne néhány marketingstratégiám, 298 00:14:25,948 --> 00:14:27,618 és szívesen megbeszélném. 299 00:14:28,158 --> 00:14:30,738 A vacsoránál üzletről sem beszélünk. 300 00:14:30,828 --> 00:14:32,748 Mamannak rengeteg szabálya van. 301 00:14:32,830 --> 00:14:34,000 A szabályok jók. 302 00:14:34,081 --> 00:14:35,251 Szeretem őket. 303 00:14:35,332 --> 00:14:36,962 Miattuk viselkedünk. 304 00:14:39,295 --> 00:14:40,295 A szabályokra! 305 00:14:42,506 --> 00:14:44,336 Igen, persze. A szabályokra! 306 00:14:44,425 --> 00:14:45,885 A szabályokra! 307 00:14:48,137 --> 00:14:50,757 - Gabriel, csodás a vacsora. - Egyetértek. 308 00:14:51,390 --> 00:14:53,680 Tényleg kellene neki a saját vendéglő. 309 00:14:54,518 --> 00:14:56,688 Nos, idővel ez a cél. 310 00:14:56,770 --> 00:14:58,860 Nyilván, de nem a segítségünkkel. 311 00:14:58,939 --> 00:15:02,319 Nagylelkű ajánlat volt, de nem fogadhatom el. 312 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 Gabriel… 313 00:15:05,779 --> 00:15:08,819 ha egy nő gondoskodni akar rólad, hagyd! 314 00:15:08,908 --> 00:15:11,448 Nézz rám! Ismersz boldogabb férfit? 315 00:15:13,829 --> 00:15:14,829 Rám most… 316 00:15:15,497 --> 00:15:16,577 vár a szuflé. 317 00:15:17,333 --> 00:15:18,173 Elnézést. 318 00:15:20,961 --> 00:15:21,921 Hagyd békén! 319 00:15:22,004 --> 00:15:23,634 Jól van. 320 00:15:24,548 --> 00:15:26,968 Timothée, csinálnál egy képet rólunk? 321 00:15:29,345 --> 00:15:31,345 Pezsgőt iszunk Champagne-ban. 322 00:15:33,474 --> 00:15:35,944 21 700 KÖVETŐ CHAMPAGNE CHAMPAGNE-BAN! 323 00:15:37,978 --> 00:15:40,768 ÚGY LÁTOM, JÓL MEGVAGY CAMILLE-JEL. 324 00:15:40,856 --> 00:15:44,736 GABRIEL IS ITT VAN. KICSIT MÁR TÚL JÓ IS. 325 00:15:44,818 --> 00:15:47,488 HOGY ÁLL A LEÁNYBÚCSÚ? 326 00:15:48,113 --> 00:15:50,623 TÚRÓT! 327 00:15:51,283 --> 00:15:54,953 SHAY MEGLEPETÉSSEL KÉSZÜL. ÉLŐZI MAJD. NÉZD MEG, @CRAYSHAYY 328 00:15:55,537 --> 00:15:57,787 LEGUTÓBB ELRABOLT MINKET EGY JACHTTAL. 329 00:15:57,873 --> 00:16:01,133 HAHA. MINDENKÉPPEN. 330 00:16:07,675 --> 00:16:10,715 Azt hittem, ma este a Peninsulába megyünk. 331 00:16:10,803 --> 00:16:11,933 Változott a terv. 332 00:16:12,012 --> 00:16:14,432 Meg kell néznünk egy fellépőt. 333 00:16:14,515 --> 00:16:16,805 Főleg miatta jöttünk Párizsba. 334 00:16:16,892 --> 00:16:21,402 És most, legendás színpadunkon különleges vendég következik. 335 00:16:21,480 --> 00:16:24,150 Sanghaj bukott sztárja, 336 00:16:24,233 --> 00:16:25,823 aki Párizsba jött, 337 00:16:26,402 --> 00:16:29,452 hogy főnixként támadjon fel. 338 00:16:30,906 --> 00:16:33,366 Li, szívesen, de ezer éve nem énekeltem. 339 00:16:33,450 --> 00:16:35,700 Annyira lefoglalt az üzleti iskola… 340 00:16:35,786 --> 00:16:37,996 Istenem, tudjuk, hogy nem jársz. 341 00:16:38,747 --> 00:16:43,247 Azt is tudjuk, hogy… nevelőnő vagy. És a szüleid nem adnak pénzt. 342 00:16:45,212 --> 00:16:46,592 Miért nem mondtátok? 343 00:16:46,672 --> 00:16:48,592 Ribi, miért nem mondtad te? 344 00:16:48,674 --> 00:16:51,554 Talán azt hittem, hogy nem értenétek meg. 345 00:16:51,635 --> 00:16:53,385 Mindy, csak azt nem értem, 346 00:16:53,470 --> 00:16:56,640 hogy ha már Párizsban vagy, miért nem énekelsz? 347 00:16:56,724 --> 00:16:59,734 Gyerekkorunk óta énekesnő szeretnél lenni. 348 00:16:59,810 --> 00:17:01,400 - Li, szeretném… - Jó! 349 00:17:01,478 --> 00:17:03,978 Shay egy rakás pénzt fizetett ezért. 350 00:17:04,064 --> 00:17:05,734 - Mi? - A köszönet ráér. 351 00:17:05,816 --> 00:17:07,146 Melyik dalt? 352 00:17:07,234 --> 00:17:08,194 Jól tudod. 353 00:17:09,236 --> 00:17:11,406 Ne! Azt kinyírtam a műsorban. Nem… 354 00:17:11,488 --> 00:17:13,198 Akkor most csináld jól! 355 00:17:14,116 --> 00:17:16,616 - Menj! - Köszöntsük Mindy Chent! 356 00:17:18,412 --> 00:17:21,712 Repülő! Klub! Még egy klub! 357 00:17:21,790 --> 00:17:26,000 Busz! Még egy klub! Nem alszunk! Énekelj, ribi! 358 00:17:37,931 --> 00:17:39,101 Nem, tényleg nem… 359 00:17:40,225 --> 00:17:41,845 Mindy! Gyerünk, Mindy! 360 00:17:45,022 --> 00:17:46,522 2K KÖVETŐ @CRAYSHAYY – ÉLŐ 361 00:18:03,499 --> 00:18:04,879 Istenem! 362 00:18:57,469 --> 00:18:59,389 Mindyre! 363 00:19:01,932 --> 00:19:04,432 ISTENEM! 364 00:19:04,518 --> 00:19:07,148 …tönkreteszed a kapcsolatomat Gabriellel. 365 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 Elegem van abból, hogy mindent irányítani akarsz! 366 00:19:10,232 --> 00:19:12,652 Bolond, hogy visszautasítja a pénzt. 367 00:19:25,581 --> 00:19:27,041 Hát ide bújtál el. 368 00:19:28,125 --> 00:19:30,625 Nem bújtam el, csak nem tudok aludni. 369 00:19:31,128 --> 00:19:33,628 Mert mindenhonnan hallottad a veszekedést. 370 00:19:34,173 --> 00:19:35,633 Kérsz poharat? 371 00:19:36,758 --> 00:19:38,298 Jó, talán elbújtam. 372 00:19:39,303 --> 00:19:40,473 Egy kicsit. 373 00:19:41,346 --> 00:19:42,306 Van egy motorom. 374 00:19:42,931 --> 00:19:43,971 Elszökünk? 375 00:19:44,892 --> 00:19:46,772 Az mindig rossz ötlet. 376 00:19:46,852 --> 00:19:47,692 Nem? 377 00:19:48,187 --> 00:19:50,767 Elszöktél otthonról. Most Párizsban laksz. 378 00:19:51,398 --> 00:19:53,608 - Nem olyan rossz. - Nem szöktem el. 379 00:19:54,109 --> 00:19:55,319 Dolgozni jöttem ide. 380 00:19:56,320 --> 00:19:59,530 Tehát idekényszerítettek, bár nem beszéled a nyelvet. 381 00:20:00,657 --> 00:20:01,657 Rossz ötlet. 382 00:20:01,742 --> 00:20:04,122 Nem, jönni akartam. 383 00:20:04,203 --> 00:20:05,793 De nem menekültem. 384 00:20:05,871 --> 00:20:07,621 Kellemes állásom volt, 385 00:20:07,706 --> 00:20:10,786 kellemes pasim, kellemes barátaim. 386 00:20:10,876 --> 00:20:11,746 Az egész… 387 00:20:13,462 --> 00:20:14,882 Istenem, elmenekültem. 388 00:20:14,963 --> 00:20:16,513 Igen. Nagyon jól hangzik. 389 00:20:17,799 --> 00:20:18,629 Az volt, de… 390 00:20:19,218 --> 00:20:21,348 minden meg volt tervezve. Úgy értem… 391 00:20:21,929 --> 00:20:23,809 Már nem volt helye döntéseknek. 392 00:20:23,889 --> 00:20:24,969 Rosszaknak sem. 393 00:20:26,016 --> 00:20:27,556 Tudtam, mi fog történni. 394 00:20:28,143 --> 00:20:29,143 És most? 395 00:20:29,228 --> 00:20:32,018 És most semmit sem tudok. 396 00:20:32,814 --> 00:20:34,484 Minden új, 397 00:20:35,025 --> 00:20:37,025 zavaros és… 398 00:20:37,527 --> 00:20:38,697 őszintén 399 00:20:38,779 --> 00:20:40,029 egy kicsit ijesztő. 400 00:20:40,113 --> 00:20:42,123 Igen, de imádod, nem? 401 00:20:44,076 --> 00:20:45,446 Lassabban! 402 00:20:46,078 --> 00:20:47,538 Ízlelgetni kell. 403 00:20:50,791 --> 00:20:51,881 Rendben. 404 00:21:00,801 --> 00:21:01,801 Megpróbálom újra. 405 00:21:05,097 --> 00:21:08,227 Azt hittem, a pezsgőt hosszú pohárban szervírozzák. 406 00:21:08,308 --> 00:21:09,688 Igen, a hosszú pohár… 407 00:21:10,394 --> 00:21:11,654 praktikusabb. 408 00:21:12,437 --> 00:21:13,937 De a coupe szexisebb. 409 00:21:15,023 --> 00:21:17,113 Marie Antoinette melle volt a mintája. 410 00:21:18,443 --> 00:21:21,283 Az ideális méret és forma az élvezethez. 411 00:21:49,016 --> 00:21:52,136 Lassabban, ízlelgetni kell. 412 00:22:19,880 --> 00:22:23,050 MEGLEPETÉSEM VAN A REGGELINÉL GYERE LE, HA KÉSZ VAGY! 413 00:22:23,133 --> 00:22:24,633 JÓL VAGY? 414 00:22:33,352 --> 00:22:34,942 A francba! 415 00:22:37,147 --> 00:22:38,567 Helló! 416 00:22:38,648 --> 00:22:39,728 Emily! 417 00:22:41,818 --> 00:22:42,938 Bemutatom Théót. 418 00:22:43,028 --> 00:22:44,488 Nagyon örülök, Emily. 419 00:22:44,571 --> 00:22:46,991 Camille csodás dolgokat mesélt rólad. 420 00:22:47,616 --> 00:22:49,736 A cégnél dolgozol? 421 00:22:49,826 --> 00:22:52,696 Nem, ő a testvérem, akiről beszéltem. 422 00:22:54,206 --> 00:22:57,826 Azt hittem, már megismertem a testvéredet tegnap, 423 00:22:57,918 --> 00:22:59,458 a bemutatón és vacsoránál? 424 00:22:59,544 --> 00:23:01,554 Timothée? Ő még csak 17. 425 00:23:02,839 --> 00:23:06,389 De azt mondta, befejezte a collège-t… 426 00:23:06,468 --> 00:23:08,098 Hogy lehet akkor 17 éves? 427 00:23:08,178 --> 00:23:09,968 Az université-re gondolsz. 428 00:23:10,055 --> 00:23:12,515 Franciául a collège a felső tagozat. 429 00:23:13,683 --> 00:23:15,643 Ez szükségtelenül zavaros! 430 00:23:21,066 --> 00:23:22,646 Bocsánat, túl vad vagyok. 431 00:23:22,734 --> 00:23:24,534 Istenem! 432 00:23:25,737 --> 00:23:27,857 Be akartad mutatni a testvéredet. 433 00:23:27,948 --> 00:23:29,658 Oké? Nem tudtam, hogy… 434 00:23:29,741 --> 00:23:31,541 Sok pezsgőt ittam. 435 00:23:37,916 --> 00:23:39,246 Emily, gyere velem! 436 00:23:40,210 --> 00:23:41,290 A francba. 437 00:23:47,551 --> 00:23:48,391 Nem tudtam. 438 00:24:03,316 --> 00:24:04,526 Szeretném… 439 00:24:05,026 --> 00:24:06,606 ha őszinte lennél velem. 440 00:24:08,405 --> 00:24:11,405 - A fiammal… - Nem tudtam, hány éves. 441 00:24:11,491 --> 00:24:13,661 Camille akarta bemutatni, 442 00:24:13,743 --> 00:24:15,333 és annyira szakértő volt. 443 00:24:15,412 --> 00:24:16,912 A pezsgőé. 444 00:24:16,997 --> 00:24:19,037 Hagyd abba! Ez nem érdekel. 445 00:24:19,124 --> 00:24:20,634 Tudnom kell, 446 00:24:20,709 --> 00:24:23,589 jó szerető-e a fiam. 447 00:24:25,213 --> 00:24:27,223 Aggódom a gyerekeim jövőjéért. 448 00:24:27,299 --> 00:24:28,509 Ez az anyák dolga. 449 00:24:28,592 --> 00:24:30,722 És a kisfiam… 450 00:24:30,802 --> 00:24:33,142 Jaj, ne mondd, hogy ez volt az első! 451 00:24:33,221 --> 00:24:34,971 Istenem, úgy tűnt? 452 00:24:35,056 --> 00:24:35,926 Tessék? 453 00:24:36,016 --> 00:24:37,676 Nem. 454 00:24:37,767 --> 00:24:39,847 Finom volt, és édes. 455 00:24:39,936 --> 00:24:41,976 Pillanat! Bocsánat… 456 00:24:42,481 --> 00:24:44,441 Mennyire menjek a részletekbe? 457 00:24:44,524 --> 00:24:47,194 Végre az apjától is örökölt valami hasznosat. 458 00:24:48,612 --> 00:24:51,322 A férjem fantasztikus szerető, de ezen kívül 459 00:24:51,406 --> 00:24:54,236 annyi haszna van, mint a felesleges szőlőnek. 460 00:24:54,326 --> 00:24:55,196 Köszönöm. 461 00:24:55,619 --> 00:24:58,079 Hívok egy taxit az állomásra. 462 00:24:58,580 --> 00:25:02,330 Gondolom, ezután legszívesebben elmenekülnél. 463 00:25:05,045 --> 00:25:06,165 Pillanat! 464 00:25:06,713 --> 00:25:08,633 A Savoirt ajánlani jöttem, 465 00:25:08,715 --> 00:25:10,375 és egész hétvégén kerültél. 466 00:25:11,510 --> 00:25:12,340 Rendben. 467 00:25:15,722 --> 00:25:17,392 Tudsz a feleslegről. 468 00:25:17,933 --> 00:25:19,893 Új vevőket kell találnunk, 469 00:25:19,976 --> 00:25:22,516 vagy mind megy a csatornába. 470 00:25:24,022 --> 00:25:24,982 Hogy csináljuk? 471 00:25:29,903 --> 00:25:30,993 Így. 472 00:25:32,072 --> 00:25:34,122 Egy üveg inni, egy locsolni. 473 00:25:34,699 --> 00:25:37,289 A bevétel nem más, ha szétlocsolják, igaz? 474 00:25:37,369 --> 00:25:40,409 Párizs hivatalos locsolós pezsgőjévé tehetjük. 475 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 Vagy bármelyik helyévé. 476 00:25:43,250 --> 00:25:46,800 Hallom, ahogy nagyanyám kibújik a sírból, hogy megfojtson. 477 00:25:47,295 --> 00:25:48,705 Az örökséged félted. 478 00:25:48,797 --> 00:25:50,547 Világos. Ez a dolgod. 479 00:25:51,132 --> 00:25:54,182 És ha létrehoznánk egy másik márkát a locsolósnak? 480 00:25:54,261 --> 00:25:56,431 De hogy hívják, ha nem ér semmi? 481 00:25:57,597 --> 00:25:59,767 Mit szólnál ahhoz, hogy… Champère? 482 00:26:04,729 --> 00:26:05,899 Megfontolom. 483 00:26:18,785 --> 00:26:21,905 Maman azt mondja, nagy hatással volt rá a javaslatod. 484 00:26:21,997 --> 00:26:24,327 Az egész családra nagy hatással voltál. 485 00:26:26,293 --> 00:26:28,713 Annyira kínosan érzem magam, Camille. 486 00:26:28,795 --> 00:26:29,915 Nem kell. 487 00:26:30,005 --> 00:26:35,175 Tudtam, hogy beilleszkedsz közénk. Bár nem hittem, hogy ilyen gyorsan. 488 00:26:35,760 --> 00:26:37,550 Ígérem, hogy munka miatt… 489 00:26:37,637 --> 00:26:39,307 Semmi gond, Emily. 490 00:26:39,389 --> 00:26:41,019 Bárkivel ágyba bújhatsz. 491 00:26:41,099 --> 00:26:43,769 - Nem lesz fura így? - Felnőttek vagyunk. 492 00:26:44,811 --> 00:26:45,811 Jó, Timothée nem. 493 00:26:46,396 --> 00:26:47,726 Nőj fel! 494 00:26:48,273 --> 00:26:50,693 Már így is túl idős vagyok az ízlésednek. 495 00:27:44,913 --> 00:27:48,003 A feliratot fordította: Vass András